Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

成长不容易(Grown-ish)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 成长不容易(Grown-ish)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:06] Backslides… sex with an ex, 回头炮 和前任上床
[00:09] a familiar, clothing-optional walk down memory lane 互相熟悉的两人 衣不蔽体地徜徉在回忆的长廊里
[00:12] that somehow always manages to take you by surprise. 这种事不知怎么 总能打你个措手不及
[00:23] And while the aftermath of the unplanned get-together 尽管这场意外韵事的余波
[00:26] is immediately punctuated with the intoxicating feeling of riding high, 马上被兴头上的陶醉之感打断了
[00:31] it’s only a matter of time before the thrill fades 但兴奋感消退只是时间问题
[00:34] and the sex hangover kicks in, 随之而来的是事后的疲惫感
[00:36] sending all other emotions crashing down on you. 所有其他情绪都扑向你
[00:45] 那个弄坏的烤面包机 我应该给你多少钱 哈哈
[00:52] Aww. Looks like someone’s trying awfully hard 看来某人在绞尽脑汁
[00:54] to find the right words for his backslide with Big Zo-Zo. 为自己和ZoZo大宝贝的回头炮找合适的措辞
[00:57] What the hell are you talking about? 你在说什么
[00:58] Bro, it’s a crib full of five girls. 兄弟 五个女孩住一起
[01:01] They talk. 她们会交谈
[01:02] And, you know, contrary to what Zoey says, 还有 和Zoey说的相反
[01:04] you are not a quiet lover. 你并不是个一言不发的爱人
[01:47] Honestly, your font is gigantic. 说实话 你的字体太大了
[01:50] That’s the same size my Grandma Ruth uses 和我奶奶Ruth用来
[01:52] to read David Alan Grier’s Twitter feed. 看David Alan Grier推文的一样大
[01:54] You really need a privacy screen. 你真的需要一个防窥屏幕
[01:56] Would you then respect my privacy? 那你就会尊重我的隐私了吗
[01:57] No, but it’d make a really nice challenge. 不 那会是个很好的挑战
[02:00] Doug, get your girl, bro. Doug 管管你的女朋友 兄弟
[02:01] Can’t. Too busy overachieving for you slouches. 没空 忙着为了你们这些懒蛋加倍努力
[02:04] Can we get to work or what? 我们可以开始讨论了吗
[02:06] I don’t know why you’re throwing so much shade. 我不明白你为什么要说这么讨厌的话
[02:08] I am 1,000% Team Zuca. 我百分之一千支持Zuca组合
[02:10] I want to see you two kids win. 我想看你们两个在一起
[02:12] And I want to win in this Econ class. 而我想通过这堂经济学课
[02:14] And we will. 我们会的
[02:15] But next time please do not win on our kitchen counter 但是下次请不要在我们的厨房柜台上搞
[02:17] at the expense of my toaster that my baby got me for Kwanzaa. 不要弄坏我的宝贝为了宽扎节给我买的烤面包机
[02:21] The one I got you for Kujichagulia? 我为了自诀原则给你的那个吗
[02:24] Tsk. Not cool, B. 这可不对 兄弟
[02:27] Look, maybe just send Zoey a smiley-face emoji. 给Zoey发个笑脸表情就可以了
[02:29] It comes in light-skinned. 是浅肤色的
[02:31] Jazz, no disrespect, Jazz 无意冒犯
[02:32] but you’re gonna have to fall all the way back, all right? 但是你不要再这样了 好吗
[02:34] It’s starting to feel like your presence 我开始觉得你的存在
[02:35] is crowding every single inch of my higher spirit. 让我精神紧张
[02:37] – Oh. – I am good. – 哦 – 我很好
[02:39] Zoey is good. We are all good. Zoey很好 我们都很好
[02:41] Okay. 好
[02:42] Can we please get to our project 可以开始我们的课题了吗
[02:45] so I can be good? 这样我才能变好
[02:47] Because I’m not no track star, and I’m not no rich SoHo kid. 因为我不是田径明星 也不是富家子弟
