Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical – The Series)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical – The Series)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:03] Thanksgiving is all about sharing secret talents 感恩节的意义就在于分享秘密才能
[00:06] and discovering new co-stars. 并发掘新联袂主演新星
[00:08] Learning the meaning of humility 学习谦卑的意义
[00:10] and giving thanks for making new friends. 并向交到新朋友们致以谢意
[00:12] I just hope Miss Jenn had a nice night off 但愿珍老师能和她的大家庭
[00:14] with her large extended family. 度过了愉快的一晚
[00:21] Excuse me, kids! 借过下 孩子们
[00:25] Oh, my gosh, what happened? 我的天 发生了什么
[00:27] It’s okay. Nobody was hurt. 没关系 没有人受伤
[00:29] There was a small fire in the theater over the holiday 假期期间剧场发生了小小的火灾
[00:32] and the sprinklers did their job. 自动喷水灭火器及时发挥了作用
[00:36] We’re almost done in here, 这边基本搞定了
[00:37] just have to finish up in the faculty room next. 下一步去教员室收尾
[00:40] Some circuits blew in there over the break. 一些电路在假期时坏了
[00:43] We fell asleep, we smelled smoke, we pulled the fire alarm 我们睡着了 闻到了烟味 拉了消防警报
[00:46] and Benjamin Mazzara said, “Run.” So I ran. 本杰明·马扎拉说”跑” 我就跑了
[00:49] I will donate my entire salary to rebuild the theater. 我会捐出我全部的工资来重建剧场
[00:53] But the show must go on. 但演出必须继续
[00:56] Unfortunately, the show cannot go on. 不幸的是 演出不能继续了
[00:59] What? 什么
[00:59] Fire ripped through half of your costumes 大火烧毁了一半的戏服
[01:01] and the sprinklers ruined a bunch of your sets. 而且自动喷水灭火器毁了你们的很多布景
[01:03] I’m sorry, but I’m gonna have to red tag 很遗憾 但我得把整个
[01:06] the entire backstage area for a month at least. 后台区域封锁至少一个月
[01:12] Did she just say costumes? 她刚才说戏服没了
[01:14] Okay. Okay, listen up. 好了 好了 听着
[01:18] Hug your neighbor, take a moment, 抱抱身边的人 调整一下情绪
[01:20] and let’s reconvene in the cafeteria after school to 大家放学后食堂见
[01:23] 吉娜 你还好吧 你在哪 你还好吗 怎么不回复 我很担心你
[01:24] talk about options. 讨论一下解决方案
[01:26] Nini and Ricky, spread the word. 妮妮 瑞基 麻烦转告大家
[01:28] Got it. Yeah, of course. 明白 没问题
[01:30] Ricky? 瑞基
[01:33] Ricky? 瑞基
[01:34] Huh? Sorry. After school in the cafeteria. Got it. 抱歉 放学后食堂见 明白
[01:38] It’s just, I’m the props guy, so… It’s kind of a hard day. 作为道具师 遇到这事我很心痛
[01:43] I guess if you hold it like this, you can’t tell it got ruined. 我猜如果你这么拿 就看不出来它被烧坏了吧
[01:51] Okay, guys! 好了各位
[01:53] Wait, where’s Gina? 等一下 吉娜呢
[01:55] I think she’s going through a family thing right now. 我猜她现在要处理一些家事
[01:57] Okay, prayers to our Gina. 好吧 愿她一切顺利
[01:59] I’m really not sure what to say. 我真的不知道该说什么
[02:03] You’ve all worked so hard. 大家真的很努力
[02:05] I’ve seen all of you grow so much. 我看到了每个人都成长了很多
[02:09] But if we don’t have a theater, we don’t have a show. 但没有剧场 就没有演出了
[02:13] Wait, what? 等等 什么
[02:17] Come on, Miss Jenn, we’ve gotta do something. 拜托 珍老师 我们得做点什么
[02:20] I think we… 我觉得我们
[02:21] I don’t know, I guess we could consider other venues? 我不知道 我想或许可以考虑其他场地
[02:28] Oh, oh, what about the old Kingston downtown? 市中心的老金斯顿怎么样
[02:30] It’s condemned. 成危房了
[02:31] The Lucky Ducky Puppet Pavilion? 幸运小鸭木偶剧院呢
[02:33] It’s a massive Starbucks now. 现在是个巨大的星巴克
[02:35] – How about the El Rey? -Yeah. -雷伊剧场怎么样 -对啊
[02:36] – Yes. – That’s brilliant, dude. -可以 -太机智了 老兄
[02:38] Any other ideas? 还有别的主意吗
[02:41] Miss Jenn, I feel like you just had a really weird reaction 珍老师 我感觉你对我刚说的
[02:44] to what I just said. 反应莫名很强烈
[02:45] Sorry, what did you say? 对不起 你刚刚说什么
[02:47] Carlos is asking if we can try and use the El Rey Theater. 卡洛斯问我们是否可以借用雷伊剧场
[02:50] My Uncle Ruben is the listing agent, 我叔叔鲁本是位代理商
[02:52] and the last thing they had in there 上回有人使用那场地
[02:53] was a fashion show, like, four years ago. 大概四年前的一场时装秀
[02:57] This place has 500 seats. 那地方有五百个座位
[03:00] Four ninety-eight, but who’s counting. 四百九十八 但谁会一个个数呢
[03:03] Wait, that’s actually pretty sweet. 这地方可真不错
