Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

成长不容易(Grown-ish)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 成长不容易(Grown-ish)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:03] From an early age, we are led to believe 从小我们就被灌输
[00:05] that a degree from a prestigious university 名牌大学的毕业证书
[00:08] will set us apart from the next man. 能让我们从平凡的世界里脱颖而出
[00:13] That the promise of higher education is to get a leg up 高等教育能助我们一臂之力
[00:17] and bring us closer to our aspirations. 帮我们更贴近各自的梦想
[00:22] But for some people, that higher education 但对有些人来说 高等教育
[00:25] only creates more space between them and their goals. 恰恰是他们与梦想之间的一道鸿沟
[00:29] And let’s be honest, 把话说开了
[00:31] those “Some people” are Black people. 这里的”他们” 说的就是黑人
[00:47] Yo, you got to relax, bro. 哟 放松点 兄弟
[00:50] You got this. 你可以的
[00:51] I know, I know. I just… 我知道 我知道 我只是
[00:51] I just feel like I don’t want to reek of desperation. 只是觉得我不想显得走投无路
[00:54] Okay? But to be clear, I am very desperate. 行吗 但是说实话 我确实很绝望
[00:56] Yo, you… you… Don’t be. 哟 你 你 没必要
[00:57] You got six months til you graduate, bro. 你离毕业还有六个月呢 老兄
[00:59] Six months. You’re gonna get a job. 六个月 你肯定能到工作的
[01:01] I don’t have six months. 我没有六个月了
[01:02] I owe 100K in student loans now, Doug. 我现在已经欠着十万刀学生贷款了 Doug
[01:04] Right now. 此时此刻
[01:06] Come on, the line’s over there. 走吧 队在那边
[01:07] Bro, you’re looking at this the wrong way. 兄弟 你看问题的角度都不对
[01:10] You’re a diversity hire with mad community service hours 你是拥有超长社区服务时长的少数族裔
[01:13] – and a high-ass GPA. – Okay. – 平均绩点还特别高 – 嗯
[01:14] All these dudes at these companies are gonna be 这些公司的人肯定都
[01:16] begging for you to be their one non-threatening Black work friend. 争着抢着想让你当他们安全无害的黑人工作伙伴
[01:19] – Wait, wait… – Watch. – 等等 等等 – 你看
[01:20] I can be threatening. 我很威猛凶悍啊
[01:22] You’re wearing a vest, bro. 你穿着件马甲呢 哥
[01:24] Tupac wore a vest. Tupac也穿马甲啊
[01:25] Not to a career fair, he didn’t. 他也不是在招聘会上穿的
[01:27] Bro, look, you just gotta go in there 兄弟 听我说 你只需要进去
[01:29] with your signature Aaron Jackson charisma… 散发标志性的Aaron Jackson人格魅力
[01:32] …and you’ll be good. 就没问题了
[01:33] You’re right, you’re right. You’re right. I’m gonna go in here. 你说的对 说的对 对 我只需要走进去
[01:35] Yes. 没错
[01:35] I’m gonna get a job with good benefits. 我就能找到福利很好的那种工作
[01:37] I’m talking about student loan forgiveness program… 我说的是学生贷款宽免那种
[01:39] – Right. – …A six-figure starting salary… – 对 – 六位数的起步工资
[01:40] – Uh-huh. – …maybe a little Maxima. – 嗯哼 – 再配上一辆西玛车
[01:42] I love those cars. 我太爱那种车了
[01:43] See you later, bro. You’re gonna kill it. 一会见 兄弟 你肯定没问题
[01:45] – Yep. – Excuse me. – 好的 – 不好意思
[01:50] This is as far as it’s gonna go. 就只能前进这么点啊
[01:52] Okay. 好吧
[02:28] Although Aaron was facing one corporate Caucasian complication after another, 尽管Aaron面对着一家接着一家高加索人公司的刁难
[02:33] he was determined to keep pushing forward. 他还是决心继续尝试
[02:36] This all looks really good, but typically, 这些看起来都很不错 但是一般
[02:38] our candidates are accounting majors. 我们招的都是会计专业的人
[02:40] So, you’d say you have a wealth of project management experience, then? 所以 你是说你有很丰富的项目管理经验 是吗
