Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical – The Series)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical – The Series)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on High School Musical: 《歌舞青春:音乐剧》
[00:03] I heard Homecoming was eventful, 我听说返校舞会出了不少事
[00:05] but I am glad Kourt and I 而我很庆幸跟小柯
[00:07] had a girls’ night with a, uh, chaperone 和一个监护人共度了女生之夜
[00:10] who I’m pretty sure met somebody. 我敢肯定她碰到了意中人
[00:12] Sure, the night had a few bumps, but everything is gonna be okay. 没错 出了一些小状况 但一切都会好起来的
[00:17] Miss Jenn, please come to my office before the opening bell, 珍老师 请周一一早在上课铃响前
[00:19] first thing Monday morning. 来我办公室
[00:27] As you can see, this puts the administration 如你所见 这让行政部门
[00:29] – in a very awkward position. – I understand. -陷入了很尴尬的境地 -我明白
[00:31] Which is why we have a process for this sort of thing. 正因如此我们处理这事得走流程
[00:34] I understand that, too. 这我也明白
[00:35] Good morning, Miss Jenn. You coming to the photo shoot? 早上好 珍老师 你要来拍照吗
[00:38] You go ahead and get started without me, Carlos. 你先去吧 别等我了 卡洛斯
[00:41] Okay. 好的
[00:42] Here you go. You might wanna pack some things up. 给你 你最好先收拾下东西
[00:45] Just in case. 以防万一
[00:55] Great, sounds like a plan. Thank you. 很好 听起来是个办法 谢谢
[00:57] – Check on camera. – Got it. -检查相机 -了解
[01:00] Oh, my gosh, you look perfect! Yes! 我的天 简直完美 棒极了
[01:03] Okay, people, let’s do this! 好了 各位 来吧
[01:05] Oh, my God! Ricky. 我的天 瑞基
[01:08] What? 怎么了
[01:09] I can’t. There’s… There’s so much to talk about. 不行 槽点太多了
[01:14] Wait, what’s funny? 等等 有什么好笑的
[01:17] Yes, it’s picture day for the cover of our program. 没错 今天是为音乐剧拍宣传照的日子
[01:21] I was in Photography Club for a year in middle school, so… 我上初中时在摄影社团待过一年 所以
[01:24] Click. 咔嚓
[01:27] Oh, my God. 我的天
[01:29] Hey, you okay with this? 你觉得这件可以吗
[01:32] I don’t know how to say it. 我不知道该怎么说
[01:35] Just say it. 说出来吧
[01:37] I’m home. 这才是真正的我
[01:39] Let’s get some air, Wildcats. 来透透气吧 野猫队
[01:43] Good morning, Gina. 早上好 吉娜
[01:47] – Pretty good, right? – Troy, you look the best. -很不错吧 -特洛伊 你看起来真帅
[01:50] Thank you. I try. 谢谢 我尽量
[01:51] Okay, guys. We’re gonna get one in for practice, okay? 好了各位 我们先试拍两张吧
[01:54] We’re all gonna jump on the count of three. 数到三 大家一起跳
[01:56] Ready? 准备好了吗
[01:57] One, two, three. 一 二 三
[02:00] Oh, my gosh. I’m so sorry. I’m so sorry. 我的天 抱歉抱歉
[02:01] I’m so sorry, y’all. 非常抱歉 各位
[02:03] One, two, three. 一 二 三
[02:06] – Wait, what happened? – Where to begin? -等下 什么情况 -从哪说起呢
[02:08] I think you went early. 我觉得你跳早了
[02:09] Are we jumping on three or after three? 我们是数到三就跳 还是三以后再跳
[02:11] Yeah, the count of three, ready? 对 数到三跳 准备好了吗
[02:13] Nah, man, you need some new words. 这招不行 你得用个别的词
[02:14] I think I broke a heel. 我的鞋跟貌似断了
[02:16] You guys, this isn’t that hard. 各位 这没那么难
[02:18] You smile, you leave the earth, you land. 微笑 双脚离地 再着地
[02:20] It’s a little hard to smile when we don’t even know the plan. 我们连计划是什么都不知道 有点笑不出来
[02:23] I can’t look at Ricky. Is that a problem? 我没眼看瑞基 这是个问题吗
[02:25] Okay, let’s take a five. 好吧 休息五分钟
[02:28] On five or after five? 数到五休息 还是数完后休息
[02:31] I think he’s mad at us. 我感觉他在生我们气
[02:48] – I’m a smidge confused. – I figured. -我有点懵 -看出来了
[02:52] What happened to the plan? 我们的计划呢
[02:54] You made me take you to Homecoming, 你让我带你去返校舞会
