Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical – The Series)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical – The Series)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:03] The new drama teacher is forcing innocent children 新来的戏剧老师正在强迫无辜的孩子们
[00:05] to stage a production of High School Musical. 把《歌舞青春》搬上舞台
[00:07] My best friend, Ricky, crashed the audition. 我最好的朋友 瑞基 在试镜时突然闯入
[00:09] His ex-girlfriend, Nini, was not impressed. 他的前女友妮妮 对此却不以为然
[00:12] Her new boyfriend, EJ, 妮妮的新男友 EJ
[00:14] who’s basically a Hollister model, was even less impressed. 基本上是个霍利斯特模特 对瑞基的印象更坏
[00:17] Somehow my boy scored the lead. What could possibly go right? 反正我的朋友赢得了主演 这事能顺利得了吗
[00:23] No. That… No. I’m not my grandpa. No. 不要 那件 我爷爷才会那么穿 不
[00:26] – Wait. No. Sorry. – Keep your head still. -等等 不 抱歉 -头别动
[00:28] – Yeah, but there’s pizza sauce. – I know. -好 但是有披萨酱 -我知道
[00:30] I have dreamed about playing the lead 从九年级起我就
[00:31] at East High since ninth grade. 梦想着着成为东高的主演
[00:33] I auditioned, uh, okay, I guess I didn’t really audition. 我试镜了 好吧 其实我没试镜
[00:36] They were doing Beauty and the Beast 他们排演过《美女与野兽》
[00:37] and the old drama teacher asked me to be a fork. 之前的戏剧老师让我演叉子
[00:40] Uh, after that, I was the back of a cow in Gypsy. 之后 我在《吉普赛人》里扮演背景奶牛
[00:43] But in my heart, I was Dainty June. 但内心深处 我是朱恩·夏霍[吉普赛人女主]
[00:45] And now, I’m Gabriella. 而现在 我成了盖比瑞拉
[00:48] And Ricky is not going to ruin this for me. 而我不会让瑞基搞砸这一切
[00:52] He’s already ruined this for me. 他已经搅黄了我的好事
[00:54] I’mma turn this around with Nini… With pheromones. 我会和妮妮重归于好的 用点儿荷尔蒙
[00:58] Sometimes what you smell is more important than what you see. 有时候 看到的远不及闻到的
[01:01] Last spring, we were at the mall, 去年春天 我们在购物广场
[01:02] and this chick, like, ambushed me. 有个女孩 突然袭击
[01:04] Sprayed this on me. I was, like, “Yo, back off!” 把这个喷在我身上 我说”嘿 退后”
[01:07] But Nini was like… 但是妮妮说
[01:09] “Mmm. What is that? Never wash that side of your neck again!” “这是什么神仙味道 脖子那半边千万别洗”
[01:13] One more. That’s good. Yeah. 再来点儿 好极了
[01:18] I sprayed all of me. 我全身都喷了
[01:21] Yo, what’s up? 你们好吗
[01:22] I’m trading in my East High Leopards gear 从今天起 我要把东高豹装备
[01:24] to be a Wildcat, starting today, 都换成野猫队
[01:26] because it’s the day of the read-through! 因为 今天是剧本朗读日
[01:29] Blessed to be playing Chad. 祝我扮演柴德顺利
[01:30] Swipe up for a link to tickets. 上滑获得门票链接
[01:32] -Hi! – Hey. Say hi to my cousin -你们好 -嗨 跟我表姐说你好
[01:34] and bye to my cousin. She’s the bomb. Peace. 还有拜拜 她最赞了 拜了个拜
[01:37] You’re in a good mood. 你心情不错嘛
[01:38] That’s just for the fans, Ash. Inside I’m a bucket of sad. 只对粉丝这样 艾什 内心深处悲伤满满
[01:41] You’re still not over the not-getting-Troy thing? 还在为得不到特洛伊而伤心
[01:43] I put three years into this drama department 我在戏剧部花了三年时间磨练
[01:45] and now I have to understudy my girlfriend’s ex? 现在却要做女友前男友的替补
[01:48] I know, it sucks. 我懂 糟透了
[01:49] But maybe it’ll be good for you 但偶尔求而不得
[01:51] to not get what you want for once? 没准对你来说是好事
[01:53] Why would that be good? 为什么会是好事
[01:54] Then again, maybe you are who you are. 但话说回来 也许你就是这德性
[02:00] Huh? 什么
[02:14] You guys! 你们看
[02:15] Oh, my God. Wow. 我的天呐
[02:28] How are you gonna get through 74 rehearsals with him? 你要怎么跟他排完74次排练
[02:31] I won’t make eye contact. 不跟他对视
[02:52] Could everyone take their assigned seats, please? 请大家就坐好吗