[02:44] I’m just struggling to see how your “Experience” 我只是不太清楚 从你的经历中
[02:46] translates to this particular skill set. 如何体现某项特定能力
[02:48] Well, we appreciate you submitting your résumé, 那个 我们很高兴收到你的简历
[02:50] and we’ll certainly be in touch if you’re a good fit. 如果有合适的职位 我们一定会尽快跟你联系
[02:52] Right, I appreciate you looking out, brotha. 好 谢谢你赏识我 兄弟
[02:58] Yeah, hey, uh, look, Joey, I’m just stepping into class right now, 嗯嗯嗯 听我说 Joey 我现在马上要进教室了
[03:01] but I promise as soon as I’m out, 但我保证我一下课
[03:03] I’m gonna e-mail you those looks, okay? 就把那些服装都用邮件发给你 行吗
[03:05] All right. Hit you later. Bye. 好嘞 一会聊 拜拜
[03:11] Of course the only seat open 简直不能再巧 唯一的空位
[03:14] is beside the girl I found out was sleeping with my ex. 就在那个我发现跟我前男友上床的女生旁边
[03:20] 最近在跟Luca 上床的女生
[03:25] Hey, girl! How you doing? 嘿 姐妹 最近怎么样
[03:26] Good, good. How are you? 挺好 挺好的 你呢
[03:29] Oh, me? I’ve been really good. 哦 我啊 我也特别好
[03:31] I’ve been… I’ve been so good. 我简直太好了
[03:33] I’ve been the truest definition of G-double-O-D good. 简直就是个大写的好
[03:36] – You know? – Good. – 知道吗 – 挺好的
[03:38] Good. So, that’s me. 嗯 我就是这么个情况
[03:40] Uh, look, I just wanted to apologize for the other night. 呃 听我说 我想为那天晚上道歉
[03:44] I didn’t know you and Luca had a history. 我不知道你跟Luca有过一段
[03:49] Ancient history. 很久之前了
[03:51] It’s just like… prehistoric at this point. 现在看 都好像是史前时代的事情了
[03:54] It’s so old. 太久了
[03:55] So old, like a young Morgan Freeman old. 太老了 要追溯到摩根弗里曼年轻的时候了
[03:58] – That’s old. – Uh-huh. – 那是挺老了 – 嗯哼
[03:59] Well, look, we should grab a drink or something. 好的 那 我们其实应该一起喝点什么
[04:02] Oh, I… Wow. 哦 我 哇哦
[04:03] Uh, yeah, no, I would love that. 呃 行 不是 我很想去
[04:06] Drinks shall be grabbed. 是该喝点什么
[04:12] Okay, so here’s a little bit about me. 好的 我来简单介绍一下我自己
[04:14] Uh, I am hardworking, dedicated, 呃 我努力 专注
[04:16] a natural-born leader. 是个天生的领袖
[04:18] I just think I could seamlessly fit into the culture at your company. 我就是相信 我可以完美的渗透进你们的公司文化
[04:21] In fact, one of your senior VPs, Andre Johnson, 事实上 你们的一位高级副经理 Andre Johnson
[04:24] is my friend’s dad, so… 是我朋友的爸爸 然后
[04:25] – Oh, cool, cool. – Yeah. – 哦 挺好 挺好 – 嗯
[04:26] My dad owns the company. 公司是我爸开的
[04:29] Yeah, and my dad has been banned from 哦 我爸爸被禁止
[04:30] the Staples Center for the next five years. 在未来五年内出现在斯台普斯中心
[04:33] It’s nothing weird. 也不是因为什么奇怪的事
[04:33] He just likes to have sex with strangers in the nosebleed section. 他就是很喜欢跟山顶座位区的陌生人上床
[04:37] You know, he tried having sex with people he already knows, 你知道 他有试过跟那种他认识的人上床
[04:39] but he just doesn’t like it as much. 但他觉得不太过瘾
[04:42] Great, well, you guys seem… you guys seem great, 挺好 那 你们看起来 你们看起来很不错
[04:44] and I would love the opportunity to apply. 我很希望能有申请来这里的机会
[04:46] And the fact that you guys help pay back your employees’ student loans… 而且 你们帮助偿还员工学生贷款的行为
[04:49] Amazing. It’d really help me out a lot. 简直伟大 真的能帮我个大忙
[04:51] – What? – What? – 什么 – 怎么了
[04:51] – Oh, that doesn’t sound right. – We don’t do that. – 哦 那个好像不太对 – 我们没做过这种事
[04:52] – I don’t think that’s… – Oh, look at that! – 我不觉得这 – 哦 看那个
[04:55] – Wow. – There it is. – 哇 – 在这
[04:56] – I’ll be damned. – Crazy. – 见鬼了 – 疯了