[02:55] then you poured a drink on my head. 然后你往我脸上泼了一杯饮料
[02:56] Yeah, it was pretty complicated. I… 没错 确实很复杂 我…
[02:59] Yeah, but if there was ever a next step, I think I’m missing it, 对 但如果还有下一步 我想我错过了
[03:01] because I’m still the understudy and you seem pretty happy. 因为我还是替补 而你好像很开心
[03:04] So, what changed? 那么 什么改变了
[03:06] Nothing. 什么也没变
[03:07] Everything? Look, I don’t know. 一切都变了 听着 我也不知道
[03:10] I thought you wanted this as bad as I did. 我以为你和我一样渴望得到主角
[03:12] It was more like I felt like I had to get it. 其实感觉更像是我必须得到这个角色
[03:14] That’s the same thing! 都是一回事
[03:15] – Guys? – So, do you care about Ricky? -二位 -所以你关心瑞基吗
[03:17] – And what if I do? – Um, guys? -是又怎样 -二位
[03:19] – Not now! – Not now! -现在不行 -现在不行
[03:24] Miss Jenn, I don’t think I can stall much longer. 珍老师 我觉得我不能再拖了
[03:26] Are you coming? 你快到了吗
[03:27] Carlos, I was just about to call you. 卡洛斯 我正要打给你呢
[03:29] Is everything okay? 一切还好吧
[03:30] Everything’s fine, except that 一切还好 除了
[03:32] I may be out of a job in 24 hours. 我可能二十四小时内就要失业了
[03:35] Miss Jenn, I can’t see your face 珍老师 我看不见你的脸
[03:36] so I don’t know if you’re kidding. 所以不知道你是不是在开玩笑
[03:39] – Oh, my God! – Keep your voice down, honey. -我的天呐 -小点声 亲爱的
[03:42] What happened? 怎么回事
[03:43] I… 我…
[03:44] Carlos, I may have exaggerated one or two credits on my resume. 卡洛斯 我可能在简历上夸大了一两个事实
[03:48] Principal Gutierrez is a little too literal for my taste, 古铁雷兹校长在我看来有点太古板了
[03:51] but here we are. 但已经到了这个地步
[03:51] Where’s “here”? 这是什么地步
[03:52] The important thing is that you keep this train on the tracks. 重要的是你不能让这趟火车脱轨
[03:55] Hopefully, all will be cleared up 但愿在明天的校董事会之前
[03:56] -when I sit before the school board tomorrow, okay? – Wait, what? -一切误会都能澄清 -等等 什么
[03:59] Keep rehearsal on after school today 今天放学后继续排练
[04:01] and don’t speak a word of this to anyone. 一个字也别对任何人说
[04:03] In the theater, morale is everything. 在戏剧界 士气决定一切
[04:07] Miss Jenn, if you would. 珍老师 如果你不介意
[04:12] Miss Jenn, wait! 珍老师 等等
[04:14] Trust the process. 相信这个过程
[04:27] Have you heard anything from Carlos or Miss Jenn? 有没有卡洛斯和珍老师的消息
[04:29] They’re never late. 他们从不迟到
[04:30] It’s weird. He’s not responding to texts. 有点怪 他不回信息
[04:33] Did we get a good photo for the program cover? 我们的宣传照拍得好妈
[04:35] That’s a question I’m not ready to answer. 我不准备回答这个问题
[04:37] Hey, jumping on cue is much more 听提示一起跳可没有
[04:37] complicated than it sounds, okay? 它听上去那么简单
[04:40] – Here. – Okay. -给你 -好
[04:42] Hey, speaking of complicated… 说到复杂
[04:44] So, what happened with Gina on Friday? 吉娜上周五怎么回事
[04:47] I’m not sure yet. 我还不清楚
[04:49] Okay, but did you find out what happened 好吧 那你知道她和EJ
[04:50] with her and EJ at the dance? 在舞会上发生什么了吗
[04:52] Yeah, not sure about that either. 这个我也不清楚
[04:54] Okay, should I just live vicariously through someone else? 好吧 我是不是应该换个线人
[04:57] Guys, let’s just start. 各位 我们开始吧
[04:58] Flip to When There Was Me and You in your script. 把剧本翻到《当只有我和你》那段
[05:01] should we maybe wait until Miss Jenn gets here? 我们是不是该等珍老师来
[05:03] Well, I don’t know. Apparently nobody’s in charge. 我不知道 显然这里没人负责
[05:05] Okay, people, let’s stage a number. I’m late. 各位 我们开演吧 我来迟了
[05:10] Is Miss Jenn coming? 珍老师来了吗
[05:11] Miss Jenn had a small personal matter to attend to 珍老师有点私事需要处理
[05:13] and won’t be here today. 今天不来了