[02:50] I’m actually gonna need a career when I graduate from here. 毕业以后 我需要一份工作
[02:53] All right, let’s go. 好 开始吧
[02:54] Let’s do it. 开始吧
[02:56] You know what they say about three days? 你知道三天有什么说法吗
[02:58] It’s a really long time to go with no communication after a backslide. 和前任上了床之后 三天不联系 是一段很长的时间
[03:02] So call Zoey, bro. 给Zoey打电话吧 兄弟
[03:13] “Yo”? “哟”
[03:15] That’s it? 就这样吗
[03:16] Like, not even, like, a “Yo, how’s it going?” 甚至不是”哟 最近怎么样”
[03:19] “Yo, what’s good?” Or, like, “哟 最近好吗” 或者
[03:21] “Yo… semite? Wanna go on a road trip?” “哟 闪米特人 想去公路旅行吗”
[03:24] I think I preferred three days of silence over this confusing text. 与其发这种模棱两可的短信 还不如沉默三天
[03:28] What in the world am I supposed to be doing with a “Yo”? 按照常理 我应该对这个”哟”作何反应
[03:30] – “Yo,” Period. “Yo,” Period. – Yeah. – “哟” 句号 “哟” 句号 – 是啊
[03:31] – Zoey? Zoey? – Hmm? – Zoey Zoey – 嗯
[03:33] I brought you here to help me with this voter-registration push, 我让你到这来 是帮我拉选民登记的
[03:36] not to obsess over a text from your ex. 而不是唠叨你和前任的短信
[03:39] We’ve got a House to flip back. 我们要翻转众议院
[03:41] You promised that this “Dorm Storm” was bipartisan. 你答应过”宿舍风暴”是支持两党的
[03:44] It is. But I’m not, and that’s why I brought you. 是的 但我不是 所以我带你来了
[03:47] – I don’t… – Okay, it’s like, I spoke “Friends” Luca. – 我不是 – 好吧 就像我和”朋友”Luca聊过
[03:51] I even mostly spoke “Dating” Luca. 我甚至大多数时候和”男友”Luca聊天
[03:53] But I just do not understand 但是我不明白
[03:56] this whole “Spontaneous situation on a kitchen counter” Luca. 这种”心血来潮搞上厨房柜台”Luca
[03:59] The thought of Luca and Zoey’s bare ass cheeks 一想到Luca和Zoey光着屁股
[04:01] where we make our sandwiches… 在我们做三明治的地方
[04:02] Yeah, I think my baby just threw up inside of me. 是的 我觉得宝宝刚刚在我肚子里吐了
[04:05] And, dudes, my whole plan this year was to not be distracted by guys, 姐妹们 我的年度计划是 不要为男人分心
[04:09] but here I am obsessing over Luca’s one-syllable “Yo” text. 但是现在Luca一个单音节”哟”的短信 就让我心神不宁
[04:14] – Points for seeing yourself. – Ah. – 是认识你自己的机会 – 呃
[04:16] Now we just have to tackle your other flaws. 现在我们必须应对你的其他缺点
[04:18] Right. I just thought the other night was gonna be, 是的 我以为那天晚上
[04:20] like, something fun that kind of happened, 只是找点乐子
[04:22] but it feels like a huge mistake. 看来犯了个大错
[04:25] Hey, you know, look on the bright side. 嘿 看看积极的一面
[04:27] Sleeping with your ex is a great way to keep your numbers down. 和前任上床是个不让数字增长的好方法
[04:30] Remember… under seven, straight to Heaven. 记着 七个以下 直通天堂
[04:33] Over eight, period’s late. 八个以上 为时已晚
[04:37] Only two. What do I do? 只有两个 还要我怎样
[04:40] Ooh. There he is. 哦 他来了
[04:43] There who is? 谁来了
[04:44] Javi, the grad student I was telling you guys about. Javi 我跟你们说过的那位研究生
[04:46] He’s also kind of the boss for my internship. 某种程度上是我实习期的老大
[04:50] I so just want to make a good impression. 我只是想留个好印象
[04:52] Yeah, you do. 当然