[03:05] I can’t imagine we’d be able to get in on such short notice. 我觉得这么短时间应该订不到那里
[03:08] Hey, Ruben. 喂 鲁本
[03:12] Sì, sì, sì. 没问题
[03:13] Sounded like a yes to me! 听着好像可以
[03:18] The El Rey Theater it is! 就是雷伊剧场了
[03:23] Miss Jenn, aren’t you excited? 珍老师 你不兴奋吗
[03:25] Yes, I am that feeling. 兴奋啊
[03:28] Wildcats, let’s grab all the props 野猫队 带上所有
[03:30] and costumes that didn’t get damaged 没被烧毁的道具和戏服
[03:32] and let’s load out. 整装出发吧
[03:40] They say that one way to heal from a bad memory 听说治愈糟糕回忆的办法之一
[03:42] is to immerse yourself back in that memory. 就是让自己沉浸在那段回忆中
[03:46] This should be extremely healing. 那这次应该会相当治愈吧
[03:59] – On your right, heads up! – Sorry! -注意右边 抬头 -抱歉
[04:01] Don’t apologize! This is, like, a weird adventure! 没关系 真像一场奇怪的冒险
[04:04] Looks like the cast is in pretty good spirits. 看起来演员们精神相当不错
[04:06] Yeah. Actors, man. 是啊 演员嘛
[04:08] Fire or no fire, they still have their charm and perfect skin. 不管有没有着火 他们永远保持迷人的完美肌肤
[04:11] It’s a little silly, but I feel like 说起来有点蠢 但我感觉
[04:13] I lost a little piece of myself 当那些戏服付之一炬时
[04:14] when those costumes went up in flames. 我感觉自己也少了一块
[04:15] I hear you. That paper papier-mâché basketball 我能理解 制作那个纸胶篮球
[04:17] took me three weeks to make. 花了我三周的时间
[04:19] – Three weeks? – I kept gluing my fingers together. -三周 -我总是把手指黏在一起
[04:23] Oh, hey, Carlos, I was thinking if there’s any emergency money, 卡洛斯 我在想有没有什么应急资金
[04:26] I could run up and replace some of the costumes… 能让我重新置办一些戏服
[04:28] Let’s stick a pin in that. 这个事先缓缓吧
[04:29] Right now, the priority is making sure we can put up a show. 现在首先要确保我们能正常演出
[04:32] At least we have the El Rey! 至少我们有雷伊剧场了
[04:34] – Oh, hey, maybe I should carry that. – Why? -这个或许应该我来拿 -为什么
[04:36] No reason. 不为什么
[04:37] – No, I’m fine to carry it. – It’s just a little bit sensitive. -不用 我可以拿 -只是有点敏感
[04:40] Are we still talking about the box? 你是说就这盒东西
[04:42] It’s actually Miss Jenn’s show file. 里面其实是珍老师的演出档案
[04:43] Script breakdowns, set sketches, and all of her audition notes. 剧本细目 布景草图以及她所有的所有试镜笔记
[04:48] You mean this says why which people got which parts? 你是说这里记录了大家被选的理由吗
[04:51] No further comment, thank you. 不能再说了 谢谢
[05:01] I don’t know, I’m kind of scared. 说不好 我有点害怕
[05:03] Right this way, follow me. 这边走 跟我来
[05:06] Smell that smell, the theater. 闻闻吧 剧场的味道
[05:09] Mold, it’s a sign of life. 霉菌 这是生命的迹象
[05:12] Everyone, watch your step. 大家伙儿 注意脚下安全
[05:15] And let me know if you haven’t had a tetanus shot recently, okay? 如果谁没打过破伤风疫苗 告诉我 好吗
[05:27] Hey, sis, how you holdin’ up? 姐们 你还好吗
[05:30] I don’t know, Kourt, I actually feel weirdly guilty. 我说不好 小柯 其实我感觉很内疚
[05:34] Almost like I caused this? Like, it’s a sign. 仿佛一切是因我而起 是个迹象
[05:37] How could you have caused this? 你怎么可能引起这些
[05:39] I kinda had a strange weekend, 这个周末我过得不太顺
[05:42] and started thinking about applying to this performing arts school… 所以想着去申请表演训练学院
[05:45] Hold up, performing arts school? 等等 表演训练学院
[05:47] Yeah, it’s called the Youth Actors Conservatory. 对 叫做青年演员音乐学院
[05:50] It’s slightly amazing and also totally unimportant right now, 其实蛮酷的 但现在完全不重要
[05:53] I don’t know what I was thinking. 我不知道自己在想什么
[05:55] You were gonna spend senior year without me? 你要高三和我分开吗
[05:59] Oh. Look, my grandma got in my head about “finding new shores.” 听着 我外婆让我思考起了”找到新海岸”的事
[06:02] But that’s over now and we have a show to save. 但现在结束了 我们还得拯救音乐剧
[06:05] This whole fire thing could’ve been a lot worse. 这场火灾还可能更严重
[06:07] Yeah, yeah. For sure. 对对 当然了
[06:33] Here’s what I learned this week. 这是我这周学到的
[06:34] The confessional thing went a bit too far. 坦白这事我做得太过了
[06:37] The truth is, I don’t need to apologize for who I am. 事实上 我不需要为自己的为人道歉
[06:41] Whatever it says in Miss Jenn’s audition file, I am me, 无论珍老师的试镜文件怎么说 我就是我
[06:44] and that is the only me I need to be. 而且这是我唯一需要活出的自我