[04:57] Well, listen, we have been looking to bolster our urban division. 好的 听我说 我们一直在尝试开拓都市部门
[05:00] One of our execs has just been so checked out lately. 我们其中的一位经理最近总是不知溜到哪去了
[05:02] – Oh. – Charlie. – 哦 – Charlie
[05:03] Yeah, absolutely. I haven’t seen him in a while. 对 就是 我很久没看见他了
[05:05] It’s been two days at least. 至少有两天了
[05:07] Anyway, thank you for your résumé. 无论如何 谢谢你投来的简历
[05:09] We’re gonna have interviews on Friday from 2:00 to 5:00, 我们将在周五下午两点到五点举行面试
[05:11] and then those candidates that are selected 被选中的求职者
[05:13] will be notified via e-mail. 将会收到邮件通知
[05:14] Okay, awesome. 好的 完美
[05:15] Hey, well, I look forward to hearing from you. 嘿 那个 很期待能收到你的邮件
[05:17] And you. Hell, even your dad. 还有你 我天 还有你爸爸
[05:19] Oh. Daddy would love you. 哦 我爸一定会很喜欢你的
[05:24] – I’m gonna go now. Thank you. – Yep. – 我要走了 谢谢 – 好
[05:26] – I like your ponytail. – Mm. – 我喜欢你的马尾 – 嗯
[05:31] Hi. 嗨
[05:36] Ohh! 哦
[05:37] Love this song! 超爱这首歌
[05:39] You love Beethoven? 你喜欢贝多芬吗
[05:40] Yeah, yeah. Great movie. 是啊 是啊 电影超好看
[05:42] Hey, yo, Sky, good luck being a traitor to your race. 嘿 哟 Sky 祝你背叛种族愉快
[05:46] What the [bleep] did you just say? 你他妈刚刚说什么
[05:48] Because I’m dating a White guy, I’m a traitor to my race? 我和白人男生约会 就背叛种族啦
[05:50] Y’all mess with White girls all the time. 你们这群人天天跟白人姑娘鬼混
[05:52] You’re the real traitor to your race. 你们才是种族的背叛者
[05:54] And your mama. 还有你妈妈
[05:55] What? 什么
[05:56] Why you bringing my mama into this? 你为什么要在这提我妈
[05:57] I said good luck training for your race. 我说的是 祝你比赛训练好运
[06:00] Oh. 哦
[06:01] Oh. 哦
[06:03] Well… 好吧
[06:05] Thank you. 谢谢你
[06:07] Go, Titans. 加油 钛坦队
[06:11] Um… 呃
[06:12] What… What was that? 刚刚发生了什么
[06:15] I’m sorry. 我很抱歉
[06:17] Look, I’ve got to be honest with you. 听我说 我得跟你说实话
[06:19] I’ve never dated, like, a… A White guy before. 我从来没有和 呃 白人男生约会过
[06:26] So… 所以
[06:28] is this gonna be a problem? 这件事会成问题吗
[06:29] No. N-No. 不 不会
[06:31] I mean, I… I don’t think it is. 我想说 我不觉得这件事会成问题
[06:35] Cool. 好吧
[06:36] Um… 呃
[06:38] How about you get at me when you figure it out? 等你弄明白了再来找我吧
[06:40] Here are your Cheetos. 这是你的奇多
[06:45] Yo, you want in on this Postmates, bro? 哟 你想叫个外卖吗 兄弟
[06:47] No, man! I told you, I am on a strict 我不想 老哥 跟你说了 我正在进行严格的节食
[06:49] bologna and Cup-o-Noodle diet for the next… 只吃博洛尼亚香肠和合味道 持续到下个
[06:53] rest of my life. 往后余生
[06:54] Are you back on this loan mess? 你又在烦贷款的事儿了吗
[06:55] Yes! I am looking at 750 bucks a month in student loans. 没错 我一个月得还750刀的学生贷款
[06:58] Even if I get a great job, 就算找到了一个特好的工作
[07:00] it’ll take me at least 30 years to pay this off. 我至少也要30年才还得清
[07:02] How am I supposed to affect change at 50? 我到了50岁还怎么做出改变
[07:04] I mean, John Lewis still be leading marches at 80. 可是John Lewis80岁了还在引领游行啊
[07:08] I mean, it’s more like… like a hobble now, 虽说现在更像是蹒跚了
[07:10] but it’s a hobble for us. 但也是为了我们的蹒跚
[07:12] I don’t want to hobble. 我不想蹒跚
[07:14] Oh, shit. 我靠
[07:16] It’s from Stevens & Lido. 是Stevens & Lido发过来的
[07:17] Look at Jesus. Won’t He do it. 你看看耶稣 人家不也来帮忙了
[07:19] – Hallelujah. – “Dear Aaron… – 哈利路亚 – “亲爱的Aaron
[07:21] Thank you for your…” 谢谢你的”