[04:54] Okay, fine. 好吧
[04:55] Yes, he’s attractive, and he… he checks all of my boxes. 是的 他很迷人 而且符合我的所有标准
[04:59] But this internship is my ticket 但是这个实习职位是一个机会
[05:01] to a law school that’s not in a strip mall. 让我可以进入一个不是在单排商店里面的法学院
[05:03] And I’m not gonna screw it up by screwing Javier. 我不能因为去搞Javier而把机会搞砸了
[05:06] I’m… I’m just gonna go check in with him. 我要去跟他报到
[05:09] Do I have any lipstick on my teeth? 我的口红沾到牙齿上没
[05:11] No. But that shade of “Thirst Bucket Pink” looks amazing on you. 没有 但是这个”饥渴粉”的样子很适合你
[05:15] – Thank you. – Yeah. – 谢谢 – 不客气
[05:20] Zo, are you really obsessing over a little booty-call text? Zo 这个约炮短信真的让你这么困扰吗
[05:23] A what? 这个什么
[05:24] You think that this is a booty-call text? 你觉得这是个约炮短信吗
[05:27] Sweetie, any text coming from your ex that starts with “Yo” 宝贝 任何前任在回头炮后零沟通的情况下
[05:30] after you’ve had no communication with him 发的以”呦”开头的短信
[05:32] since your backslide only means one thing… 都只有一个意思
[05:34] he wants to smash again. 他还想再打一炮
[05:36] All right, look, just trust me from experience. 相信我 我是过来人
[05:38] Unless you want to set a precedent with Luca, 除非你想和Luca开了这个先例
[05:40] you have to set things straight with him. 你必须和他讲清楚
[06:10] Really, SoHo? 认真的吗 公子哥
[06:11] Now you just not showing up for study sessions? 你现在都不参加学习讨论了吗
[06:14] We were supposed to do this Econ project over an acai bowl, man. 我们本应该边吃巴西莓碗 边做经济学课题 兄弟
[06:18] Apologies, but I actually already ate one. 很抱歉 但是我已经吃过一碗了
[06:21] The bowl was calling my name. 是碗先动的手
[06:23] Damn. 天呐
[06:24] This spot is fire. 这地方绝了
[06:26] If I wasn’t so secure, this might shake up my confidence. 如果我不是很有把握 这很可能动摇我的信心
[06:29] You know what? 你知道吗
[06:30] Can we just pick this up tomorrow? 我们可以明天再讨论吗
[06:32] I’m not feeling it, all right? Got a lot on my mind. 我不在状态 脑子太乱
[06:34] No. Absolutely not. 不行 绝对不行
[06:36] We’re not doing this tomorrow 我们不能明天再学
[06:38] because tomorrow turns into the day after tomorrow, 因为明日复明日
[06:40] and then that turns into a whole-other-ass week from now, 然后一个星期就没了
[06:42] and we have to get this done. 我们必须完成
[06:44] Bro, I take my future serious, man. 兄弟 我在严肃对待我的未来
[06:46] You know what generational wealth is? 你知道什么是世代财富吗
[06:48] No. 不知道
[06:50] I’m not religious. No offense. 我不信教 无意冒犯
[06:54] Yo, I’m not trying to work at no Cal U store for the rest of my life. 听着 我是不会在加大的书店里工作一辈子的
[06:59] I’m trying to build an empire like Jay, 我要建立一座帝国 像Jay-z
[07:01] like Buffett, or old-school Carnegie 巴菲特 保守派的卡内基
[07:03] or them dudes that own NBA teams or… or… or ketchup. NBA球队老板们 或者是番茄酱公司老总一样
[07:06] And all of that starts right here for me. 我的一切成就都从这里开始
[07:09] So, if you got to burn your little sage 所以 如果烧鼠尾草对你有用
[07:11] or smoke a blunt or get in that bubble bath 或者吸大麻烟 或者洗泡泡浴
[07:13] you probably got going back there 你不如赶紧去泡着
[07:15] or even shoot another text to homegirl, then you do that. 或者再发一条短信给”知心女孩”也行 那你就这样做