[06:56] 东部高中试镜申请表 下一个埃米·汉默 EJ·卡斯威尔
[06:57] “Next Armie Hammer.” “下一个埃米·汉默”[美国男演员]
[07:00] “Classic Troy on paper.” “典型的特洛伊”
[07:05] “Lacks emotional connection to the material”? “与剧本缺乏情感联系”
[07:17] Can we move that to… Thank you. 我们把那个移到…谢谢
[07:19] Once we get the set… 一旦布景到位…
[07:20] – You’re really good. – Really? -你真的很棒 -真的吗
[07:21] I’m really proud of you. 我为你骄傲
[07:23] Okay, good. 好了
[07:24] Okay! Let’s have some real talk. 注意 我们来些真正的对话吧
[07:29] Welcome to tech rehearsal. 欢迎来到技术排练
[07:32] I don’t know if you’ve noticed, 我不知道你们是否注意到了
[07:33] but most of the tech in this particular theater 但在这个剧院里 大部分技术项目
[07:35] appears to be hand-cranked. 似乎都是手工制作
[07:36] Natalie Bagley, my dear, my stage manager, 娜塔莉·巴格利 亲爱的 我的舞台监督
[07:39] this is your chance to be the hero. 现在轮到你做英雄了
[07:42] – Where is she? – What is it? What’s happening? -她人呢 -怎么了 怎么回事
[07:44] Natalie Bagley’s getting her wisdom teeth out. 娜塔莉·巴格利去拔智齿了
[07:47] Okay. Okay, so, I’m down a stage manager, my “Taylor’s” MIA. 好吧 所以我没了舞台监督 “泰勒”也失踪了
[07:50] Gina’s okay. She’s a fighter 吉娜没事 她是个斗士
[07:52] and she’ll be back for opening night. 她会在开幕夜回来的
[07:54] – Did she text you? – No. You? -她给你发信息了吗 -没有 你呢
[08:01] Totally normal. Just, heads-up, from now on. 完全正常 不过从现在起注意头顶
[08:05] All righty. Big Red, do you know how to hang a light? 好了 大红 你知道怎么打灯吗
[08:09] I know how to hang out? 我知道怎么打发时间
[08:14] Cool. 酷
[08:15] Carlos, let’s set marks to light Status Quo. 卡洛斯 给《安于现状》这首歌设定标记
[08:18] Troy and Gabriella, find somewhere quiet 特洛伊和盖比瑞拉 找个安静的地方
[08:21] and run the rooftop scene. 排一下屋顶那场戏
[08:23] It’s been a while and I need you 已经好就不练了 我需要你们
[08:24] opening night ready by dinnertime, okay? 在晚餐前调整为开幕夜的状态 好吗
[08:30] Um, we’re staying through dinner? I have baking club tonight… 我们要排到晚餐吗 我今晚有烘焙俱乐部
[08:36] Which is completely irrelevant in the midst of our tragedy. 当然这在我们的悲剧面前不值一提
[08:41] This is going to work, I can feel it. 这里能行 我能感觉到
[08:45] Clear the stage! Let’s go! 清空舞台 开始
[08:52] Hey, you okay? It’s a lot. 你还好吗 这工作不轻松
[08:56] I just don’t know how to make things light up. 我只是不知道怎么点亮一切
[08:59] You walk into a room. 只需要你走进屋子
[09:04] Seriously though, I’ve been through a few tech rehearsals in my day. 不过说真的 我经历过好几次技术排练
[09:07] Just holler if you need me. 如果有需要就叫我
[09:09] Thanks, Ash. 谢谢 艾什
[09:11] You got this. 你能行
[09:25] Yikes, this place is not creepy at all. 呃 这地方真是一点不吓人
[09:27] Right? 对吧
[09:34] Yeah. 嗯
[09:37] So, how you been? 你最近如何
[09:39] Fine, and you? 还行 你呢
[09:41] I’m okay. 我没事
[09:44] Look, about the other night at Ashlyn’s party… 听着 那晚在艾什莉家的派对
[09:47] Oh, no, it’s totally fine. I get it. 不 完全没关系 我懂
[09:49] You do? 真的吗
[09:50] Yeah, I mean, I said something nice, you acted like a punk, 当然 我说了些贴心的话 你却犯浑
[09:53] what is there to discuss? 还有什么好说的
[09:55] Hmm, cool, then we don’t have to talk at all. 好吧 那我们完全没必要谈了
[09:57] Sounds like a plan. 听起来就是这样
[10:00] For the record, you’re the one who called me your “buddy” 事先声明 是你先叫我”朋友”的
[10:02] and I’ve been iced out for weeks, 而且我被你忽略好几周了
[10:04] so maybe it was building up. 所以也许是累积的怨气
[10:06] And that’s that on that. 这就是我要说的
[10:07] Okay. Glad you got that out of your system? 好吧 你很开心自己终于一吐为快
[10:09] Yeah, actually I am. 对 实际上是的
[10:10] – Excellent! Page 53? – Page 53. -好极了 第53页开始 -53页
[10:13] – This should be fun. – Mmm, I’m all about the work. -这应该会很有趣 -我只是公事公办
[10:17] Okay, we just need to nail down our lighting and our sound 好了 我们只需要搞定灯光和音响
[10:20] and, ta-da, we’ve got a show. 就能上演一出音乐剧了
[10:22] – I need some bodies for the rooftop scene. – I can do Troy. -我需要两个人给屋顶戏站位 -我来演特洛伊
[10:25] Fine. 行
[10:26] Or at least some people think so. 或至少有人认为我可以
[10:28] Carlos, stand in for Gabriella. 卡洛斯 站盖比瑞拉的位置
[10:29] Do we have a working lightboard? 我们有能用的灯板吗
[10:32] Do we have a working light switch? 我们有能用的灯光开关吗