[07:24] I didn’t get the interview. 我没拿到面试机会
[07:26] Oh, He didn’t do it this time. 哦 他这次没来帮忙
[07:36] Uh, yeah, one second! 呃 好 等一下
[07:39] Coming, coming. 来了 来了
[07:43] – Hey, dude. – Hey. – 嘿 哥们 – 嘿
[07:44] You here looking for Vivek? 你来找Vivek的吗
[07:46] Uh, no. Actually, I came here to see you. 呃 不是 其实我是来找你的
[07:48] I need a favor. 我要你帮个忙
[07:50] I applied for a gig at your dad’s job. 我在你爸公司申请了一个临时职位
[07:52] – Stevens & Lido? – Yeah. – Stevens & Lido吗 – 对
[07:53] Um, and you know I hate to ask favors, 呃 而且你知道我讨厌求人帮忙的
[07:55] but this is a huge opportunity, you know? 但这是一个巨大的机会
[07:58] There’s a solid chance it could turn into a full-time job after I graduate, so… 这个职位有很大的可能在我毕业之后变成全职 所以
[08:02] Ohh. 哦
[08:03] They’re holding interviews tomorrow, so I would just… 明天他们就开始面试人了 所以我
[08:04] I’d really appreciate it 如果你能让我
[08:06] if you would just get me in front of your dad, you know? 获得与你爸面谈的机会 我会很感激的
[08:07] Yeah, I got you. Don’t even stress about it. 包我身上了 这事不用担心
[08:10] Really? You… 真的 你
[08:12] You can get me in? 你能让我入选吗
[08:13] Of course I can. 当然了
[08:14] I’m Zoey Johnson. I’m my father’s favorite child. 我可是Zoey Johnson 我是我爸最偏爱的孩子
[08:16] He would do anything for me. 他为了我什么都可以做
[08:18] Oh, and you know what? 哦 你猜还有啥
[08:20] You should wear this. 你应该穿这个
[08:21] It’s supposed to be for Joey, 它本来是Joey的
[08:24] but I really think you should take it for your interview. 但是我觉得你应该穿这套衣服去参加面试
[08:26] It would look amazing on you. 穿在你身上肯定很好看
[08:33] Uh, one second. 呃 等一下
[08:35] – Oh. – Thank you. – 哦 – 谢谢
[08:36] Goodness. That’s Joey. I should take this. 天哪 是Joey打过来的 我得接这个
[08:39] Yeah, no, do your thing. 嗯 没事 你忙你的
[08:41] – Yeah. – But thanks again, really. – 好 – 但真的很感谢
[08:42] – Mm-hmm. – Appreciate it. – 嗯 – 谢了
[08:45] Hey, Joey. 嘿 Joey
[08:46] Yeah. 对
[08:58] Hello. Excuse me. 你好 不好意思
[08:59] I’m Aaron Jackson. I’m here for an interview. 我是Aaron Jackson 来面试的
[09:05] Just want me to sit down? Cool. 坐下就好吗 行
[09:09] Exciting. 挺激动的哈
[09:16] Okay! 可以啊
[09:18] Hi. 嗨
[09:25] That’s cool, all right. 这挺好 没关系
[09:26] Okay, yeah, go. What you got? 来 露两手 看看你有啥能耐
[09:36] Hey, excuse me, Miss. 不好意思 小姐
[09:37] Uh, I’m sorry, I just… I’ve been here, 呃 对不起 就是我已经过来
[09:39] like, sitting there for a couple hours. 坐了几个小时了
[09:40] So, just wondering, you know, when I’m up. 就想问一下 什么时候到我
[09:43] Um… 呃
[09:45] Sorry, it looks like we’ve completed all our interviews. 对不起 我们好像已经全部面试完毕了
[09:48] What was your name again? 你的名字是什么来着
[09:49] Uh, Aaron Jackson. 呃 Aaron Jackson
[09:50] I’m sure it’s in there. 我很确定我在名单上的
[09:52] No, sorry. You’re not on my list. 没有 不好意思啊 你不在名单里
[09:56] All right. Hey, Rachel, I’m done for the day. 好了 嘿 Rachel 我今天收工了
[09:58] Mr. Johnson! Hey! Johnson先生 嘿
[09:59] – Hey. – Just the man I want to see. – 嘿 – 正是我要见的人
[10:00] – How you been? – I’m all right. – 近来如何 – 还行
[10:01] – Do I know you? – Yeah, it’s me, Aaron Jackson. – 我认识你吗 – 当然 是我啊 Aaron Jackson
[10:03] Uh, Zoey’s friend from school. 我是Zoey学校里的朋友
[10:04] We met a couple years back. 我们几年前见过
[10:05] I stayed the weekend at your place. 我周末在你家睡的
[10:07] Oh! Yeah, yeah. 哦 对了对了
[10:09] Aaron Aaron.