[07:19] What text? 什么短信
[07:20] Stop. I saw you shoot off that baby text back in class. 别装了 我看见你在课堂上给那位”宝贝”发短信了
[07:24] And, yes, your font is disgustingly large. 还有 你的字体真是令人讨厌地大
[07:27] I had juvenile cataracts, all right? 我有青少年白内障 行了吧
[07:29] So, I’m gonna ask you this once so we can get to work, man. 我再问你这一次 然后我们就好好工作
[07:33] Are you good? 你还好吗
[07:37] No, I’m not good, all right? 不 我不好
[07:39] I messed up. I shouldn’t have sent that text to Zoey. 我糟透了 我不应该给Zoey发那条短信的
[07:44] All right, fine. Let’s chop it up. 好吧 我们来好好解决这问题
[07:47] You got anything to drink? 你有喝的吗
[07:57] Well, Mr. Jackson, Jackson先生
[07:59] it looks like you are right in the pocket here. 看起来你胜券在握啊
[08:01] Your GPA is solid. Your credits are on track. 你的绩点很高 你的学分足够
[08:04] So, with all this, I think that you’ll be walking 那么 具备这些条件 我觉得
[08:06] down that commencement aisle in June, my friend. 六月份你一定会顺利毕业的
[08:08] Awesome. 太好了
[08:12] Doesn’t seem like the right song, but okay. 这首歌似乎不太合适 不过没关系
[08:14] Great. So, we’re all set here? 所以 这就结束了吧
[08:15] Yup. I just need a simple signature from you 是的 我还需要你
[08:18] on this promissory note for your repayment plan… 在这张助学贷款还款计划的期票上
[08:20] …for your student loans, and I’ll make it all official. 签个字 它会官方生效的
[08:22] Super simple. Gotcha. 很简单 明白了
[08:28] Right. Okay, so, this here… 好吧 所以这个
[08:31] is this supposed to be my Social Security number? 这应该是我的社会保险号码吧
[08:32] ‘Cause that’s not it. 这不太对
[08:33] Uh, you are correct. 呃 你说的对
[08:34] No. That’s actually the amount you owe 不 这其实是你的欠款
[08:36] for your four years here at Cal U. 你在加大这里四年的花费
[08:40] Seriously? 认真的吗
[08:42] Well, how… how can that be? 怎么 怎么会那么多
[08:43] I had the… the government money, 我有政府的资助
[08:45] and then I did the, um… the Pell thing. 我还有佩尔助学金
[08:47] Yeah, Pell Grants aside, you still have to pay back the rest. 是的 除去佩尔助学金 你仍然要付剩下的钱
[08:50] So, your signature here just confirms your commitment 所以 你在这里签字 就是承诺
[08:54] to pay this number monthly for the next 25 or 30 years or so. 在接下来的二十五到三十年间按月偿还这笔数目
[08:57] Unless you hit it big, 除非你大展宏图
[08:59] in which case you will still owe that amount, 那样你还是欠着这笔账
[09:02] but, uh, I’ll have your autograph, so that’s cool. 但是 我就能拿到你的亲笔签名了 还挺酷的
[09:05] And you go right next to Sisqó of Dru Hill fame. 你的照片会被摆在Dru Hill乐队的主唱Sisqó旁边
[09:09] Okay. 好吧
[09:11] Look, this is a lot of money, man. 听着 这可是一大笔钱
[09:12] You know, I just… I don’t feel comfortable signing this. 只是 在这签字让我很不舒服
[09:14] I feel like I maybe need some sort of representative present, 我想我现在可能需要一个代理人
[09:17] like… like a lawyer or something, you know? 一个律师什么的
[09:19] Did Sisqó have a lawyer? Sisqó有律师吗
[09:21] I-I… You know, I don’t recall. 我 我记不清了
[09:22] Maybe. 也许吧
[09:23] I just… I just really love Sisqó. 我只是很喜欢他
[09:28] Okay, well, I’m… I’m not signing this. 好吧 我不签了