[02:56] Who is Natalie and why do I care if her glands are swollen? 娜塔莉是谁 为什么我要关心她腺体肿没肿
[02:58] Our stage manager. Guess she’s not coming. 是我们的舞台监督 她大概不来了
[03:03] Yoo-hoo, ginger boy. Can you read? 你 姜饼男孩 会朗诵吗
[03:05] – Not really. – Well, you’re reading now. -不太会 -那现在 你来读
[03:08] Just the stage directions. 这是舞台指令
[03:09] Thank you. Excuse me. 谢谢 借过
[03:14] Do you know what that means? 你知道那是什么意思吗
[03:16] Silence your phones! 请大家将手机静音
[03:19] I realize that you all walked in here as strangers. 我知道大家都是以陌生人走入这扇门
[03:22] Actually, EJ’s my cousin! 事实上 EJ是我的表弟
[03:27] But after today, you’re a family, one tribe, 但今日之后 你们就是一家人 一个部落
[03:32] committed to lifting this classic film to new heights. 致力于将这部经典提升至新的高度
[03:41] Please take your neighbors’ hands. 请握住左邻右舍的手
[03:44] Hand. 手
[03:48] Hand. 牵手
[03:54] Hands. 牵手
[03:59] Feel each other’s energy. 感受彼此的能量
[04:01] Let the silence speak volumes. 让沉默发声
[04:04] In a world full of no, 在一个充斥着否定的世界里
[04:07] this is a space full of yes. 建立一个充满肯定的空间
[04:11] Nice. Did you just come up with that? 真棒 你刚想出来的吗
[04:14] I did. 是的
[04:23] ♪ We’re all in this together ♪ ♪我们在一起♪
[04:28] ♪ Once we know that we are ♪ ♪当我们知道♪
[04:32] ♪ We’re all stars ♪ ♪我们都是明星♪
[04:33] ♪ And we see that ♪ ♪我们了解到♪
[04:36] ♪ We’re all in this together ♪ ♪我们在一起♪
[04:40] ♪ And it shows when we stand hand-in-hand ♪ ♪我们手拉手 肩并肩♪
[04:44] ♪ Make our dreams come ♪ ♪使我们梦想♪
[04:50] ♪ True ♪ ♪成真♪
[05:05] Thanks. 谢谢大家
[05:08] Did I just join a cult? 我是加入邪教了吗
[05:11] “Sharpay heads for class, hears singing,” “沙佩朝教室走去 听到有人在唱歌”
[05:14] “opens the door to the biology lab.” “打开了生物实验室的门”
[05:16] “She finds Gabriella and Taylor washing their hands.” “她看见盖比瑞拉和泰勒正在洗手”
[05:20] “They turn to find there are” “结果他们发现”
[05:21] “no paper towels in the dispenser. They…” “自动售货机里没有纸巾了 他们…”
[05:24] Stop. Don’t run it all together. Read the punctuation. 停 不要全部连着读 带上标点
[05:32] “Sharpay comma heads for class period.” “沙佩 逗号 朝教室走去 句号”
[05:35] There’s an old adage in the theater, 剧院有句老话
[05:38] “Abysmal read-through, a brilliant opening night.” “透彻地阅读 精彩的开幕”
[05:42] Or something like that. 好像是这么说的
[05:43] The important thing is to have patience 最重要的是要有耐心
[05:46] and trust that a breakthrough will happen. 相信奇迹会发生
[05:49] “And they are hearing the songs in their heads period.” “歌曲他们在脑海中萦绕 句号”
[05:54] And that’s Act One. Let’s take a break. Come here. 以上是第一幕 休息一下 你过来
[05:59] That was hands down, the worst experience of my life. 毋庸置疑 这我人生中最糟糕的经历
[06:02] I would take the SATs every week 我愿意每周都高考一次
[06:03] if I never have to do that again. 只求别让我再读剧本了
[06:10] Whoa. If that kid’s our stage manager, 如果那家伙当舞台监督
[06:12] we’ll be lucky if the curtains open. 能开演都算幸运了
[06:13] Oh, hey, give him a break. 饶了他吧
[06:15] First time reading loud since the fifth grade Science Fair. 他上一次大声朗读还是在五年级科学展览时
[06:18] No, no, no, don’t get me wrong. 不 不 不 别误会
[06:19] I like the guy, I was just 我喜欢那家伙 我只是
[06:20] kind of hoping we’d get through Act One by Christmas. 希望圣诞节前能排完第一幕
[06:23] I was also hoping we’d get to sing the songs. 我还希望我们能一起唱这首歌
[06:25] Huh, I don’t know. 我说不好
[06:26] Guess Miss Jenn just really wants us to pay attention to the lyrics. 我猜珍老师想让我们多注意下歌词吧
[06:30] Well, yeah, but, I mean… I mean, 对 但是 我是说
[06:32] she can’t sing ’em like you can. 她唱得不如你好
[06:35] Oh, wait. 等等
[06:39] Who’s that from? 谁发的
[06:40] Oh, no, it’s nothing. 不 没什么