[05:15] – Oh, is everything all right? – Good question. -没事吧 -问得好
[05:18] Everything’s fine. 没什么事
[05:20] Why would you guys even ask that? 你们为什么这么问
[05:26] Of course, today is the day I’m supposed to stage 当然 今天我应该给整个表演
[05:28] the boldest concept of the entire show. 提出最大胆的舞台想法
[05:30] The good news is, the idea kinda sells itself. 好消息是 这个想法酒香不怕巷子深
[05:34] Okay. Gabriella, I need you downstage on this mark. 盖比瑞拉 你站在舞台前方这个位置
[05:38] Troy, stage right. 特洛伊 舞台右边
[05:40] Chad, stage left box. 柴德 舞台左边的盒子
[05:42] Um, other boys, find a box. 其余男生 各自找个盒子
[05:46] Uh, are they onstage with me while I’m singing? 我唱歌的时候他们也在舞台上吗
[05:47] Yes, they will be frozen in various poses to come. 对 他们会保持各种姿势不动
[05:50] As the ballad builds, Nini, 随着歌声渐起 妮妮
[05:52] you will be wandering through a forest of boys. 你要穿行于男孩森林中
[05:54] Wait. What does that mean? 等等 什么意思
[05:56] Do you know what a forest of trees looks like? 你知道长满树的森林什么样吗
[05:58] – I do. – Okay, but with boys. -我知道 -那好 把树换成男生
[06:00] And, uh… No, I’m sorry, why? 不是 不好意思 为什么
[06:04] Because your heart has just been shattered 因为你刚经历心碎
[06:06] and you can’t stop thinking about how amazing Troy is. 又无法停止思念特洛伊的好
[06:09] Let’s go! 开始
[06:12] Uh, no, I’m sorry, but at this point in the show 不 抱歉 但是眼下
[06:15] Troy just sold me out to his teammates. 特洛伊在队友面前背叛了我
[06:17] Well, she’s got a point. What Troy did was kind of unforgivable. 她说得对 特洛伊的行为无法原谅
[06:20] Respectfully, Carlos, I think the last thing anyone wants in this moment 无意冒犯 卡洛斯 我想这时大家都不想看到
[06:24] is four more versions of him. 五个不一样的他
[06:26] Maybe she could chop down the trees. 也许她可以把树砍了
[06:27] Or what if she’s surrounded by a forest 或者被爱她和支持她的
[06:29] of loving and supportive sisters. Okay? 姐妹森林环绕 对吧
[06:33] Hey, that’s a good idea. 好主意
[06:35] Is it better if she just sings a solo acoustic version? 她单独吉他弹唱会不会更好
[06:41] I vote for that! 我赞成
[06:42] Okay, you guys, this is not a democracy! 好了 各位 这不是民主投票
[06:47] Carlos, are you okay? 卡洛斯 你还好吧
[06:50] Cause it’s not that deep. 事情不那么紧急
[06:51] We can all come back when Miss Jenn gets here. 我们可以等珍老师来了再排
[06:53] Well, she’s not here, and I don’t know if she’s ever coming back. 她不在这 我也不知道她还能不能回来
[06:57] Wait, what? 等等 你说什么
[06:58] Is this a joke? 你在开玩笑吗
[07:01] She’s in deep trouble, you guys. 她遇上了大麻烦 各位
[07:04] They’re saying that she lied on her job application, 他们说她伪造入职申请
[07:06] and there’s a school board meeting in less than 24 hours, 而且明天就会召开校董事会
[07:08] and she’s probably going to lose her job. 她很可能会被辞退
[07:12] I wasn’t supposed to tell any of you, 我本不该告诉你们
[07:13] but I’m trying to do my best here. 但我已经尽力了
[07:17] I can’t believe it. 真不敢相信
[07:19] What are we even doing in rehearsal? 那我们还排练什么
[07:21] Wait, how can we have a show if we don’t have a teacher? 等等 没老师我们怎么演音乐剧
[07:25] You know you could have told me. 知道吗 你可以告诉我
[07:27] Miss Jenn asked me not to. 珍老师不让我说
[07:28] Wow, Carlos. What else are you not telling us? 卡洛斯 你还有什么瞒着我们
[07:30] Hey, let’s all breathe for a second. 要不我们先歇会吧
[07:33] – Do you wanna be in charge? – She didn’t say that. -你想当负责人吗 -她没那么说
[07:35] You know what? I, um… 这样吧 我…
[07:37] I need a minute. 先失陪一下
[07:40] Right there with you. 跟你一起走
[07:43] – Honestly, same. – Wait, guys. -说实话 我也走 -等等 大家
[07:44] I… 我
[07:45] Wait. 等等
[07:47] Who’s gonna be in rehearsal then? 那谁来负责排练
[07:48] EJ EJ EJ, EJ!