[09:30] I… I just can’t. 我 我做不到
[09:33] Look, Mr. Jackson, I know it’s overwhelming Jackson先生 我知道这令人难以接受
[09:36] when you see that number in black and white. 当你白纸黑字看到这笔数目
[09:38] Yeah. 是的
[09:39] But regardless, you will have to pay this back, 但是无论如何 你得还清它
[09:41] and the longer you put it off, 你拖得越久
[09:43] you’re just making it harder on yourself. 只能让自己陷入越困难的处境
[09:49] Damn. 可恶
[09:51] I can’t believe I put myself out there with that text. 我不敢相信我发了那样的短信
[09:55] I wish your girl hadn’t gotten in my head like that. 真希望你女朋友当时没有打扰我的思绪
[09:57] Come on. In all fairness, 平心而论
[09:59] you was gonna shoot that text off regardless. 不管怎样 你都会发那条短信的
[10:01] Exactly. Shoot it off, then forget about it. 没错 发出去 然后忘掉它
[10:04] But then Jazz hit me with the “three days, no communication” 但是紧接着Jazz就用”都三天没有交谈了”
[10:06] bullshit in my head, and now I’m like, 这种鬼话刺激我 所以我现在才不停在想
[10:09] “Why hasn’t Zoey hit me back?” “为什么Zoey不回我消息”
[10:11] What was she supposed to do… blow you up over a “Yo” text? 她应该怎么做 就为了一条”Yo”的短信轰炸你吗
[10:14] By sending those two stupid little letters, 发了那两个愚蠢的字母给她
[10:16] I just transferred all the power back to her. 我把所有主动权都拱手相让了
[10:20] Damn. Is everything about you relaxing? 好了 这下你的世界是不是都轻松了
[10:26] Oh, wow. 哇哦
[10:27] What? 怎么了
[10:29] Uh, she hit me back. 她回复我了
[10:31] Well, look. Looks like you got your power back now, bro. 看吧 看起来主动权又回到你这边了 老兄
[10:34] No. 不是的
[10:36] She said, “We need to talk.” 她说 “我们得谈谈”
[10:39] Ohh, she hit you with the “We need to talk”? 哦 她回复你”我们得谈谈”
[10:43] Damn, son, that’s all bad. 该死 大事不妙
[10:44] Nothing good ever came out of two people having to talk. 两个人”谈谈”之后就没发生过什么好事
[10:50] Thank you for your dedication to democracy. 感谢你为民主献出一份力
[10:54] Wow. 哇哦
[10:56] Uncircumcised? Who draws those? 没切包皮的 谁会画这种东西
[10:58] There you guys are. Hey. 你们在这儿啊 嘿
[11:00] I thought you were working with Douglas. 我以为你和Douglas在一起做课题呢
[11:02] He asked if I could sit this one out 他让我缓缓这件事
[11:04] ’cause our boy Luca 因为我们的Luca
[11:05] is in his feelings so hard over his backslide with Big Zo-Zo. 因为他和ZoZo大宝贝的回头炮 正在受着情感的煎熬
[11:08] What do you mean, Luca’s in his feelings? 什么意思 Luca备受煎熬吗
[11:10] When we were in class this morning, 我们今早上课的时候
[11:12] the man was not himself. 他简直魂不守舍
[11:14] He was struggling to figure out what to text you 他很纠结 不知道给你发什么短信才好
[11:16] and using this crazy big font. 还有 他的手机字号大得可怕
[11:18] He’s riding an emotional roller coaster, Zoey, 他情绪起伏很大 Zoey
[11:20] and possibly losing his vision. 而且他可能要瞎了
[11:21] Wait. So, he was struggling to text me? 等等 所以他很纠结发什么短信给我
[11:25] Of course. You haven’t hit him up in like three days. 当然了 你都有三天没联系他了
[11:27] Well, that’s just because I didn’t want to seem thirsty, 好吧 那只是因为我不想让自己看起来很饥渴
[11:30] but, you know, now I feel awful. 听你这样说 我现在感觉很不好
[11:33] Why? You broke up with him. 为什么 你和他已经分手了
[11:34] Yeah. Who cares if he’s tripping? 是啊 谁在意他精神是不是错乱了