[06:53] Cool glasses. 眼镜不错
[06:54] Thanks. They’re my grandma’s. 谢谢 是我奶奶的
[06:56] I have the same ones at home. 我家也有一副一样的
[06:59] Really? Why? 真的吗 为什么
[07:00] So, I can see when I’m milking. 这样我挤奶时就能看清了
[07:04] Milking? 挤奶
[07:06] I’m obsessed with musical theater, 我对戏剧院着迷
[07:07] 塞布 东部高中高二学生
[07:07] I stand out in my family. 在我家独树一帜
[07:09] They raise cattle and sheep. 他们养牛和羊
[07:11] I just wanna raise the roof. 我只想大声高歌
[07:14] What happened to our Troy and Gabriella? 特洛伊和盖比瑞拉怎么回事
[07:16] Where are the sparks? 他们之间的火花呢
[07:17] – Should we think about re-casting? – Absolutely not. -我们该重新选角吗 -当然不
[07:20] My instincts are impeccable. And I’m not scared of a challenge. 我的直觉百发百中 我也不害怕挑战
[07:24] This one might be impossible. She won’t even look at him. 这次可能困难太大 她都不愿看他
[07:28] Don’t underestimate me. 别小看了我
[07:30] I come from strong stock. 我来自一个坚不可摧的家族
[07:31] My mother bounced back from an autopsy. 我母亲在验尸时起死回生了
[07:35] Okay, people, we’re back! 各位 开始了
[07:37] 东部高中 百年历史
[07:41] Do you follow Zac on Instagram? 你是扎克图享的粉丝吗
[07:43] No, but clearly I should. 不是 但显然我该关注他
[07:45] Yeah. 对
[07:46] Hi. I’m so sorry I’m late. I promise it won’t happen again. 抱歉我迟到了 我保证下次不会了
[07:49] Thank you both for an early start today. Let’s begin. 谢谢你俩今天提早来 我们开始吧
[07:52] Wait, it’s just the two of us? 等等 就我们两人吗
[07:54] We’re diving into page 97. 翻到97页
[07:56] You mean the last scene? 你是说最后一幕
[07:59] You wanna rehearse this? It’s just one line. 你想排练这个 就一句台词
[08:01] Yeah, I’ve got one, too. 对 我也只有一句
[08:03] And then there’s the kiss. 然后有一个吻
[08:05] There was no… 之前没有
[08:06] I don’t remember a kiss in what we read yesterday. 我不记得昨天读的时候有接吻
[08:09] It was very much there in the original film. 在原版电影里就有
[08:11] I only remember a hug. 我只记得有个拥抱
[08:13] The kiss ended up being cut. 那个吻最后被剪了
[08:14] Little racy for its time. 在那个时候有些种族歧视
[08:16] Ooh, too far. 扯太过分了
[08:18] It makes no sense. 这没道理
[08:19] Why would you start at the end of the play? 为什么你要从剧本的最后一幕开始排
[08:23] Because if you don’t know 因为如果你不知道
[08:23] what Hedda Gabler does in the last scene, 海达·盖伯勒在最后一幕干了什么
[08:26] why play her in the first? 你为什么要扮演她
[08:27] I know what happens. 我知道发生了什么
[08:29] It’s a hug, not a kiss. 只有一个拥抱 没有接吻
[08:31] And who is Hedda Gabler? What musical is that? 谁是海达·盖伯勒 那是什么音乐剧
[08:33] One that very few people would pay to see. It’s very dark. 鲜有人会付钱去看的戏剧 很黑暗
[08:36] Miss Jenn, did you put that kiss back in because… 珍老师 你把接吻加进最后是因为
[08:39] Sweetie, I added the kiss because our production needs it. 亲爱的 我加入接吻是因为我们的制作需要
[08:42] I’ve also added a cow bell, a power ballad for the drama teacher, 我还加了牛铃 戏剧老师的一首动情慢歌
[08:45] and a Wildcat cheer for the curtain call. 以及在谢幕时的野猫队欢呼
[08:47] That all sounds great, but I… 这些都很棒 但是我
[08:51] I just can’t kiss Ricky right now. 我现在不能吻瑞基
[08:54] Or not yet anyway. 或至少现在不行
[08:55] I have a new boyfriend. 我有了新的男友
[08:57] He’s playing Chad. 他扮演柴德
[08:59] Nini, trust the process. 妮妮 相信这个过程
[09:02] Your character only has eyes for Troy. 你的角色只喜欢特洛伊
[09:08] Hey. What’s up? 怎么了
[09:09] Go away. 走开
[09:10] No, you go away. You’re in front of my locker. 你才走开 你挡我柜子了
[09:18] I can’t believe this. 我真不敢相信
[09:20] She’s around Ricky’s finger. 她完全中了瑞基的蛊
[09:22] – Who? – Miss Jenn! -谁 -珍老师
[09:24] She added a kiss. Between them! 她加了一个吻 让他俩接吻
[09:25] EJ, stop. He’s not bribing our director. EJ 别这样 他没贿赂我们的导演