[07:50] Guys. 各位
[07:54] – I’m sorry, Carlos. – Come back when Miss Jenn’s here. -抱歉 卡洛斯 -珍老师来了再排
[07:57] Rehearsals are officially cancelled until further notice! 排练正式取消直到另行通知
[08:10] Well, that fell apart fast. 结束得挺快啊
[08:12] Nothing fell apart. It’s all gonna be okay. 什么也没结束 都会没事的
[08:16] Do you know something I don’t know? 你知道什么我不知道的事吗
[08:19] She’s Miss Jenn. She’s unstoppable. 她是珍老师 她势不可挡
[08:22] The whole show’s unstoppable. 整个剧都势不可挡
[08:25] But what if it does stop? 但如果确实结束了呢
[08:26] Let’s not go there. 先别想这个
[08:28] It can’t stop. We still have too much work to do. 剧不能结束 我们还有很多活要干
[08:32] Yeah. 对
[08:38] Could I hear that acoustic song idea? 我能听听那首吉他弹唱吗
[08:42] Sounded cool. 听上去很酷
[08:45] You serious? 你认真的吗
[08:47] I mean, we’ve got the time. 我们有的是时间
[08:54] Benjamin Mazzara. 本杰明·马扎拉
[08:56] Carlos… Surname. 卡洛斯·不知道你姓什么
[08:59] I assume you know what’s happening to Miss Jenn? 我猜你知道珍老师遇到了什么事吧
[09:01] I may have heard a rumor in the faculty lounge. 我可能在教职工休息室听到了
[09:04] And I assume you’re happy? 那我猜你很开心吧
[09:06] Not on the outside. 我是不会表现出来的
[09:08] Look, everyone’s fudged on a resume before. 听着 所有人都伪造过简历
[09:11] I haven’t. 我没有
[09:12] The real question is, who narced on Miss Jenn? 真正的问题是 是谁告发了珍老师
[09:15] Wait, are you suggesting that I had something to do with this? 等等 你是说我与此事有关吗
[09:17] Are you admitting that you did? 你是承认自己告密了吗
[09:19] Of course not. 当然不是
[09:21] Look, kid. 听着 孩子
[09:23] Has it occurred to you that Miss Jenn 你有没有想过珍老师
[09:24] is responsible for her own untimely demise? 该为自己的失败负责呢
[09:28] – Where are we going right now? – I wanna find Nini. -你现在要去哪 -我要找妮妮
[09:30] EJ, I don’t think you’re the person to comfort her right now. EJ 我觉得你现在不是能安慰她的人
[09:32] You’re not her boyfriend anymore. 你不再是她的男友了
[09:34] Yeah, I know. 我知道
[09:36] -It’ll be fine. Just gotta give it a minute. – Yeah… -没事的 过几天就好了 -嗯
[09:38] – Nini, can we talk? -妮妮 我们能谈谈吗
[09:40] Right now? 现在吗
[09:41] Yeah, I’ll get to why in a sec, but… 对 我一会儿解释为什么 但是
[09:45] Miss Jenn isn’t the only person with secrets. 珍老师不是唯一有秘密的人
[09:48] I really need to get some stuff off my chest. 我真的很需要把有些事一吐为快
[09:51] Like what? 比如说
[09:54] How much time you have? 你有多少时间
[09:55] – I think I’m gonna… – Yeah. -我觉得我要… -对
[10:05] ♪ I thought you were my fairy tale ♪ ♪我原以为你是我的童话♪
[10:08] ♪ My dream when I’m not sleepin’ ♪ ♪一个我做的美梦♪
[10:11] ♪ A wish upon a star that’s comin’ true ♪ ♪对着流星许下成真的愿望♪
[10:18] ♪ And everybody else could tell ♪ ♪但任何人都知道♪
[10:22] ♪ That I confused my feelings with the truth ♪ ♪我在骗自己♪
[10:27] ♪ There was me and you ♪ ♪当只有我和你♪
[10:32] I’ve been trying to figure out how to apologize for a while now. 我已经想了好一阵要怎么道歉
[10:37] Mostly to figure out how to make you stop hating me. 主要是想搞清楚怎么才能让你不讨厌我
[10:40] I don’t hate you, EJ. 我不讨厌你 EJ
[10:41] I just don’t trust you. You can’t… 我只是不信任你 你不能…
[10:43] No, you don’t have to explain yourself. 不 你不用解释
[10:45] I’ve messed up. More than you know. 我搞砸了 比你知道的还多
[10:48] Just hear me out, please. 请听我说完
[10:51] Go ahead. 说吧
[10:53] Okay, um… 好
[10:56] Okay, here goes. 好吧 我说了