[10:34] Found it! 找到了
[10:37] Sorry, everyone. 抱歉 各位
[10:38] My uncle Ruben said there was gonna be 我叔叔鲁本说这里会有一些
[10:40] some leftover stuff from the fashion show. 时装秀留下的旧东西
[10:42] I guess, the theme was “’80s rave”? 我猜那次的主题是”80年代狂热”
[10:45] In a nuclear reactor? 在核反应堆里吗
[10:48] Big Red, do we have anything more flattering? 大红 还有其他更合适的灯光吗
[10:50] Uh, working on it! 我正在找
[10:54] Okay, Troy, basketball stuff, 好了 特洛伊 说篮球的台词
[10:56] Gabriella, math stuff, nobody doesn’t cry, 盖比瑞拉 说数学的台词 大家都感动哭了
[10:58] and we end up here center stage. 然后来到中心舞台
[11:00] Gabriella, give us your cue. 盖比瑞拉 说你的台词
[11:03] “Remember in kindergarten, “记得在幼儿园
[11:04] you’d meet a kid, know nothing about them, 你遇到个孩子 你什么都不了解
[11:06] “then ten seconds later, you’re best friends?” 10秒后 你们就象好朋友一样玩了”
[11:08] – “Yeah.” – “Singing with you felt like that.” -“对” -“和你唱歌就像那样”
[11:12] “Look, I never thought about singing, that’s for sure. “我从没想过唱歌 确实这样
[11:15] “Until you. 直到遇到你
[11:17] “And now, I don’t wanna stop. 而现在 我不想停止了
[11:21] “Ever.” 再也不想”
[11:24] That’s excellent and a little weird. 很不错 也很奇怪
[11:27] Big Red, can we hit these guys with a spotlight? 大红 我们能给这俩人来点聚光灯吗
[11:30] I’ll look for it. 我找找
[11:31] What is happening right now? 现在是什么情况
[11:33] Oh, I’m just emoting, Carlos. Feel free to join me. 我只是在调动感情 卡洛斯 欢迎你加入
[11:36] This is a tech rehearsal and I’m your choreographer. 这是个技术排练 而我是你的编舞
[11:39] Okay, boys, let’s not wait for the lights. 好了 小伙子们 先别等灯光了
[11:42] Just stand on your marks and gimme your cue again? 站在你们标记的位置上 再说一遍台词
[11:51] “I never thought about singing, that’s for sure. “我从没想过唱歌 确实这样
[11:54] “Until you. 直到遇到你
[11:58] “And now, I don’t wanna stop. 而现在 我不想停止了
[12:03] “Ever.” 再也不想”
[12:05] EJ EJ?
[12:12] Yeah. 什么事
[12:13] Are you sick? 你病了吗
[12:15] Wait a minute, I know what’s going on here. 等等 我知道怎么回事了
[12:18] – Big Red, did you do that? – No. -大红 是你干的吗 -不是
[12:22] I… 我…
[12:25] “Remember in kindergarten, “记得在幼儿园
[12:26] you’d meet a kid, know nothing about them, 你遇到个孩子 你什么都不了解
[12:28] “then ten seconds later, you were best friends?” 10秒后 你们就象好朋友一样玩了”
[12:31] – “Yeah.” – “Singing with you felt like that.” -“对” -“和你唱歌就像那样”
[12:35] “I never thought about singing, that’s for sure. “我从没想过唱歌 确实这样
[12:37] “Until you. And now, I don’t wanna stop. Ever.” 直到遇到你 而现在 我不想停止了 再也不想”
[12:41] You know what, I know these lines. 知道吗 这些台词我都背出来了
[12:42] Should we just lose the scripts? 我们干脆脱稿吧
[12:44] Uh, for sure, yeah. 当然 没问题
[12:46] Okay. 好的
[12:51] “Remember in kindergarten, “记得在幼儿园
[12:53] you’d meet a kid, know nothing about them, 你遇到个孩子 你什么都不了解
[12:56] “and then ten seconds later, you’re best friends?” 10秒后 你们就象好朋友一样玩了”
[12:59] “Yeah.” “对”
[13:01] “Singing with you felt like that.” “和你唱歌就像那样”
[13:06] “I never really thought about singing, that’s…” “我从没想过唱歌 确实…”
[13:07] Actually, sorry, do you remember, in kindergarten, 其实 不好意思 你还记得在幼儿园
[13:10] when I couldn’t pronounce your name? 我没办法说出你的名字吗
[13:12] – You had a hard time with vowels back then. – Yeah. -那会你的元音确实发得不好 -对
[13:15] Plus, I, uh, never really loved the name Nina anyway. 再说 我反正也不喜欢妮娜这个名字
[13:21] I couldn’t say my A’s. So, I called her Nini. 我发不出A这个音 所以我叫她妮妮
[13:24] And it just, um… 然后就
[13:26] It just sorta stuck. 一直喊到了现在
[13:29] I still can’t think of you as a Nina. 我还是不觉得你像个妮娜
[13:32] You could just call me “buddy.” 你可以直接叫我”朋友”
[13:35] Oof, sorry about that one. 这事对不住了
[13:36] Wasn’t a good day for me. 那天我状态不好
[13:38] Yeah, I get it. 嗯 我明白
[13:40] And just for the record, I was Richard Bowen until first grade, 事先声明 我在一年级以前都叫瑞查德·伯恩
[13:43] when you started calling me Ricky. So, pot, kettle. 直到你开始叫我瑞基 所以咱们半斤八两
[13:46] Okay, I’m sorry, but nobody under the age of 50 好吧 但五十岁以下的人
[13:49] should be named Richard, and I couldn’t look you in the eye. 不该叫瑞查德这个名字 我都无法直视你