[11:36] I care, Sky, because I’m an empathetic human being. 我在意 Sky 因为我是个有共情能力的人类
[11:38] All right, no one could have predicted that 好吧 没人能预料到
[11:41] Luca would have come out of this more butt-hurt than you, Luca会在这件事上比你更受伤
[11:44] – Yeah, that’s true. – but he did, so you won. – 那倒是 – 不过他确实难过了 所以 你赢了
[11:47] But I didn’t want to win, you know? 但是我并不想赢
[11:49] I wanted us to be on the same page 我希望我们能达成统一
[11:51] about this adult, very fun, very casual thing 这只是一件成熟的 有趣的 稀松平常的
[11:55] we did on the kitchen counter. 在厨房柜台上发生的事
[11:57] The last thing I’d want to do is hurt someone I love. 我最不愿意做的就是伤害我爱的人
[12:02] Wait. So, you love him? 慢着 所以 你爱他吗
[12:05] Of course I do. 当然
[12:06] You don’t just stop loving someone 在一起一年的人
[12:08] that you were with pretty intensely for a year. 不可能说不爱就不爱了
[12:10] And we had a very, very intense year. 何况我们这一年真的发生太多事了
[12:13] Honey, it was intense for everyone. 宝贝 对所有人来说都是这样
[12:16] Wait. Zoey, do you want to get back with Luca? Zoey 你想和Luca重新在一起吗
[12:19] What? No. 什么 不
[12:21] No. I mean, I-I don’t know. 不 我 我不知道
[12:23] Listen, sweetie, if I were an empathetic human being, 甜心 如果我是个有共情能力的人类
[12:26] I would tell you that maybe you need to try and figure out your feelings 我会建议你试着体会你自己的感受
[12:29] and see what you really want 明白你真正想要的东西
[12:31] because until you do, 因为如果你不这样做
[12:32] neither you nor Luca will be able to move on, okay? 你和Luca都不能继续开始新生活
[12:36] But I’m dead inside, so can you figure it out 但是我的内心已经死了 所以你能不能弄明白
[12:38] so we can go back to this voter-registration hell 然后我们继续进行这个地狱般的
[12:40] that Ana’s thirsty ass has roped us into Ana逼我们弄的选民登记活动
[12:42] before Nomi drops her illegitimate child 赶在Nomi在这片粗糙的杂草上
[12:44] on this scratchy crab grass? 把她的私生子生下来之前
[12:46] Hmm. 嗯
[12:47] Sheesh. “Luca, we need to talk.” 天哦 “Luca 我们得谈谈了”
[12:50] Hey, she hit you with your government name. 嘿 她用你的官名叫你诶
[12:52] That’s some cold assassin shit. 这可是在给你放冷箭
[12:54] And I [bleep] did it to myself. 而且这是我他妈自找的
[12:56] I mean, it took me all summer to get over the embarrassment 我用了整个暑假才忘掉
[12:59] of running after her when she got on that plane. 到机场追她的尴尬场景
[13:01] Okay, but you’re already in this situation. 好吧 但你现在已经这样了
[13:04] Look, there’s three reasons why people backslide. 听着 一般人打回头炮有三种原因
[13:08] They’re either drunk, desperate, or still in love. 不是喝多了 就是绝望了 再不然 就是还爱着对方
[13:12] Well, I wasn’t drunk, and I’m never desperate. 我没喝醉 我也从来没绝望过
[13:14] So then you still love her. 所以你还爱着她
[13:16] Of course I still love her. 我当然还爱着她
[13:18] Okay. So, you all really do have something to talk about then. 好吧 所以 那你们还真的有事需要谈谈了
[13:22] Man. 天
[13:23] Maybe I just need to get some fresh air 也许我只需要呼吸一下新鲜空气
[13:25] and figure out what’s what. 来想想清楚
[13:32] And circle and circle and circle and join. 转圈 转圈 转圈然后坐下
[13:35] All right, dude, why do you have to disrespect me 行了 哥们 你为什么非要坐在我的脸上