[10:58] I tried to bribe Miss Jenn into giving me the part of Troy 当我以为瑞基退出剧的时候 我曾经试图
[11:00] when I thought Ricky dropped out of the show. 贿赂珍老师 让我来演特洛伊
[11:04] There’s more, um… 还有
[11:06] I went to Homecoming with Gina because I thought 我和吉娜一起去返校舞会是因为我以为
[11:08] it might put a wedge in between certain people 这能让一些人产生嫌隙
[11:11] and maybe it would… 而且也许可以
[11:15] I don’t know, end with me and you back together. 我不知道 能让咱俩重归于好
[11:18] How would that even work? 这怎么能让咱俩和好
[11:20] I never really understood, 我也没明白
[11:22] so I guess while I’m confessing to things, 所以我向你坦白这些事
[11:24] despite the 4.3 GPA, I’m actually an idiot. 尽管我有4.3的绩点 我其实是个白痴
[11:28] And I’m sorry. 我很抱歉
[11:30] I don’t really know what you want from me. 我真的不知道你想要我怎么样
[11:33] Do you want me to forgive you or be 你想让我原谅你吗 还是
[11:36] instantly okay with all of this, or what? 突然之间接受这一切 还是怎样
[11:40] But mostly, I just don’t know why 但主要的是 我不知道你为什么
[11:41] you’re telling me all of this right now. 要现在告诉我这些事
[11:43] Because it’s over, Nini. 因为结束了 妮妮
[11:46] – What? – The show. -什么 -音乐剧
[11:47] My parents used to be on the school board. 我父母以前是校董事会成员
[11:48] If there’s a hearing tomorrow, Miss Jenn is a done deal. 如果明天有听证会 珍老师肯定要走人了
[11:53] I’m sorry that you won’t get to play Gabriella. 很抱歉你没有机会出演盖比瑞拉了
[11:57] The audience doesn’t know what they’re missing… 观众们不知道自己错过了什么
[12:00] but I do. 但我知道
[12:06] I also wrote you a really weird song once. 我之前还为你写了一首奇怪的歌
[12:09] But I think that’s it for now. 不过我想现在就这样了
[12:12] Okay. 好吧
[12:15] ♪ But then you went and changed the words ♪ ♪但然后你离开 食言♪
[12:19] ♪ Now my heart is empty ♪ ♪现在我的心灵空虚♪
[12:22] ♪ I’m only left with used-to-be’s ♪ ♪我只剩下曾经的美好♪
[12:25] ♪ And once upon a song ♪ ♪当有一首歌的时候♪
[12:28] ♪ Now I know you’re not a fairy tale ♪ ♪现在我知道你不是个童话♪
[12:32] ♪ And dreams are meant for sleepin’ ♪ ♪美梦只是在梦中♪
[12:36] ♪ And wishes on a star Just don’t come true ♪ ♪流星的愿望不会实现♪
[12:42] ♪ ‘Cause now even I can tell ♪ ♪因为我现在知道♪
[12:46] ♪ That I confused my feelings with the truth ♪ ♪我在骗自己♪
[12:51] ♪ ‘Cause I liked the view ♪ ♪因为我喜欢那场景♪
[12:54] ♪ When there was me and you ♪ ♪当只有我和你♪
[13:07] So, yeah. There’s that. 对 就是这样
[13:10] That was really good, Ricky. 超级棒 瑞基
[13:13] Gosh, I would kill to play guitar like that. 天哪 要是我能弹吉他这么厉害就好了
[13:17] Okay, but you’re good at, like, 好吧 但你在其他方面
[13:19] everything else, so I don’t wanna hear it. 都很擅长 所以别再说了
[13:22] What’s “everything else”? 什么是”其他方面”
[13:24] Oh, you know, um, acting, dancing, 你懂的 演艺 跳舞
[13:27] throwing drinks in people’s faces. 往别人脸上撒酒
[13:31] I was sort of hoping you’d forgotten about that. 我还希望你忘了那事呢
[13:35] Yeah, I kinda can’t forget about 我觉得返校舞会上
[13:37] anything that happened at Homecoming. 所有事我都没法忘记
[13:43] Should we be doing something? 我们该做点什么吗
[13:46] What do you mean? 什么意思
[13:47] Like, to help Miss Jenn. 比如帮珍老师
[13:50] Like, um… 比如
[13:51] A letter-writing campaign? 一个上书活动
[13:54] In one night? 在一夜之间吗
[13:55] Yeah. I don’t know. 我也不知道
[14:02] 招聘启事 副厨
[14:05] Miss Jenn, I was so happy to hear from you. 珍老师 真开心你给我打电话了