[13:53] Was it the name or the fact 是因为名的缘故
[13:54] that I microwaved your Barbie that year? 还是那年我用微波炉烧了你的芭比娃娃
[13:56] Maybe both. 也许两者都有
[13:58] Man… 天哪
[14:01] I guess we’ve had a few mishaps. 我猜咱们遇到过不少小挫折
[14:04] Yeah, more me than you, right? 对啊 大部分都是我惹的祸 对吧
[14:06] Remember when I took out your lemonade stand doing a wheelie? 记得我做滑板特技时把你的柠檬汁小摊砸了吗
[14:09] Yeah, I do. 嗯 记得
[14:10] And then, was it fourth grade 还有 是四年级吗
[14:11] when I ate your science project about moldy bread? 我把你的发霉面包科学作业吃了
[14:14] Ah, I think we both suffered on that one. 那次咱俩后果都不太理想
[14:15] And I couldn’t even say, “I love you” when you wrote me that song. 而且你给我写歌后我甚至没说出”我爱你”
[14:25] Do you, uh… 你想不想…
[14:27] Maybe we should warm up our voices. 也许我们该开开嗓子
[14:29] Oh, yeah, yeah, good idea, we do. 对 好主意 确实需要
[14:31] Yeah, just in case we have to sing later. 对 万一我们需要唱歌呢
[14:33] Smart. Yes, good plan. 机智 好计划
[14:37] Okay, let’s pretend we’ve figured out the lighting. 好 假装我们已经搞定了灯光效果
[14:40] If we’ve got a sound system, we’ve got a show. 如果我们有音响系统 那就没问题了
[14:42] I need someone to sing for microphone levels. 我需要来个人用话筒试唱一下
[14:44] Who’s not doing anything? 谁没有事情做
[14:47] Kourtney is an amazing singer. 柯特妮是个出色的歌手
[14:49] I’m a singer, not an actor. 我是个歌手 不是演员
[14:50] This voice is for church. 这副金嗓子是留给教堂的
[14:52] Thank you for volunteering. 谢谢你自愿报名
[14:54] Just sing anything from the show. 随便唱首剧里的歌
[14:55] Doesn’t matter what. No judgment. 无论唱得好坏 不做评价
[14:59] This is a safe space. 这是个安全地带
[15:10] ♪ I believe in dreaming Shootin’ for the stars ♪ ♪我相信梦想 对流星许愿♪
[15:17] ♪ Baby, to be number one You got to raise the bar ♪ ♪宝贝 要成为第一 就要提高标准♪
[15:25] ♪ Yeah, we’re gonna Bop, bop, bop, bop to the top ♪ ♪我们要 舞舞舞舞到巅峰♪
[15:31] ♪ Slip and slide and ride that rhythm ♪ ♪乘着 随着 伴着节奏♪
[15:35] ♪ Jump and hop Hop ’til we drop ♪ ♪旋转跳跃 直到疲惫♪
[15:38] ♪ And start again ♪ ♪再重新开始♪
[15:43] ♪ Zip, zap, zop, hop like a mop ♪ ♪一二三 舞出人生♪
[15:46] ♪ Scoot around the corner ♪ ♪四五六 舞动全场♪
[15:50] ♪ Move it to the groove ’til the music stops ♪ ♪激情起舞 直到音乐停下♪
[16:07] That’s so great! 唱得真好
[16:09] Yeah, Kourt! 没错 小柯
[16:18] Kourtney, honey, that was a wow. 柯特妮 亲爱的 简直无语伦比
[16:22] Yeah, Kourt! 好样的 小柯
[16:24] Unfortunately, it seems we have now broken the sound system, 很不幸 看起来我们刚损坏了音响系统
[16:27] the lights, and possibly me. 灯光 很可能也包括我
[16:28] Carlos, could you please clear the theater right now? 卡洛斯 你能现在清空剧院吗
[16:33] So good! 太棒了
[16:35] Miss Jenn, are you okay? 珍老师 你还好吗
[16:36] – You’ve been acting a little… – I’m fine. I just need a minute -你有点… -我没事 我只需要静一会儿
[16:38] or a vacation. It’s not clear. 或一个假期 还没决定
[16:42] Okay, everyone, um, follow me. 好了 各位 跟我走
[16:44] We are going to take a long five? 我们要休个超长的五分钟
[16:50] All right, then, come on. 好了 来吧
[16:52] Good girl. Good job! 好姑娘 太棒了
[17:02] You looked in the audition files, didn’t you? 你看了试镜文件 对吧
[17:04] Oh, boy. 天哪
[17:05] I tried to warn you. Those were for Miss Jenn’s eyes only. 我警告过你 那些只能给珍老师看
[17:09] Not a problem, 没问题
[17:10] ’cause apparently, I don’t have emotions. 因为显然 我没有感情
[17:13] Sometimes you do have a way of performing 有时候你的表演
[17:15] that doesn’t exactly feel authentic. 确实显得不太真诚
[17:19] Then what was I just doing onstage? 那我刚才在舞台上的表演呢
[17:21] That felt more like an allergic reaction. 那个感觉更像是过敏反应
[17:23] And what’s authentic to you, Carlos? 那对你来说什么才真诚呢 卡洛斯
[17:26] A forest full of human beings? 一树林的人吗
[17:28] That concept may need a little bit of time. 那个概念还需要一点时间打磨
[17:30] And so do I. 我也是
[17:36] Miss Jenn? 珍老师
[17:39] I don’t think I’m alone in noticing that you seem a little… 我觉得不止我一个人发现了你有点
[17:42] On edge? 紧张
[17:44] I was gonna say “fully freaked out.” 我打算说”完全崩溃了”
[17:47] – This is where I was sitting. – Sitting for what? -那时我就坐在这里 -干什么
[17:49] The Utah premiere of the High School Musical movie. 犹他州《歌舞青春》电影首映