[10:10] Hey, man, my mama’s still talking about you. 嘿 老弟 我妈还总念叨你呢
[10:12] Uh, so what brings you here? 所以你来这有啥事
[10:14] Oh, my God, is Zozo with child? 哦 我的天 Zozo不会怀孕了吧
[10:15] Please, God, don’t tell me my baby’s pregnant! 拜托 上帝啊 别告诉我我的宝贝怀孕了
[10:17] No, no, no, no, Zoey’s not pregnant. 不不不不 Zoey没怀孕
[10:18] At least I don’t think. Certainly not by me. 至少我不觉得 肯定不是我干的
[10:20] I’m just here about an interview, man. 我就是来面试的
[10:21] She told me she was gonna call you today 她告诉我今天会给你打电话
[10:22] about getting me in. 让我入选的
[10:23] I’m in, I’m here, and I’m ready, so… 我过来了 准备得好好的
[10:26] Well… she didn’t. 这个嘛 她没给我打电话啊
[10:29] In fact, we haven’t talked in a few weeks. 我们其实都好几周没说过话了
[10:31] Tell her to get at me, though. 不过跟她说一声联系我哈
[10:33] No, I did, about a job. 不是 我跟她说了 关于工作的
[10:34] That’s why I’m here, sir. 所以我才来这里的
[10:38] Hey, man, are you following me? 你是在跟踪我吗
[10:39] I wouldn’t call it following. 我觉得不算跟踪吧
[10:40] It’s just more of like a trailing behind. 更像是跟随你的脚步
[10:42] Look, if you would just take a look at my résumé here… 就麻烦您看一眼我的简历
[10:45] I’m sorry. Um, 不好意思 呃
[10:47] now, I know you won’t see a lot of marketing experience, 我知道上面没有很多的市场营销经验
[10:49] but I promise you I am… I am a hustler, I’m motivated, 但是我能保证我 我非常的努力 有十足的动力
[10:53] and, um, to be honest, 还有 呃 老实讲
[10:54] I kind of remind myself a lot of a young you. 我感觉我很像年轻时候的您
[10:57] Obviously I’m… I’m a little taller, but, still… 当然我高一点 但还是
[10:58] Son, I would never wear a vest. 孩子 我从来不会穿马甲的
[11:03] Hey, look, man, this résumé looks like it’s pretty strong, 好了 听着 这份简历看起来很有竞争力
[11:06] but I’ve already filled the position. 但是这个职位我已经决定好人选了
[11:10] Okay, cool. Uh, thanks. 好吧 行 呃 谢谢
[11:13] Keep your head up, man. 继续努力吧
[11:26] “Good looking out, homie.” “你这忙帮得真好啊 兄弟”
[11:28] What the hell does that mean… 这到底是什么意思
[11:29] Oh, my God! 我的天哪
[11:31] The interview! 面试
[11:41] On a scale from 1 to 10, how mad is Aaron? 按1到10打分 Aaron有多生气
[11:44] Oh, you could add a zero to that 10, 哦 在10后面加个0
[11:47] and you’d be in the ballpark. 你就差不多了
[11:48] – Great. – What, could you blame him? – 这下好了 – 怎么 你能怪他吗
[11:50] You flaked on a simple favor. 让你帮个小忙你都放鸽子
[11:52] Okay, yeah, I know. 好吧 这我知道
[11:53] But it was an honest mistake. 但好歹也是无心之过
[11:55] I get that it doesn’t make it any better, 我知道于事无补
[11:57] but… but I’ve been swamped at work. 但是 但是我工作都忙不过来
[11:59] I literally haven’t slept in the past 48 hours. 我过去的48小时都没合眼
[12:02] Okay, well your “Honest mistake” cost him a real opportunity. 好吧 你的”无心之过”让他错过了一个良机
[12:05] He’s going through it. 他难过死了
[12:07] Because I didn’t get him an interview at Stevens & Lido? 就因为我没给他在Stevens & Lido安排上一个面试吗
[12:10] No, because his student loans are, like, six figures. 不 是因为他的学生贷款大概有六位数
[12:13] And your dad’s company could’ve helped him with their loan forgiveness program 而你爸的公司本来可以提供贷款宽免计划的
[12:16] if you hooked him up. 如果你给他安排一下的话
[12:19] Right. I feel awful. 有道理 我好愧疚
[12:21] You should. 你是该愧疚
[12:22] Okay, wait a minute. 哎 等等
[12:24] Granted, we all know that Zoey tends to be a little wrapped up in Zoey, 当然 我们都知道Zoey有时候会只想着自己