[09:28] He’s trying to break us up, Ashlyn. 他想让我俩分手 艾什莉
[09:30] – You’re paranoid. – Really? -你太疑神疑鬼了 -真的吗
[09:32] Then why did he text Nini at the read-through? 那他为什么在读剧本的时候给妮妮发信息
[09:35] And why wouldn’t she tell me who it was? 她为什么不肯告诉我是谁发的
[09:37] She doesn’t have to tell you. 她没必要告诉你
[09:38] Dating her doesn’t mean you own her. 和她约会不代表你拥有她
[09:44] I need you to borrow her phone for me. 你得帮我把她手机借来
[09:47] Borrow? As in steal? 借 你是说偷吗
[09:49] Okay, you’ve just gone up three levels of scary. 好吧 你真是堕落到可怕的地步了
[09:53] – Ashlyn… – If she ever found out… -艾什莉 -如果被她发现
[09:55] – She won’t! – She could. -她不会的 -有可能
[09:57] And if she did, Nini would never forgive you. 如果她发现 妮妮永远不会原谅你
[10:00] Or me. You wanna take that risk? 或我 你想冒这个险吗
[10:04] Ashlyn, please. She’s not like the other girls I’ve dated. 艾什莉 拜托 她不像我约会过的其他女孩
[10:09] Nini is real. She makes me better. 妮妮很真实 她让我变得更好
[10:17] God. 天哪
[10:21] I’m kinda lost. 我有点不解
[10:22] If the play’s over, why would we still be dancing? 如果剧已经结束了 我们怎么还跳舞
[10:25] It’s a curtain call. 这叫谢幕
[10:26] You’re the last two to come out. 你们俩是最后出场的
[10:27] We want to bring the audience to their feet. 我们想让观众起立欢呼
[10:30] Teach them the dance. 教他们如何跳舞
[10:31] Carlos? Can we wait for Miss Jenn? 卡洛斯 我们能等珍老师吗
[10:33] Miss Jenn is busy tracking down a prop. 珍老师正忙着找寻一件道具
[10:35] She’s asked me to create a crescendo, people, 她让我先来暖暖场子 各位
[10:37] so let’s stop swirling and start twirling. 我们别害羞 纵身起舞吧
[10:41] But why are we practicing the bows 但为什么我们要练习谢幕
[10:43] when we haven’t even practiced the play? 明明都还没有排练正剧
[10:45] Because you start with the hardest dance 因为要先学习最难
[10:48] that takes the longest to learn. 最费时间的舞蹈
[10:49] It’s in The Big Book of Broadway. 这写在《百老汇一点通》里
[10:51] – Page 374. – Page 374. -374页 -374页
[10:55] Okay, people. Let’s take it from three counts of eight, 各位 我们从倒数三拍开始
[10:58] right before Troy and Gabriella’s entrance for the bows. 就在特洛伊和盖比瑞拉谢幕前
[11:06] A five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[11:26] I can’t do this. 我做不到
[11:28] – I’m sorry. – What is he doing? -抱歉 -他在干什么
[11:30] You’re talking to him? I’m here. 你干嘛跟他说话 我就在这里
[11:31] ‘Cause you’re not here. 因为你心不在
[11:34] Not for the right reasons. 至少你的动机不纯
[11:35] – What’s that mean? – What I said, Ricky. -什么意思 -字面意思 瑞基
[11:37] You hate musicals. 你讨厌音乐剧
[11:38] You’re doing this so we’re in each other’s grills. 你这么做无非是想和我见面
[11:40] Back to the dance, please! 接着练舞吧 拜托
[11:41] Now you’re rubbing some weird cologne on your neck. 现在你还在脖子上喷了奇怪的香水
[11:44] Hey, you love Throb! 你喜欢这个味道
[11:45] And wasting everybody’s time by making fun of something 浪费大家的时间 嘲笑一个
[11:48] that the rest of us take seriously! 我们其他人认真对待的事
[11:50] Okay, that’s a five! On a break, people! Everybody out! Get out! 休息五分钟 各位 大家都出去 出去
[11:56] No, come on. 别这样
[11:58] Hey, I take this seriously. 我在认真对待这事
[12:00] No! No, you don’t. 不 不 你没有
[12:01] You don’t take anything seriously. 你对什么都不认真
[12:03] You just, you coast. 你只是吊儿郎当
[12:05] When someone asked you to make a commitment, 当有人让你对一件事作出承诺时
[12:07] you make a joke or you… 你就开玩笑 或者
[12:08] You sink into some imaginary hole in the floor. 沉入地板上想像的洞里
[12:11] I didn’t sink, Nini. 我没有沉 妮妮
[12:14] I just wasn’t ready to say it then. 我只是那时没做好准备说
[12:16] I went to that audition to show… 但后来我去了试镜
[12:17] Because I had met someone else! 因为我遇到了其他人