[17:52] This entire row was filled with family, friends. 这一排坐满了家人 朋友
[17:56] But the only audience I cared about was Lucas Grabeel. 但我唯一在乎的观众只有卢卡斯·格拉贝尔
[18:00] – You may know him as… – Ryan. -你可能认识他另一个身份 -莱恩
[18:03] I had one line in the movie. 我在电影里有一句台词
[18:05] He was the only lead who came up to me on set and said, 他是主演里唯一一个在片场称赞我的人
[18:09] “You really nailed that line, Jessica.” “你那句台词说得真棒 杰茜卡”
[18:13] I didn’t have the heart to tell him my real name. 我没好意思告诉他那不是我的名字
[18:17] But they cut it. They cut my line. 但他们剪掉了 他们剪掉了我的台词
[18:20] “Is that the last apple?” “这是最后一个苹果吗”
[18:24] How dare she sign up? 她怎么敢报名
[18:26] I’ve already picked out the colors for my dressing… 我已经选好了衣服的颜色
[18:27] “Is that the last apple?” “这是最后一个苹果吗”
[18:30] I have a line here. Did I miss it? 那里我有一句台词的 我错过了吗
[18:32] That night set me back seven years. 那一晚让我倒退7年
[18:35] My confidence was shattered. 我的信心土崩瓦解
[18:36] What happened? 发生什么了
[18:39] Is Kenny Ortega here? 肯尼·奥特加[歌舞青春电影导演]在这吗
[18:40] – Miss, will you please come with me? – No, I’m in the movie. -小姐 你能跟我出来吗 -不 我演了电影
[18:43] No, don’t “Miss” me. I… Did you hear my line? 不 别叫我”小姐” 你们听到我的台词了吗
[18:46] “Is that the last apple?” “这是最后一个苹果吗”
[18:48] Wow, that’s terrible. 真是太过分了
[18:51] Thank you, Ashlyn. 谢谢 艾什莉
[18:53] You know, if it helps, you inspired me 如果这有帮助 你启发我
[18:56] to write a whole song about regrets. 写了一首关于后悔的歌曲
[18:58] I know, and now nobody will ever hear it, 我知道 但现在没人能听到了
[19:00] because our PA system died faster than my career in New York. 因为我们广播系统比我在纽约的事业死得还快
[19:05] Miss Jenn, I think you need to find 珍老师 我觉得你需要找一个
[19:07] a quiet place and, like, forgive yourself. 安静的地方 然后原谅自己
[19:13] Use these. 用这些吧
[19:15] My lucky crystals. 我的幸运水晶
[19:17] Haven’t let me down once. 从未让我失望过
[19:19] Use them how? 怎么用
[19:21] Whatever feels right. 怎么用都可以
[19:22] You need to trust yourself, the way… 你需要相信自己 就像
[19:25] I don’t know, the way we all trust you. 我说不好 就像我们相信你那样
[19:41] ♪ Me, me, me, me, me, me, me, me, me ♪ ♪我我我我我我我♪
[19:44] ♪ You, you, you, you, you, you, you, you, you ♪ ♪你你你你你你♪
[19:48] ♪ Me, me, me, me, me, me, me, me, me ♪ ♪我我我我我我我♪
[19:51] ♪ Nini, Nini, Nini, Nini, Ni… ♪ ♪妮妮妮妮妮妮♪
[19:53] All right, Ricky, let’s focus. 好了 瑞基 别闹
[19:56] Oh, hang on. 等等
[19:58] It’s Gina. 是吉娜
[19:59] “Sorry, drama with my mom’s job. “抱歉 我妈妈工作有变化
[20:01] I think we have to leave a day early.” 我想我们得提早一天走”
[20:04] – Oh, I feel so bad for her. – I can’t even imagine. -我觉得她好可怜 -我都无法相信
[20:06] After all that work, just up and leaving. 努力了这么久 结果只能离开
[20:09] I get it, though. Moving is a big deal. 但我明白 搬家是件大事
[20:11] I mean, I just mentioned this performing arts school 我刚才跟柯特妮提了
[20:13] I was looking at to Kourtney, 我正在关注的表演学校
[20:14] and she was not exactly thrilled for me. 她显得并不怎么兴奋
[20:17] Wait, that’s amazing. Like a drama school? 等等 那太棒了 是戏剧学校吗
[20:20] It’s in Denver. 在丹佛
[20:23] Uh, yeah, it’s never gonna happen. 反正也没戏
[20:25] It’s, like, super-elite. They’d never take me. 那边只收精英中的精英 不可能收我
[20:27] What? You’re, like, one-in-a-million talented. 什么 你是百万分之一的天才哎
[20:30] – What are you talking about? – You’ve never left Salt Lake, -你在说什么 -你从没离开过盐湖城
[20:32] you don’t know how much talent there is out there. 你不知道外面有多少才华横溢的人
[20:34] That’s not fair. 这么说不公平
[20:35] My parents took me to Disneyland once 我父母带我去过迪士尼
[20:37] and I met a very talented Minnie Mouse. 然后我遇见一只很有才的米妮
[20:39] Ah, yes, Minnie Mouse, your first crush. 对 米老鼠米妮 你第一个暗恋的对象
[20:42] Oh, actually she was my second… 其实她是我的第二个
[20:53] Hey, guys? 好啊 你俩
[20:56] Hey, guys. 好啊 你俩
[20:58] We’re… We’re ordering pizza 我们 我们要点披萨
[21:00] while Miss Jenn is having some kind of real-time midlife crisis. 珍老师在处理一些突发中年危机
[21:04] You both good with pepperoni and soy cheese? 你俩都吃意大利辣肉肠和大豆奶酪吗
[21:06] – Yeah, oh, yeah. – Yeah, that sounds good to me. -嗯 没问题 -我觉得很不错