[12:28] but we can’t put Aaron’s entire financial crisis on her. 但我们不能把Aaron的整个财务危机都怪在她头上
[12:31] She didn’t make him take that money. 她可没逼他借那笔钱
[12:32] No, the banks who preyed on Aaron did. 没错 是压榨Aaron的银行干的
[12:34] What, preyed on him? How? 啥 压榨他 怎么说
[12:37] Sometimes I really forget how Sherman Oaks you are, Sherman Oaks. 有时候我还真就忘了你有多谢尔曼橡树街区 大小姐
[12:40] The way they prey on all Black kids 压榨方式就是他们压榨所有黑人孩子常规手段
[12:42] who want to go to college but can’t afford it. 挑那些想上大学但是上不起的
[12:44] Yeah. They know that there’s no other option for us, 没错 他们知道我们别无选择
[12:47] so they give us this easy money, 所以让我们轻松拿到一笔钱
[12:49] wrap it in a free T-shirt, right? 包在一件免费T恤里面 对吧
[12:51] And then you go off to college, 然后你去上学
[12:53] and then it’s, “Whoo, I’m in school,” 一开始是”哦耶 我有学上了”
[12:55] just for you to realize when you get out, 但是毕业的时候才发现
[12:57] that you owe them twice the money that they gave you, 你欠了有他们原先两倍那么多的钱
[12:59] plus the shirt off your back. 还要搭上你身上的那件T恤
[13:01] Um. Hello. Hi. 呃 等等 我有话说
[13:03] Fellow person of color here. 好歹我也是有色同胞
[13:06] And as someone riddled with student loans, 作为同样学生贷款缠身的人来说
[13:08] I still think there’s something to be said 我还是认为在
[13:10] for more minorities going to college than ever before. 让更多少数族裔上大学这方面是有可取之处的
[13:13] Yeah, and that’s great and all, 对 这是很好
[13:14] but the cost and the benefit of that education aren’t equal. 但是这份教育里面的代价和回报是不匹配的
[13:18] The reality is 而且事实就是
[13:19] if we all graduated with the same degree, 如果我们毕业的时候都拿着同样的学位
[13:21] all had the same experience, 有着同样的经验
[13:22] and all slayed the same interview, 都搞定了同样的面试
[13:24] the offer would go to Nomi first, 那工作肯定还是先给Nomi
[13:26] and then to you, and then to Doug and Aaron, 然后给你 然后给Doug和Aaron
[13:28] and then Zoey, Sky, and I would come dead last. 最后Zoey Sky和我垫底
[13:31] Yep. 没错
[13:32] You… You should probably pick that up right there. 你最好把那个捡一下
[13:34] Pick what up? 捡什么
[13:35] Oh, that… that knowledge my baby just dropped. 哦 就我宝贝甩出来的知识
[13:39] She did. 她做到了
[13:40] – You did. – I did. – 你做到了 – 我做到了
[13:41] Mm-hmm. Like a Congresswoman. 跟个女议员一样
[13:57] Hi. 嗨
[13:58] What’s up? 怎么了
[13:59] Aaron, I had no clue about everything Aaron 我根本都不知道
[14:01] that was happening with the loans and all that, 贷款什么的那些事
[14:03] and… and believe me when I say I am so, so sorry. 请你相信我真的真的很抱歉
[14:07] I promise I’m gonna make it up to you. 我保证会补偿你
[14:08] I… I swear. 我发誓
[14:09] Yeah. All good. 哦 好的
[14:11] Look, um, hey. 听着 嘿
[14:12] No, um… 别关门
[14:14] Dude, can you give me a second, please? 哥们 拜托再给我一秒的机会
[14:16] Okay. Here’s your second. 好 给你一秒钟
[14:17] What’s up? 什么事
[14:19] Well, I put a call in to my dad, and he can’t… 好吧 我给我爸打电话了 可是他不能
[14:22] Great, because it seemed like he had been waiting to hear from you. 那可好 因为看起来他好像一直等着你联系他呢
[14:25] Weeks, actually. 都等了好几周了
[14:28] Look, Aaron, I messed up. 好吧 Aaron 我搞砸了
[14:31] Look, Zoey, I’m… Zoey 我现在
[14:32] I’m trying my hardest not to say anything disrespectful to you, 我正在尽最大努力 不对你说一些不尊重的话
[14:35] so I’m politely asking you to please give me some space. 所以我礼貌地请求你 拜托给我一点空间
[14:38] All right? 好吗
[14:39] No, because I want to fix this. 不行 我要弥补过失