[13:38] and sit on my dead face? I’m already dead. 来羞辱我呢 我已经死了啊
[13:40] How else am I supposed to show dominance? 不然怎么能体现我的霸主地位
[13:42] You know what? How about next time you try 是吗 要不下次你来试试
[13:43] winning against an opponent that doesn’t have a-a janky controller, man? 在对手的控制器没那么垃圾的情况下赢一局 兄弟
[13:46] My squares and X’s aren’t working. 我的方块键和X键都不管用了
[13:48] I got you. Okay, 有我呢 好了
[13:49] I’ve been waiting for the right opportunity to bring out Goldilocks. 我一直在等一个合适的机会来拿出这个黄金宝贝
[13:55] Oh, yeah. 哦 耶
[13:57] Wow. How much did this thing cost? 哇 这东西得多少钱啊
[13:59] I don’t know. Half a stack. Who cares? 不知道 五百刀 谁在乎
[14:02] Half a stack. Right. 五百刀 行吧
[14:06] Can I ask you a question? Do you have any debt at all? 我能问你个问题吗 你有哪怕一丁点的债吗
[14:09] I think I’m floating like $12.98 on my Yogurtland Visa. 我可能酸奶天地的卡上面欠着12.98刀吧
[14:14] Anyway, let’s rock-‘n’-roll, man. 来吧 嗨起来 兄弟
[14:15] Right, right, right. Come on. Come on. Come on. 好 好 好 来吧 来吧 来吧
[14:18] All right. Ohh. Ohh. 好嘞 喔 喔
[14:46] Dude, I just shot you in the face, 兄弟 我刚刚把你爆头了
[14:47] and I’m tea-bagging the hole. 而且我蛋蛋直接坐你伤口上了
[14:48] Look alive. Where’s your head at? 精神点 你想什么呢
[14:50] You know, let’s take a rain check. 我们下次再玩吧
[14:52] Um… I’m not really feeling the game right now. 呃 我今天没什么心情玩游戏
[14:58] I’ll rain-check all over your face! 我下次射你一脸
[15:00] Wait. What am I saying? 等等 我在说什么呀
[15:02] Okay, so, we only have a few more voter-registration forms left. 好了 我们只剩几个选民注册表格了
[15:06] It’s time to divide and conquer. 是时候分头行动了
[15:09] Who’s fired up? 谁和我一样干劲十足
[15:12] No. I’m dividing myself from this group 不 我要自己从队伍里分头
[15:14] and conquering my bed. 然后行动到我的床上去
[15:16] We’re gonna go register people at the athletes’ dorms. 我们去运动员宿舍找人注册
[15:18] – Yes! – She means we’re going to Del Taco. – 太好了 – 她的意思是我们要去德塔可餐厅
[15:20] What? 什么
[15:21] Guys! 姐妹们
[15:23] Yeah, Ana, I think I’m gonna head out, too. Ana 我想我也得走了
[15:26] I better call Luca and figure this whole thing out. 我该给Luca打个电话然后把这些事情搞清楚
[15:28] No, Big Zo-Zo. Please? 别啊 ZoZo大宝贝 求你了
[15:31] Why do you all keep calling me that? 你们干嘛都这么叫我
[15:33] Like, when did this become a thing? 什么时候流行起来的
[15:35] Come on. I am so close to hitting my goal today, 别这样嘛 我马上就完成今天的目标了
[15:37] and I really want to impress Javi… 而且我真的很想给Javi留个好印象
[15:40] on a purely professional basis. 纯粹基于工作
[15:42] Sure. 是哦
[15:43] Zoey, please just hit up a few more people, Zoey 求你了就再找几个人
[15:45] and then I promise you can go and get your love life straight. 然后我保证你就可以去搞清楚你的感情问题了
[15:47] Fine. 好吧
[15:49] Thank you. 谢谢你
[15:51] And remember… you’ll get more signatures if you smile. 记住 微笑会让你得到更多签名哦
[15:55] Smile. 微笑
[15:57] With your eyes, too, please. 眼睛也要笑 拜托
[16:02] No? Okay. 没人吗 行吧
[16:03] Perfect. Thank you, Grandma Ruby Johnson. 完美 谢谢你 Ruby Johnson奶奶
[16:14] – Jillian – Zoey – Jillian? – Zoey.