[21:08] – Super good. – Is it good for you? -超级棒 -你可以吗
[21:11] Cool. 酷
[21:14] Cool. 酷
[21:27] I heard you singing earlier. 我听到你之前唱歌了
[21:29] Oh, yeah? 是吗
[21:30] You’re not gonna quit makeup crew, are you? 你不会离开化妆组吧 对吗
[21:34] Sorry, I know you’re multi-talented or whatever, 抱歉 我知道你多才多艺
[21:36] I just think you have a gift for making things look better. 我只是觉得你有让一切变美的天赋
[21:41] I mean, the Sharpay makeup? 沙佩的妆容
[21:44] You made me look the way I feel. 和我想要的一模一样
[21:47] Well, I’m not gonna quit my day job, but I don’t like categories. 我不会辞掉工作的 但我不喜欢分类
[21:51] You know, why limit yourself to one thing, right? 为什么要限制自己只做一件事呢 对吧
[21:54] Right. Cool. 对 酷
[21:57] And the singing was amazing too. 还有你唱得棒极了
[22:01] You can do anything, I mean. 你可以做任何事
[22:03] I know that, Sebby. And you can, too. 我知道 塞布 你也是
[22:06] Okay. 好吧
[22:24] Hey, um, it’s been a long time. Should we go ask what’s going on? 已经好久了 我们要去问问怎么回事吗
[22:28] She’s having a moment. Maybe you can go and ask her. 她要静一静 也许你可以去问问
[22:31] I don’t wanna freak her out more with my lifeless eyes. 我可不想用我的死鱼眼再吓到她了
[22:36] Anyway, whatever. It’s… 反正 随便吧
[22:37] You were right, by the way. 对了 你说的没错
[22:42] Forest of Boys was a mess and coming here was a huge mistake. 一树林男孩这主意很糟 来这也是个大错误
[22:46] I have no business taking charge of anything. 我无权擅自决定任何事
[22:49] No, you stepped up, dude. 不 你挺身而出了 哥们
[22:51] You always do. And, if I’m bein’ honest, it’s… 你总是这样 而且 如果我说实话 这很…
[22:56] – Uh, you know… – Stupid? -怎么说呢 -愚蠢吗
[22:58] Admirable. 令人敬佩
[23:01] EJ, was that a compliment? EJ 那是称赞我吗
[23:04] Don’t make me start emoting. 别让我开始调动感情
[23:05] Okay. Well, the words were a four, 好吧 吐词能打四分
[23:08] but the sentiment was a solid ten. 但情感绝对是十分
[23:12] I’m gonna walk away now. 我要走了
[23:19] I can do this, I can do this, I can do this. 我能做到 我能做到 我能做到
[23:22] The past is the past and I can still pull off this show. 过去的已经过去 我能导演好这部剧
[23:25] Somehow. 总有办法的
[23:29] Ashlyn, honey, is that you? 艾什莉 亲爱的 是你吗
[23:36] I can’t tell if the crystals are working. 我不知道是不是水晶起作用了
[23:54] Ryan, is that you? 莱恩 是你吗
[23:58] It’s Lucas, Jennifer. 我是卢卡斯 珍妮佛
[24:00] You remember me? 你记得我
[24:01] You actually know my name? 你竟然知道我的名字
[24:03] Of course I do. 当然了
[24:05] This is your contractually obligated dream sequence. 这是你契约合同的梦境
[24:08] Being back here, 回到这里
[24:09] it reminds me of that scene in the cafeteria. 让我想起来食堂那场戏
[24:11] Remember when I asked about the apple? 还记得我问那些苹果的台词吗
[24:13] Jennifer, let it go. 珍妮佛 别想了
[24:15] But I can’t. 但我做不到
[24:17] When that line went away, I think I lost my way too. 当那些台词被剪掉时 我觉得自己也迷失了
[24:21] You know what you need? 你知道你需要什么吗
[24:23] A time machine? 时光机器吗
[24:25] I was gonna say a song. 我本来打算说一首歌
[24:28] ♪ Those kids they do believe in you ♪ ♪那些孩子信任你♪
[24:31] ♪ And that’s worth so much more ♪ ♪这个意义比天大♪
[24:34] ♪ Than a line about a piece of fruit ♪ ♪大过一句水果台词♪
[24:37] ♪ Or a Tony Award ♪ ♪或是托尼奖♪[美国话剧和音乐剧的最高奖]
[24:39] I was going for an EGOT. 我的目标是大满贯[艾美奖格莱美奥斯卡和托尼奖]
[24:41] Let’s not get ahead of ourselves. 还是先订一个小目标为好
[24:43] ♪ Think of this as the role of a lifetime ♪ ♪把这个当作毕生的角色♪
[24:47] ♪ It’s the part you were born to play ♪ ♪是你注定要演的角色♪
[24:51] ♪ Keeping their dreams in your sightline ♪ ♪小心看护他们的梦想♪
[24:54] ♪ Now it’s their turn to take the stage ♪ ♪现在轮到他们上台了♪
[24:58] ♪ Think of this as a role to remember ♪ ♪把这个当作铭记的角色♪
[25:02] ♪ Like Elphaba or Éponine ♪ ♪比如艾法芭[绿野仙踪]或爱波宁[悲惨世界]♪
[25:05] I’m more of a Glinda. 我更像是格林达[绿野仙踪]
[25:06] ♪ It’s all of the things you could ever bring to a scene ♪ ♪你可以把这些全搬上舞台♪
[25:13] ♪ You know what I mean ♪ ♪你懂我的意思♪
[25:16] ♪ So give it your all ♪ ♪所以倾你所有♪
[25:18] ♪ Right from the start ♪ ♪自始至终♪
[25:20] ♪ You gotta play this from the heart ♪ ♪你要用心演绎♪
[25:24] ♪ You’re their teacher, you’re the lead ♪ ♪为人师表 一马当先♪
[25:27] ♪ And you’re off book now ♪ ♪如今你无需剧本♪