[14:41] – You can’t fix it. – You’re not letting me. – 你弥补不了 – 你不让我弥补
[14:43] Because you’re too late, Zoey! 因为你已经太晚了 Zoey
[14:46] The one time that I needed you… the one time… 我就求你帮忙这一次 就这一次
[14:49] where were you at? 你跑哪去了
[14:51] – I… – Right. – 我 – 没错
[14:53] But if you need something, you expect me to drop everything 但是如果你有事找我 你就期待我放下手头的所有事情
[14:56] and be there, no questions asked. 来帮你 连一句话都不带问的
[14:58] Because that’s how this relationship works. 这就是我们关系的常态
[14:59] You… You… You… You… You need some advice about something, 你要我给你建议
[15:02] I give it to you. 我就给你建议
[15:02] You need some support during a crisis, you got it. 你在危机面前需要人支持你 有我在
[15:06] You need somebody to kiss to get over your ex? 你为了忘掉前任 需要亲一个人
[15:07] I’m your man, right? 我也是你的第一人选 对吧
[15:09] Right? 没错吧
[15:10] You said it yourself. I’m always there for you. 你自己说的 我总会来帮你
[15:14] I know, and I’m… I’m sorry. 我知道 我 很对不起
[15:18] Man, don’t be. 哎 别对不起了
[15:20] Please don’t be. I’m actually… 别白费力气了 其实我
[15:22] I’m honestly not even mad at you. 甚至都不是生你的气
[15:24] I’m mad at myself 我是生自己的气
[15:26] to think that you would actually come through for me. 居然会以为你能为我兑现什么
[15:32] How’d it take me this long to realize how selfish you are? 我怎么花这么长时间才意识到你有多自私
[15:36] It’s crazy. 太夸张了
[15:47] You good? 你还好吧
[15:49] Oh, yeah. 嗯
[15:51] No, I’m good. I’m G-double-O-D good. 我很好 我是大写的好
[15:55] You wanna talk? 想谈谈吗
[15:56] No. 不
[15:59] But how about that drink? 不过说好的喝一杯还算数吗
[16:02] You got it. 没问题
[16:03] Right. 好
[16:15] What’s up? 你好呀
[16:16] Hey. 嘿
[16:20] So, you wanted to talk? 你想谈谈是吗
[16:25] Yeah. 嗯
[16:26] So… 是这样的
[16:28] I was… 我
[16:29] I was out with my sister and her boyfriend tonight, 我今晚出去跟我姐姐和她男朋友玩来着
[16:32] and I think I figured out what’s been bothering me. 我觉得我想通是什么一直困扰我了
[16:38] It’s their connection. 是他们之间的感情
[16:40] What does their connection have to do with us? 他们之间的感情跟我们有什么关系
[16:43] Theirs is rooted in a shared cultural experience 他们的感情是扎根在共同的文化体验上的
[16:48] because both of them are Black. 因为他们都是黑人
[16:51] We’ll never have that. 我们永远也不会有那个的
[16:52] And no matter how hard I try, I just… 而且不管我多努力去尝试 我
[16:58] I can’t seem to get past it. 好像就是不能跨过这个坎
[17:00] Wow. 哇
[17:02] Well, I guess you figured it out, then. 好吧 看来你是想通了
[17:06] But the other thing that I can’t seem to get past is 可是另外一个我跨不过去的坎是
[17:10] how much I like you 我很喜欢你
[17:12] and how much I can’t stop thinking about you. 以及我忍不住一刻不停地想你
[17:20] So, which side outweighs the other? 那 那一边更重呢
[17:34] Is it okay if I still call you Rod’Nae? 我还能接着叫你Rod’Nae吗
[17:39] No. 不行
[17:52] Excuse me, Dean Telphy. 不好意思 Telphy主任
[17:53] Excuse me, sir. 打扰一下 先生
[17:55] Hold on a second. 等一下
[18:02] Okay. 好了
[18:03] How can I help you? 请问你有什么事
[18:05] I don’t know, man! You called me in here. 我不知道啊 你把我叫进来的
[18:08] Uh… Oh, right. 呃 哦对了
[18:11] See, that’s my problem. 看 这就是我的问题
[18:13] This is why I need an administrative assistant. 所以我才会需要一个行政助理
[18:16] And when I got a call from my good friend and confidant, 而我的好朋友兼知己给我打了个电话
[18:18] Andre Johnson, he told me that you might be looking for a job, Andre Johnson 他跟我说你可能正在找工作
[18:21] I immediately summoned you. 我马上就把你叫进来了