[12:19] You wanted to drag me back into tenth grade 而你只想把我拉回初中的时候
[12:21] like my summer never happened. 仿佛这个暑假从没发生过
[12:23] But if you really cared about me, Ricky, 但如果你真的在乎我 瑞基
[12:26] you’d let somebody who wants to play this part play it. 你就会让其他真正想演这个角色的人扮演
[12:30] Like EJ? 比如EJ吗
[12:32] Can we at least try the dip? 能至少试一下后仰旋转吗
[12:38] What just happened? Why aren’t we dipping? 怎么回事 为什么不练了
[12:40] Mission accomplished! 任务完成
[12:41] A precious piece of the original HSM is on its way. 一件珍贵的《歌舞青春》原版道具正在途中
[12:43] Where are you going, Troy? 你要去哪 特洛伊
[12:44] It’s Ricky! 我叫瑞基
[12:47] Get him back. Now. 把他找回来 赶紧
[12:52] 东部高中 百年历史
[12:57] Dude, what did she say? Why are we leaving? 哥们 她说什么了 我们怎么走了
[12:59] ‘Cause Operation Troy was a huge mistake. 因为特洛伊计划是个巨大的错误
[13:02] It just made things worse. 只让事情变得更糟
[13:03] There you are! 你在这呢
[13:07] Miss Jenn wants everyone back in the room. 珍老师让大家回排练室
[13:09] Tell Miss Jenn I’m done. Okay? 告诉珍老师我不干了 好吗
[13:11] Sorry, I can’t dance like Fred Rogers. 抱歉 我没法像弗雷德·罗杰那样跳舞
[13:13] It’s Fred Astaire. 那是弗雷德·阿斯泰尔
[13:14] Fred Rogers is Mister Rogers. 弗雷德·罗杰是《罗杰先生》的主持人
[13:16] He never danced, he potty-trained puppets. 他从来不跳舞 而是训练狗狗上厕所
[13:18] Seriously? I was impressed they made dolls that could cry. 真的吗 我很惊讶他们造了会哭的娃娃
[13:22] – Ricky, please, you have to… – Nini’s right! -瑞基 拜托 你得… -妮妮说得对
[13:24] I’m taking up space. I don’t belong on stage. 我占别人位置了 我不属于舞台
[13:27] – So untrue, you… – Save it, Carlos. -不是这样 你… -省省吧 卡洛斯
[13:29] You don’t want me in this. 你不会想让我参加的
[13:30] If I go back, Nini will probably quit. 如果我回去 妮妮可能退出
[13:33] And you need her a lot more than you need me. 比起我 你更需要她
[13:41] Do you wanna come to my house? 你想来我家吗
[13:44] I’ll go to yours. 我去你家吧
[13:45] Nah, it’s weird there right now. 不了 现在我家气氛很怪
[13:48] Is your mom back from Chicago yet? 你妈妈从芝加哥回来了吗
[13:49] No. And I don’t think she’s there just for work. 没有 我觉得她去那不是为了工作
[13:53] Why would she wanna be there? 那她为什么想在那里
[13:55] Because my dad’s not. 因为我爸不在
[13:58] – If you wanted to… – Look… -如果你想… -听着
[13:59] Thanks, bro, really. I just need some alone time, okay? 谢了 哥们 真的 我就想独处一会
[14:16] Look, I’m a musical theater person. 对 我是个混戏剧界的人
[14:18] I’ve got really good ears. 我的听力很好
[14:19] And if Ricky staying in the show means Nini’s out? 如果瑞基留在剧组意味着妮妮会退出
[14:23] Well, I think we all know the next verse to that song. 我想我们都知道下一步会怎么样
[14:28] It means I step into the role of Gabriella, 意味着我会出演盖比瑞拉
[14:29] in case that wasn’t clear. 以防我没说清楚
[14:33] Okay. 好吧
[14:35] Big Red says Ricky’s gonna quit the show. 大红说瑞基退出这部剧了
[14:37] About time. Should’ve done that after they posted the cast list. 也是时候了 他就该在名单公布时退出
[14:40] No. I didn’t tell him off to make him quit. 不 我告诉他不是为了让他退出
[14:42] Sure ya did. 你当然是
[14:44] Ugh, I should’ve just minded my own business. I just… 我真该管好自己的事 我只是
[14:47] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[14:50] Do you wanna be with EJ or not? 你到底想不想和EJ在一起
[14:52] Why would you even ask me that? 你为什么问我这个
[14:54] Because, newsflash, your boy just booked leading man. 因为最新速报 你男友刚成为了男主角
[14:56] And whay you should be doing right now is a cartwheel. 你现在应该侧空翻庆祝才对
[14:58] They make me dizzy. 那动作让我头晕
[15:02] Yes, yes, of course, I wanna be with EJ. 当然了 我想和EJ在一起
[15:04] I’m totally over Ricky. 我已经彻底不喜欢瑞基了
[15:06] I just… It’s messy. 我只是…感觉很糟