[16:16] Hey. I had no clue that you lived in Hawkins. 嘿 我完全不知道你住在霍金斯大厅
[16:18] Yeah. I love it here so far. What’s up? 对啊 目前为止我很喜欢这里 有什么事吗
[16:21] Oh, I’m here reluctantly helping a friend register voters 哦 我是被迫来帮一个朋友注册选民的
[16:24] to impress some guy she swears she’s not trying to impress. 这样她就可以给一个男的留下好印象 虽然她发誓她不想
[16:28] Wow. You’re a great friend, man, 哇 你真是个好朋友
[16:30] because I would have forged all these. 要是我就把这些都伪造了
[16:32] Mm. Trust me, I registered the entire cast of “Teen Mom OG.” 嗯 相信我 我已经把<少女妈妈帮>里所有演职人员都登记上了
[16:35] Fun fact… they’re voting age now. 有趣的小知识 她们已经到投票年龄啦
[16:38] – Nice. – Yeah. – 不错 – 嗯
[16:44] All right, here you go. 好啦 给你吧
[16:45] Okay. Thanks. Bye! 好的 谢谢 再见
[16:50] You’re [bleep] kidding me. 你他妈在逗我
[16:54] Got it. So, while I’ve been stressing about 明白了 所以 在我还压力山大
[16:56] how Luca feels over our backslide situation, 纠结Luca是怎么想回头炮这件事的时候
[16:58] he’s apparently slipped right into another one. 很显然他已经利落得找到下一位了
[17:37] Hi. 嗨
[17:40] Yo. 哟
[17:42] I’m really sorry about last night. 对于昨晚我真的很抱歉
[17:46] I hope you know that I never meant for you to see that. 我希望你能明白我绝对不是故意让你看到的
[17:50] Well, I did. 但我看到了
[17:57] I think I really just don’t want us to hate each other, 我想我真的只是希望我们不要记恨对方
[18:02] and I kind of feel like that’s what’s happening right now. 但是感觉现在好像已经开始发生了
[18:06] I mean, I don’t want that, either. 我也不想那样
[18:08] Mm. 嗯
[18:13] Look, Luca, the other night between us was fun, 听着 Luca 我们在一起的那晚很开心
[18:16] but it clearly made everything super confusing. 但很显然把所有事情都变得超级复杂
[18:20] And, sure, you know what? 而且 确实
[18:21] We obviously are gonna see each other 很显然我们以后还会再见到对方
[18:23] between school and friends, 因为学校还有朋友们
[18:26] but… 但是
[18:29] Yeah. 嗯
[18:32] Yeah. 嗯
[18:34] I guess we should just call this what it is, huh? 我想我们就应该正视这件事了吧 啊
[18:39] The end… 结束了
[18:43] …again. 又一次
[18:47] Looks like it. 看起来是的
[19:17] When it comes to a backslide, after the initial high, 说到回头炮这件事 在最初的兴奋之后
[19:20] after you’ve ridden the emotional roller coaster, 在你经历的心情上的跌宕起伏之后
[19:23] in the end, all you’re left with is the pain. 到最后 唯一剩下的只有痛苦
[19:32] Yo. 哟
[19:35] I figured we could bowl in. 我想着我们能来一碗
[19:37] Sure. 当然
[19:40] So, how’d it go yesterday? 所以 昨天怎么样了
[19:43] I thought about going to Zoey 我想过去找Zoey
[19:45] for this whole complicated conversation, 去谈谈这个复杂的事情
[19:48] but it felt so… 但感觉太
[19:50] complicated. 复杂了
[19:52] And the truth is, no matter what was said, there’s just no point. 而且事实是 不管我们说什么 都没有用了
[19:55] I already know how that story ends. 我已经知道结局了
[19:58] Word. 真理
[19:58] And ultimately, the only way to fix that pain 最终 治愈这种痛苦的唯一办法
[20:02] is to walk away from the roller coaster… 就是远离这种跌宕起伏
[20:04] or person who caused it… 或者造成这一切的那个人
[20:07] for good. 彻底地远离
[20:08] So, now what? 所以 现在怎么办
[20:10] So, now we work. 所以 现在我们来做课题
[20:13] There we go. 来吧
[20:22] – Oh, yeah. – Oh, God. – 哦 耶 – 哦 老天
[20:24] You guys hungry? I can make one for you, too. 你们饿不饿 我可以帮你们也做一个
[20:26] Hard pass. 打死也不
[20:30] Vivek, do you have any idea what happened on t… Vivek 你完全不知道那发生了什
[20:31] No, no. Let’s let this play out. 别 别 顺其自然吧
[20:34] Suit yourself. 随便你们
[20:37] Mmm. 嗯
[20:38] This sandwich is delicious. 这个三明治真是美味
[20:44] What? 怎么了
成长不容易

文章导航

Previous Post: 成长不容易(Grown-ish)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 成长不容易(Grown-ish)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

成长不容易(Grown-ish)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号