[18:23] Wait, are you… 等等 你是
[18:25] Are you offering me a job? 你是在给我提供一份工作吗
[18:26] It all depends. Are you accepting it? 看情况了 你会接受吗
[18:28] I mean, I can only accept it if you’re offering it to me. 可是 我也只有你给了才能接受啊
[18:29] Are you offering it to me? 你是在给我工作吗
[18:30] Hmm, you drive a hard bargain, young Aaron. 嗯 你很会讨价还价嘛 Aaron小伙子
[18:34] But you got the job. 不过你拿到这份工作了
[18:36] What job, sir?! 到底什么工作啊 先生
[18:38] I’m sorry. What job? 对不起 什么工作
[18:39] I’m sorry, you’re just confusing me. 不好意思 你把我搞糊涂了
[18:41] Look, let’s start with the basics. 这样 我们从最基本的说起
[18:42] How much does this job pay? 这份工作给多少钱
[18:43] Oh. Minimum wage. 哦 最低工资
[18:45] Okay, is there health insurance? 好吧 有医保吗
[18:47] Is there health insurance? 有没有医保
[18:51] Right. Um… 好吧 呃
[18:53] Is there any type of loan forgiveness program? 有什么贷款宽免计划吗
[18:55] Hmm, does free grad school for Cal U staff count? 加大员工免费读研算吗
[18:59] Wait. 等等
[19:01] Free grad school? 免费读研
[19:02] You mean like a Masters degree for no money? 你是说可以免费拿一个硕士学位吗
[19:05] – There’s got to be a catch. – No. There’s no catch. – 肯定有圈套 – 不 还真没有
[19:08] You just got to show up, put in 20 hours a week, 你只需要来上班 每周工作20小时
[19:10] and become my personal assistant. 成为我的个人助理
[19:12] Now, your first order of business… 现在 你上任第一个任务
[19:14] you need to call this lady I’ve been seeing 你得给我约会的这个女人打电话
[19:16] and tell her I don’t want to see her no more. 告诉她我不想再见她了
[19:18] Her name’s Keshia Kirschbaum. 她叫Keshia Kirschbaum
[19:19] She’s, uh… unhinged. 她有点疯癫
[19:22] – Good luck. – This is huge, man. – 祝你好运 – 这太重要了
[19:24] You don’t realize what it’s doing for me. 你都不知道这对我意义有多大
[19:25] This… This past week has been… 这最近的一周我真是
[19:28] Oh, it has… it has sucked. 倒霉透了
[19:30] Not as much as my week with Keshia. 肯定没有我跟Keshia待一周倒霉
[19:33] – You know what? – Man. – 你猜怎么着 – 太难了
[19:35] I’ll take the job. 这工作我要了
[19:35] – Yeah? – Yeah. – 真的吗 – 当然
[19:37] Hey. 嘿
[19:37] The reality was that 事实是
[19:39] Aaron couldn’t erase the debt he had already acquired, Aaron没办法一下还清他已经欠了的贷款
[19:42] but this bizarre job and the offer of free grad school 但这份奇怪的工作以及免费读研的机会
[19:46] would give him a financial head start 能给他的财务情况开个好头
[19:48] to ensure he wouldn’t become just another statistic. 来保证他不会仅仅变成又一个数据
[20:04] Is the sun always this bright out here? 外面太阳一直这么亮吗
[20:08] Yes. 是啊
[20:11] And please just stop yelling. 还有拜托别嚷嚷了
[20:14] You know what I could use right now? 你知道我现在特想吃什么吗
[20:16] Hmm? 啥
[20:17] – Waffle House. – Mm. – 华夫屋 – 哦
[20:19] They come through for a hangover every time. 每次宿醉了去那吃东西总有效
[20:23] We don’t have Waffle Houses in L.A. 我们洛杉矶这里没有华夫屋
[20:26] We have Roscoe’s. 我们有罗斯科之家
[20:28] They have an Obama special. 他们有奥巴马特别菜款
[20:30] Always down for anything Obama. 跟奥巴马有关系的我都愿意试试
[20:33] Should we go? 我们走不
[20:35] Uh… 呃
[20:37] Yeah. 走
[20:40] In a minute. 马上的
[20:42] Yeah. 好
[20:47] Is it okay if I just… 我能不能这样
成长不容易

文章导航

Previous Post: 成长不容易(Grown-ish)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 成长不容易(Grown-ish)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

成长不容易(Grown-ish)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号