[15:09] Well, if I were you, I’d listen to Miss Jenn. 如果我是你 就听珍老师的话
[15:12] Trust the process. 相信这个过程
[15:17] Pretty good, pretty good. 很好 很好
[15:18] – All of y’all be quiet. – Yeah, go for it. Nice. -你们都安静 -去吧 不错
[15:22] Hey, you. 你好啊
[15:25] Gina? What are you doing here? 吉娜 你在这干什么
[15:26] Babysitting. My neighbor asked me to watch her kid. 当保姆 我的邻居让我看着她的孩子
[15:30] Where is he? 他在哪
[15:32] Somewhere. 某个角落吧
[15:34] So, is it true? 这么说是真的咯
[15:37] You dropped out? 你退出了
[15:40] Haven’t made it official yet, but, yeah. I guess so. 还没正式公布 但我想是的
[15:43] That sucks. 那太糟了
[15:45] Having you there kinda gave us all street cred. 你在剧组让我们都显得很时髦
[15:48] I mean, you’re not a drama geek, 你不是个喜爱戏剧的怪咖
[15:50] you’ve never sang outside your shower. 你从不在非洗澡时段唱歌
[15:51] Did Miss Jenn send you here? 是珍老师派你来的吗
[15:53] Please. I think I scare her. 拜托 我觉得她怕我
[15:56] You are a little scary. 你确实让人害怕
[15:58] You gotta be, dude. I’m a transfer student. 我必须如此 哥们 我是个转学生
[16:00] You either eat or get eaten. 不狠一点只能被人欺负
[16:04] That’s why I was stoked when she cast you. 所以当她选你时我高兴坏了
[16:06] Outsiders keep everyone else on their toes. 局外人能让大家都规规矩矩
[16:10] I mean it. You kept us real. 我是认真的 你让我们保持真实
[16:13] It’s better to have someone there who can keep time. 最好还是找个能数得清节拍的人吧
[16:16] That five-and-six stuff. 那个五六七八的玩意儿
[16:17] You don’t need Carlos to tell you how to move. 你不需要卡洛斯告诉你怎么跳
[16:20] He bites other people’s styles. 他不爽别人的风格
[16:24] You have your own. 你有自己的风格
[16:30] ♪ – So we’re breakin’ free – We’re breakin’ free ♪ ♪-所以我们无拘无束 -无拘无束♪
[16:35] Yeah, I’ve got my own style. 没错 我有自己的风格
[16:37] It’s called I’m a skater, not a theater person. 叫做”我是滑板少年” 而不是戏剧小子
[16:39] What am I to do? 我该怎么做
[16:40] Stay up all night practicing the steps? 彻夜练习舞步吗
[16:42] Actually prove to Nini that I’m not a quitter at this, 向妮妮证明我不会退出排戏
[16:44] so she realizes I’m not a quitter at us? 好让她意识到我也不会放弃我们
[16:49] ♪ We’re all in this together ♪ ♪我们在一起♪
[16:52] ♪ Once we know, that we are ♪ ♪当我们知道♪
[16:55] ♪ We’re all stars and we see that ♪ ♪我们都是明星♪
[16:57] ♪ We’re all in this together ♪ ♪我们在一起♪
[17:00] Ricky, it’s midnight. 瑞基 都半夜了
[17:02] – Thought you had a test tomorrow. – I do. -我以为你明天有考试 -对
[17:04] This is for a test? 这是准备考试吗
[17:05] Most important one of my life. 我人生中最重要的考试
[17:09] ♪ Everybody now ♪ ♪大家一起来♪
[17:11] Hey, Dad, if you can’t sleep, you can hang here. With me. 爸爸 如果你睡不着 你可以在这陪我
[17:16] Come on, yeah. 来吧
[17:22] Well, this is definitely a new one for you. 这绝对是你尝试的新领域
[17:25] ♪ Let’s do this right ♪ ♪我们尽情表现♪
[17:27] ♪ We’re all here and speaking out with one voice ♪ ♪我们在一起 发出同样的呼喊♪
[17:32] 东部高中 百年历史
[18:04] If you plan on assaulting me, I have to warn you, 如果你要伤害我 我得警告你
[18:07] my mother plays Bunko with the librarian 我妈妈和图书管理员一起玩桌游
[18:09] and we will press charges. 我们会起诉的
[18:12] I wanna show you something, okay? Check it out. 我想给你看点东西 看好了
[18:18] …six, seven… …六 七
[18:22] Wow. You’ve been practicing. I thought you quit. 你练习了 我以为你放弃了
[18:26] Not doin’ that anymore. 我不再半途而废了
[18:28] Still not sure on this last part. 最后一部分还是不太确定
[18:31] You’re doing spirit fingers. I want jazz hands. 你在做啦啦队摆手 我想要爵士手动作
[18:34] Jazz hands. Okay. 爵士手 懂了
[18:36] Here. Try it again. 这样 再来一次
[18:37] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[18:50] Ricky, that’s it. 瑞基 就是这样
[18:56] Okay. All right. 好的