[14:10] You said you got something for me. Tell me it’s good news. 你说你有东西给我 告诉我是好消息
[14:13] It’s complicated. 很复杂
[14:15] Please sit. 请坐
[14:19] Carlos, 卡洛斯
[14:22] if tomorrow’s board meeting goes the way I think it will, 如果明天的董事会和我想的一样
[14:25] you guys are going to hear a lot of 你们会听到很多
[14:29] not great things about me. 关于我的不好的事
[14:30] – No, we don’t… – It’s all true. -不 我们不… -那些都是真的
[14:33] What is? 什么
[14:36] I never told you guys my real last name because I was embarrassed 我从没告诉过你们我的姓 因为我觉得难堪
[14:40] at how little I’ve actually accomplished. 自己这辈子成就如此之小
[14:46] I’m a fake teacher, Carlos. 我是个假老师 卡洛斯
[14:50] Most of the learning that’s been happening 在那个排练室里
[14:52] in that rehearsal room… 大多数的学习
[14:55] has been all of you teaching me. 是你们教会了我很多事
[14:59] No, that’s not true. 不 那不是真的
[15:02] It’s the only part of this that ever was. 只有这部分是真的
[15:06] Here. 给
[15:09] It’s my director’s file. 这是我的导演文档
[15:11] Audition notes, staging ideas, everything. 试镜笔记 舞台想法 一切
[15:15] It’s all there. 全在这了
[15:16] But I can’t direct the show. 但我没法执导这部剧
[15:18] Oh, it’s not for you, honey. 这不是给你的 亲爱的
[15:20] It’s for your next teacher. 是给你们下一个老师的
[15:28] I just hope she loves you guys half as much as I do. 我只希望她能像我一样爱你们
[15:38] It’s weird not being at rehearsal. 没有排练感觉怪怪的
[15:41] How stupid is that? 这是不是太蠢了
[15:43] What if we just did the show without her? 如果我们没有她也继续演出呢
[15:45] We can’t even take a picture without her. 没有她我们甚至都拍不了照片
[15:48] No offense. 无意冒犯
[15:49] Nah, you’re right, dude. 不 你说得对 哥们
[15:52] Down here, Kaden! 在下面 凯登
[15:57] Hope it’s cool. I invited Stef and Rico. 我希望没问题 我邀请了斯黛芙和里科
[16:02] What’s up, guys? 你们好吗 各位
[16:05] Uh, when you didn’t text back, I reached out to some peeps. 当你没回信时 我就联系了其他人
[16:08] I wanted some company tonight. 我今晚想有人陪
[16:11] It’s open? 门开着
[16:21] Hey, guys. 你们好
[16:22] Okay, how many people are coming? 好吧 有多少人要来
[16:26] Uh, that should be it. 应该就这些了
[16:27] Actually, give it a minute. 其实 再等一会
[16:45] This is a terrible party. There aren’t even pretzels. 这真是个糟糕的派对 都没有椒盐脆饼
[16:48] What are we all doing here? 我们都在这干什么
[16:49] We all ended up in the same basement after a really bad day, 在糟糕的一天过后 我们都聚集在同一个地下室
[16:53] so someone should say something. 有人得说点什么
[16:55] Fine. I’ll say something. 行 我说
[16:57] I’m mad at Miss Jenn. 我很生珍老师的气
[16:59] Why? Because she’s got a couple skeletons in her closet? 为什么 因为她有些秘密吗
[17:02] No, because she’s giving up. 不 因为她放弃了
[17:05] She was the first teacher to not see me as a punchline, 她是第一个不把我当笑话看的老师
[17:08] and now she’s not even a real teacher? 结果她都不是真正的老师
[17:10] Define “real teacher.” 什么是”真正的老师”
[17:11] – He’s got a point. – Does he, though? -他说得有道理 -真的吗
[17:13] Guys. 各位
[17:14] So, why are we all here then? 那我们为什么在这里
[17:16] Yeah, good question. This is a waste of time. 好问题 真是浪费时间
[17:21] Honestly? Because she gave me a shot. 说实话吗 因为她给了我一个机会
[17:26] And it’s been a long time since someone gave me a shot. 已经很长时间没有人给我机会了
[17:30] Yeah. 是啊
[17:31] She gave me a voice. 她给了我一个声音
[17:33] Yeah, and now nobody’s gonna get to hear it 对 而现在没人能听到