[25:31] ♪ Give it a go Show ’em the way ♪ ♪大胆尝试 指明方向♪
[25:35] ♪ We’re all in this together at the end of the day ♪ ♪我们一直在一起♪
[25:39] ♪ I should know, after all, I played Ryan. ♪ ♪我该知道 毕竟 我演过莱恩♪
[25:43] ♪ Ryan ♪ ♪莱恩♪
[25:45] ♪ Is this the role of a lifetime? ♪ ♪这是个毕生的角色♪
[25:49] ♪ The part I was born to play? ♪ ♪我注定要演的角色吗♪
[25:52] ♪ Showing them how to smile in the bright lights ♪ ♪教他们如何在明灯下微笑♪
[25:55] ♪ Now it’s their turn to take the stage ♪ ♪现在轮到他们上台了♪
[26:00] ♪ This could be a role to remember ♪ ♪这可以是个铭记的角色♪
[26:03] ♪ Like Elsa or Eva Perón ♪ ♪比如艾莎[冰雪奇缘]或伊娃·庇隆[阿根廷总统夫人]♪
[26:07] ♪ I’ll teach them to channel their feelings ♪ ♪我要教他们如何调动情绪♪
[26:10] ♪ I’ll share what I know ♪ ♪分享我的所知♪
[26:14] ♪ And live for the show ♪ ♪并为音乐剧而活♪
[26:17] ♪ I’ll give it my all ♪ ♪我要倾我所有♪
[26:19] ♪ Right from the start ♪ ♪自始至终♪
[26:21] ♪ I gotta play this from the heart ♪ ♪我要用心演绎♪
[26:25] ♪ I’m their teacher, I’m the lead ♪ ♪为人师表 一马当先♪
[26:28] ♪ And I’m off book now ♪ ♪如今我无需剧本♪
[26:32] ♪ Give it a go Show ’em the way ♪ ♪大胆尝试 指明方向♪
[26:36] ♪ You gotta let the music play ♪ ♪让音乐引领一切♪
[26:40] ♪ This is now and the rest is history ♪ ♪把握现在 放手历史♪
[26:45] ♪ I felt small, I couldn’t breathe ♪ ♪曾几何时 我感觉渺小无助♪
[26:49] ♪ When they took that apple from me ♪ ♪当他们夺走我的苹果♪
[26:52] ♪ But you’re right here now ♪ ♪但你现在就在这里♪
[26:55] ♪ And you never know when you’ll get a cameo ♪ ♪你不知道何时自己能够客串♪
[26:59] ♪ Cameo ♪ ♪客串♪
[27:01] ♪ So give it your all Right from the start ♪ ♪所以倾你所有 自始至终♪
[27:05] ♪ You gotta let them play their parts ♪ ♪你要让他们释放光芒♪
[27:09] Tonight, all the roles will be played by 今晚 所有的角色都将由
[27:12] the drama students of East High. 东部高中的戏剧学生出演
[27:16] ♪ Give it a go Show ’em the way ♪ ♪大胆尝试 指明方向♪
[27:20] ♪ You gotta let the music play ♪ ♪让音乐引领一切♪
[27:24] ♪ This is now and we’re making history ♪ ♪把握现在 放下历史♪
[27:28] ♪ – History… – History… ♪ ♪-历史 -历史♪
[27:32] Miss Jenn, say something! 珍老师 说话啊
[27:35] Sorry, was that last one too hard? 不好意思 最后那下太重了吗
[27:38] I’m the teacher. 我是老师
[27:41] Yeah? 什么
[27:43] And we’re making history. 我们要创造历史
[27:46] Everything’s gonna be okay. 一切都会没事的
[27:51] I know where we have to go. 我知道我们要去哪了
[27:53] Broadway? 百老汇吗
[27:54] Back to East High. 回到东部高中
[27:56] Oh, my God, how hard did I hit you? 我的天 我扇得有多重
[28:05] – Dude? – Talk about it in the car. -哥们什么情况 -车里说
[28:12] This can’t get wrinkled because it’ll show… 这个不能起褶子 会看出来的
[28:15] Hey, are you okay? 你还好吗
[28:16] Yeah, I just… almost did something really stupid. 嗯 我只是 差点做了件蠢事
[28:21] Do you wanna talk about it? 你想谈谈吗
[28:23] No, it’s over. It was just a moment. 不了 结束了 就是刚才一时糊涂
[28:25] Okay. 好吧
[28:26] Oh, hey! I heard you sang a song. 对了 我听说你唱歌了
[28:29] It was ridiculous. 太可笑了
[28:30] Yeah. That’s what I heard, 对 我也是这么听说的
[28:32] except maybe not in the way you mean it. 不过也许和你说的意思不同
[28:35] No, honestly, Kourt, you have the best voice in school. 不 说真的 小柯 你的嗓音是学校最棒的
[28:38] I don’t know about all of that, but I’ll say this. 这我不知道 但我可以这么说
[28:42] I can tell why you like it up there. 我能理解你为什么喜欢在台上了
[28:46] See you in the car? 车里见
[28:47] Uh, yeah, I’ll catch up. 好的 我一会儿就来
[28:48] Okay. 好
[28:55] Look, I’m not gonna give up on costumes or makeup. 听着 我不会放弃戏服或化妆
[28:58] But, for the first time, I see why Nini wants this so bad. 但头一回 我理解妮妮为什么这么渴望登台了
[29:01] And if she’s not gonna put herself out there, I’ll do it for her. 如果她不愿意自己努力争取 那我就替她争取
[29:07] Youth Actors Conservatory. 青年演员音乐学院
[29:09] How can I direct your call? 请问转接哪位
歌舞青春:音乐剧

文章导航

Previous Post: 歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical – The Series)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical – The Series)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

歌舞青春:音乐剧(High School Musical: The Musical - The Series)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号