[19:01] …and then you just don’t screw up, all right? All right? 你们不想搞砸 对吧 对吧
[19:03] – Yeah, yeah, yeah. – All right. -没错 -好嘞
[19:05] Don’t screw it up. Don’t, dude. Let’s go. 别搞砸 哥们 我们走
[19:07] So, um, but, I mean… 所以 但是 我是说
[19:46] I didn’t know anyone was in here. 我不知道有人在这
[19:48] I can be gone in like seven seconds. 我可以七秒之内离开
[19:50] Six, if I don’t zip my bag. 六秒也可以 如果我不拉书包
[19:51] No, no, no. Don’t go. What was that? 不不 别走 那是什么
[19:53] – What was what? – The song you were just playing. -什么是什么 -你刚在弹的歌曲
[19:56] Oh, that. It’s… 那个啊 那是…
[19:59] Miss Jenn asked me to compose a song for my character. 珍老师让我为我的角色写一首歌
[20:02] It’s probably way too much. 也许太过了
[20:04] But I’m playing Ms. Darbus, the teach… 但我扮演达布丝老师 那个
[20:06] I know who you’re playing, Ashlyn. 我知道你扮演谁 艾什莉
[20:08] I sat across from you at the read-through. 读剧本时我坐在你对面
[20:10] Besides, you’re EJ’s cousin. 而且你是EJ的表姐
[20:13] We don’t have to talk about EJ. 我们不用谈论EJ
[20:14] I don’t wanna talk about EJ. Do you wanna talk about EJ? 我不想谈EJ 你想谈EJ吗
[20:17] No. I mean, I… I do, uh, but just not right now. 不 我想 但不是现在
[20:26] Jeez. This has to stop. 天哪 这该停停了
[20:27] Doesn’t matter who texted. No one’s business. 我不在乎谁给你发的短信 与我无关
[20:29] No. One of my moms has been sending me 不是 我的一个妈妈一直在每天给我
[20:31] these fortune cookie messages every day to keep me “balanced.” 发送幸运饼干里面的话 让我”保持平衡”
[20:35] “True test of character is “要知道一个人的真性情
[20:37] what you do when no one’s looking.” 需看他在没人监督时会怎么做”
[20:40] Why would someone send that? 怎么有人会发这种东西
[20:42] She seriously needs to stop. It’s like the 15th one today. 她真的该停停了 这是今天的第15条
[20:47] I can’t discuss the water bill right now. 我现在没法讨论水费的事
[20:49] Why? Because baths keep me sane, Mother, 为什么 因为泡澡让我保持理智 妈妈
[20:52] and I am tracking a package 而且我在追踪一个包裹
[20:53] that was supposed to be delivered two hours ago. 本来两小时前就该送到了
[20:57] Gotta go. EJ? Why are you lurking? 得挂了 EJ 你鬼鬼祟祟的干嘛
[21:00] Oh, sorry, I was going for loitering. 抱歉 我本来只想游手好闲一下
[21:03] Well, room to grow. Right? 看来我还有上升空间 对吧
[21:06] What have you got there? 你手里拿的什么
[21:07] I scored a collector’s edition of HSM. 我拿到了收藏版的《歌舞青春》碟
[21:10] I was hoping you’d sign it. 想让你签个名
[21:12] Look, I’m a professional actress. I know what’s going on here. 我是个专业演员 我知道这是怎么回事
[21:15] I once cornered Andrew Lloyd Webber on a transatlantic flight, 我有次在跨洋航班上围堵安德鲁·劳埃德·韦伯
[21:19] made him autograph my forehead. 逼他在我脑门上签名
[21:22] I just thought since you were part of the original cast… 我就想着既然你是原版剧组的成员
[21:24] Where would you like me to sign? 你想让我在哪签名
[21:26] Wherever you’d like. Just not under Zac. 都可以 不要在扎克的头像下
[21:29] I’m hoping I can get him to write something special if I ever meet him. 我还希望遇到他时 让他给我写点特殊的话
[21:31] You know, one Troy to another. 你懂的 同为特洛伊
[21:36] EJ, Ricky hasn’t quit the show. EJ 瑞基没有退出剧组
[21:39] What? 什么
[21:42] Why don’t you play me some more of your song? 不如你把歌曲弹给我听听
[21:58] ♪ Seems like a part of me will always have to lose ♪ ♪似乎有部份的我注定失败♪
[22:03] ♪ Every single time I have to choose ♪ ♪每次当我必须做出抉择♪
[22:06] ♪ Swore that it felt right, but was I wrong? ♪ ♪我都感觉坚定踏实 但如果我错了呢♪
[22:10] ♪ Is this where I’m supposed to be at all? ♪ ♪这是我终身注定的归宿吗♪
[22:14] ♪ I don’t have the answers, not today ♪ ♪我没有答案 今天没有♪
[22:17] ♪ It’s like nothing makes the questions go away ♪ ♪仿佛无论如何 疑问总停在头顶♪
[22:20] ♪ What I’d give to see ♪ ♪我愿付出一切知晓♪