[17:35] because Miss Jenn screwed up. 因为珍老师搞砸了
[17:37] Okay, does anyone here actually care 好吧 在场有人真的在乎
[17:39] if her past is a little bit sketchy? 她的过去是否有疑点吗
[17:43] Anyone? 有人在乎吗
[17:46] I do. 我在乎
[17:47] Seriously, dude? 真的假的 哥们
[17:48] – What, because you live some perfect life? – Not at all. -怎么 因为你的生活完美无缺吗 -完全不是
[17:54] Because she put our show in jeopardy. 因为她让我们的音乐剧陷入危险
[17:57] And now we’re all here, maybe for the last time, together. 而现在我们都在这里 也许是最后一次相聚
[18:01] And for some of us, this has become… 而对我们一些人来说 这个已成为了
[18:06] I don’t know… 我说不好
[18:08] Family. 家庭
[18:13] What team? 什么队
[18:14] Wildcats. 野猫队
[18:17] Okay, Wildcats. 好 野猫队
[18:19] So, what are we doing about it? 我们接下去要怎么办
[18:27] Jennifer? 珍妮佛
[18:28] Mike. Hi. What are you doing here? 麦克 你怎么来这了
[18:32] Just came to support my kid. 只是来支持我的孩子
[18:33] There’s a school board meeting 有个校董事会议
[18:34] and the new drama teacher’s in hot water. 新的戏剧老师现在水深火热
[18:36] – Your kid? – Yeah. His name’s Ricky. -你的孩子 -对 他叫瑞基
[18:39] Would you believe he scored the lead in the play? 你能信吗 他得到了主角的角色
[18:45] Good luck in there, Miss Jenn. 祝你好运 珍老师
[18:49] Miss… 老师
[18:53] Jennifer. 珍妮佛
[18:55] Let’s talk after, maybe? 或许我们之后再谈
[18:57] Yeah. Sounds good. 好 听上去不错
[19:00] Okay. 好
[19:03] Okay. 好
[19:07] Miss jenn, it may not surprise you to learn 珍老师 也许这对你来说不是新鲜事
[19:09] that we have heard earfuls about your unorthodox style 我们已经听了很多关于自从你来到东高后
[19:13] ever since you got to East High. 不同寻常的教学方式
[19:15] Personally, I always chalked it up to the well-known fact 就我个人而言 我一直把那些归结为
[19:17] that people in the dramatic arts are insane. 玩戏剧的人都是疯子
[19:22] Thank you. 谢谢
[19:24] But now, we have news that your resumé is exaggerated. 但现在 我们得到消息说你的简历夸大事实
[19:29] Your teaching credential is from some obscure online university, 你的教学证书是来自一个不知名的网上大学
[19:34] and even your official name 而且你的全名
[19:36] might be some version of a stage name. 也可能是艺名
[19:40] What do you say to this charge? 对这个指控你有什么想说的
[19:43] I have always done my best by these kids. 我一直尽心尽力教育这些孩子
[19:45] Just answer the question. 回答问题就行
[19:49] Excuse me. 打断一下
[19:52] Can I say something? 我能说点什么吗
[19:53] I’m sorry. We’re not opening up the floor to parents on this. 抱歉 我们还没到父母问答环节
[19:56] Let him speak. 让他说
[20:00] Go ahead, Mister Bowen. 说吧 伯恩先生
[20:03] I’m a little late to this party, 我很晚才知道这些事
[20:05] but I gotta say the real crime here 但我不得不说 真正的罪行
[20:07] would be booting a teacher who’s making a positive impact. 是撤离一个给孩子们带来正面影响的老师
[20:11] I’ve never seen my kid this invested in anything, 我从没见过我家孩子这么投入过
[20:13] and I don’t think that’s something we should punish, Your… 我觉得这件事不应该惩罚 尊敬的…
[20:18] Honor. 法官阁下
[20:19] Mister Bowen, I appreciate your statement, 伯恩先生 谢谢你的表态
[20:21] but I think we can all agree 但我想我们都同意
[20:23] that theater isn’t unique in this regard. 在这方面不能给戏剧开小灶
[20:26] It doesn’t have some special fairy dust 这门课不具备什么神奇特质
[20:29] that can’t be filled by another extracurricular. 以至于别的课外活动都无法取代
[20:34] What’s that? 那是什么声音
[20:36] Who’s humming? 谁在哼唱