[22:24] ♪ If the grass was greener ♪ ♪草坪是否更加翠绿♪
[22:28] ♪ On the other side ♪ ♪在另一侧♪
[22:30] ♪ Of all I’ve had and lost ♪ ♪我所拥有和失去的一切♪
[22:35] ♪ Would it be enough ♪ ♪这就足够了吗♪
[22:38] ♪ Or would I still be wondering? ♪ ♪或我还会驻足疑惑♪
[22:43] ♪ If I could go back and change the past ♪ ♪如果我能回去改变过去♪
[22:47] ♪ Be a little braver than I had ♪ ♪比先前更加勇敢♪
[22:50] ♪ And bet against the odds ♪ ♪并排除万难♪
[22:53] ♪ Would I still be lost? ♪ ♪我会依然迷茫吗♪
[22:58] ♪ Even if I woke up in my dreams ♪ ♪就算我在梦中醒来♪
[23:01] ♪ Would there still be something I’m missing? ♪ ♪我依然会错失些许吗♪
[23:04] ♪ If I had everything ♪ ♪如果我拥有全世界♪
[23:08] ♪ Would it mean anything? ♪ ♪这是否就足矣♪
[23:12] ♪ Maybe I should turn around and take the other road ♪ ♪也许我该回头选择另一条路♪
[23:16] ♪ Or maybe I’m just looking for what I already know ♪ ♪或也许我该寻找已知的答案♪
[23:23] ♪ I’m just wondering ♪ ♪我只是疑惑♪
[23:26] ♪ It feels like I might have broke the best thing that I had ♪ ♪仿佛我打碎了生命中最美好的事物♪
[23:30] ♪ I said too much to ever take it back ♪ ♪说出的话 覆水难收♪
[23:34] ♪ I’m scared I’ll never find something as good ♪ ♪我害怕再也找不到如此美妙之物♪
[23:38] ♪ And would I even know it if I could? ♪ ♪即使找到 我是否能看清呢♪
[23:42] ♪ If I could go back and change the past ♪ ♪如果我能回去改变过去♪
[23:45] ♪ Be a little braver than I had ♪ ♪比先前更加勇敢♪
[23:48] ♪ And bet against the odds ♪ ♪并排除万难♪
[23:52] ♪ Would I still be lost? ♪ ♪我会依然迷茫吗♪
[23:56] ♪ Even if I woke up in my dreams ♪ ♪就算我在梦中醒来♪
[24:00] ♪ Would there still be something I’m missing ♪ ♪我依然会错失些许吗♪
[24:03] ♪ If I had everything ♪ ♪如果我拥有全世界♪
[24:07] ♪ Would it mean anything ♪ ♪这是否就足矣♪
[24:11] ♪ To me? ♪ ♪于我而言♪
[24:19] We’re back. 我们回来了
[24:21] What? 什么
[24:23] Downstairs. Miss Jenn wants to see everyone in the bomb shelter. 楼下 珍老师想让我们所有人去防空洞
[24:41] Hey. I missed you. Where have you been? 我想你了 你去哪儿了
[24:44] What? 什么
[24:46] Before you came here. 你来之前
[24:47] I was hanging with your cousin. 我和你表姐在一起
[24:51] – Really? Why? – That’s great. -真的吗 为什么 -好极了
[24:52] Don’t be weird. I’m just trying to get in good with the family. 别大惊小怪 我就想和你家人处好关系
[25:04] Here it is, people. 就是这个 各位
[25:05] Is that a garage-door opener? 这是车库门的遥控器吗
[25:09] No, Seb. 不 塞布
[25:11] This is Gabriella’s phone. 这是盖布瑞拉的手机
[25:14] From the film. 电影里用的那部
[25:17] I plan on creating a time-capsule display in our lobby.. 我打算在大厅创建一个时空胶囊展览
[25:21] If they can have 40 sports-ball trophies, 如果他们可以拥有四十个奖杯
[25:23] we deserve a little movie museum. 我们也该有个小小的电影博物馆
[25:26] Okay, people, enough dazzle. Fetch your scripts, please. 好了 各位 惊叹时间到 拿上剧本
[25:36] Is that really her phone? 这真的是她的手机吗
[25:38] Hold it to your ear like a sea shell. 拿到耳边听听 像贝壳那样
[25:40] You’ll hear echoes of V-Hudge 你能听到凡妮莎·哈金斯的回声
[25:41] crushing the B flat on When There Was Me and You. 在《当只有我和你》中唱到降B
[25:45] Or you can let me disinfect it first. 或者你可以让我先给它消消毒
[25:47] Okay. Yeah. 不用了 谢了
[25:49] Nini’s phone? 妮妮的手机
[25:55] Thank you. 谢谢
[25:58] You’re welcome. 不客气
[26:02] We want the same thing. 我们的目标一致
[26:05] But it’s gonna take a little teamwork. 但需要一些团队合作
[26:15] Places for the top of the ski lodge! 该选滑雪别墅了
歌舞青春:音乐剧

文章导航

Previous Post: 歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical – The Series)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical – The Series)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical - The Series)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号