[20:54] ♪ Don’t say another word ♪ ♪别再言语♪
[20:58] ♪ Some of us need to be heard ♪ ♪我们需要被倾听♪
[21:02] ♪ You want her big confession? ♪ ♪你们想让她坦白♪
[21:04] ♪ She never saw Dear Evan Hansen ♪ ♪她从没看过《致埃文·汉森》♪
[21:08] ♪ Whatever you think about her ♪ ♪无论你们怎么看她♪
[21:10] ♪ The show can’t go on without her ♪ ♪音乐剧不能没有她♪
[21:16] ♪ Maybe her class could be a little more classy ♪ ♪也许她的课程能更优秀♪
[21:19] ♪ Maybe her head’s not in the game ♪ ♪也许她的心思不在正道♪
[21:24] ♪ Maybe her past is just a little bit sketchy ♪ ♪也许她的过去有些疑点♪
[21:27] ♪ We need her all the same ♪ ♪我们依然需要她♪
[21:30] ♪ She’s the one who cheers us on ♪ ♪她能让我们欣欣向前♪
[21:34] ♪ So what if she’s dropping the ball? ♪ ♪就算她掉链子又如何♪
[21:37] ♪ She stands for truth, justice, and songs in our key ♪ ♪她代表真相 正义和我们的歌♪
[21:40] ♪ She stands for us and we believe ♪ ♪她代表我们和我们的信念♪
[21:45] ♪ Before she got here we were so off track ♪ ♪在她之前 我们茫然无措♪
[21:48] ♪ Then Miss Jenn gave us a chance ♪ ♪珍老师给我们机会♪
[21:52] ♪ We used to fall asleep in chemistry class ♪ ♪以前我们在化学课瞌睡♪
[21:55] ♪ Now it makes us want to dance ♪ ♪现在我们只想闻声起舞♪
[21:59] ♪ She’s the show that must go on ♪ ♪她才是要继续演绎的剧♪
[22:02] ♪ So we’re putting in a good word, ’cause we heard ♪ ♪所以我们都为她美言 因为我们知道♪
[22:05] ♪ She stands for truth, justice, and songs in our key ♪ ♪她代表真相 正义和我们的歌♪
[22:09] ♪ She stands for us and we believe ♪ ♪她代表我们和我们的信念♪
[22:13] ♪ What’s my motivation? She provides the inspiration ♪ ♪我的动力在哪 她给我启迪♪
[22:20] ♪ Whatever about her reputation ♪ ♪无论她的名声如何♪
[22:24] ♪ Seems about time for a modulation ♪ ♪是时候作出调整♪
[22:41] ♪ She stands for truth, justice… (Ooh, yeah) ♪ ♪她代表真相 正义… (没错)♪
[22:43] ♪ …and songs in our key ♪ ♪和我们的歌♪
[22:45] ♪ Jazz squares in the choreography ♪ ♪爵士舞步 进入编舞♪
[22:49] ♪ Sharpay and Ryan, you know they’d agree ♪ ♪沙佩和莱恩 他们也会赞同♪
[22:52] ♪ She stands for us and we believe ♪ ♪她代表我们和我们的信念♪
[22:55] ♪ She stands for us and we believe ♪ ♪她代表我们和我们的信念♪
[23:17] Settle, people! Settle down. Settle down. 安静 各位 安静 安静
[23:22] Do we have any further questions? 还有其他问题吗
[23:24] Just one. 就一个
[23:29] So, how do I snag two tickets for opening night? 我要怎么才能拿到首映的票
[23:37] We did it! 我们成功了
[23:40] – How did you do this? – We stayed up all night. -你们怎么做到的 -练了一整晚
[23:46] Thank you. 谢谢你们
[23:56] – Oh, my gosh, we did that. – You were amazing. -我的天 我们做到了 -你太棒了
[24:00] – Come on! – Oh, all right. -快来 -马上
[24:02] That’s my man. 这才是我的好兄弟
[24:05] This meeting is adjourned. 会议结束
[24:08] I guess the show’s back on. 我想音乐剧又提上日程了
[24:10] 吉娜 你爸太帅了 跟你学的
[24:20] That was some speech. 你的演讲真厉害
[24:22] Honestly, it’s the least I could do. 说实话 只是举手之劳
[24:25] Thank you for everything. 谢谢你做的一切
[24:26] You, too. 你也是
[24:28] I just wish I woulda known earlier. At the bowling alley. 我只是希望早点知道 在保龄球馆时
[24:32] I’m a little bit glad we didn’t. 我挺高兴那会儿没说破
歌舞青春:音乐剧

文章导航

Previous Post: 歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical – The Series)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical – The Series)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical - The Series)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号