Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑暗物质(His Dark Materials)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 黑暗物质(His Dark Materials)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
时间 英文 中文
[00:07] Lyra? 莱拉
[00:39] Lord Asriel has torn up our sky. 阿斯里尔勋爵撕裂了天空
[00:46] And left the world in chaos. 让世界陷入混乱
[00:55] The witches believe this is the start of a powerful prophecy. 女巫们认为这是一则强大预言的开始
[01:01] One that could destroy all existence… 这预言或能摧毁一切生灵
[01:09] …or make it anew. 或让万物焕然一新
[01:16] It is time to prepare… 现在需要做好准备
[01:23] …to draw sides. 划分阵营了
[02:00] I know, 我知道
[02:02] I miss Roger, too, but we can’t go back. 我也很想罗杰 但我们不能回去
[02:45] Lyra, look! 莱拉 看
[02:50] Asriel’s photogram. 阿斯里尔的照片
[02:53] The city in the sky. 天空之城
[05:03] I don’t like this. 这不对劲
[05:16] Someone left in a hurry. 有人走得很匆忙
[05:25] Where is everyone? 人都去哪了
[05:56] Something’s happened here, Pan. 这里肯定发生了什么 潘
[05:59] Asriel? 是阿斯里尔干的吗
[06:01] I wouldn’t put it past him. 他倒是干得出来
[06:15] Should we ask the alethiometer where everyone is? 我们要问问真理仪人都去哪了吗
[06:17] No. We’re not asking that thing anything. 不 我们不问那玩意任何事
[06:20] Not yet. 现在还不行
[06:21] I think we can trust it. 我觉得我们可以信任它
[06:22] It’s never lied to us. 它从来没骗过我们
[06:24] Without it, would Roger have died? 没有它 罗杰会死吗
[06:25] No. We need to make our own way now. 不 我们现在要自己探索
[06:55] We have all observatories trained upon the schism. 我们已让所有天文台研究这道裂缝
[06:58] All are reporting back the same thing. One world. 他们的回报一致 是一个世界
[07:01] And do they have a sense of how to block up this hole? 那他们知道要如何堵上这个洞了吗
[07:05] Not as yet. 现在还不
[07:06] A new world and Asriel simply exploded it into being. 阿斯里尔轻易地炸出了一个新世界
[07:11] Presumably, it was already there. 这个世界应该原本就存在
[07:13] Heresy! 异端邪说
[07:16] Cardinal… 主教
[07:18] ..it is hardly heresy any more. 这现在已经不是异端邪说了
[07:20] It is visible in the sky above our heads. 它就在我们头顶的天空中
[07:24] If you would just leave the vessel to look at it. 您离开船舱就能看到
[07:27] I’ll not be lectured by you on this issue. 关于这事 我不需要听你教训
[07:29] Nor should you have to be. 那是当然
[07:31] Cardinal Sturrock, I simply ask… 斯特罗克主教 我只是请求…
[07:34] ..that, rather than focus on what is in the past, 与其纠结于过去的事
[07:36] we focus on what is in the present. 我们不如着眼于现在
[07:39] The fuse has been lit, 引线已经点燃
[07:40] the bomb has been exploded. 炸弹已经爆炸
[07:42] The world is aware. 全世界都已经知道了
[07:44] We cannot ignore what everyone has seen. 我们不能无视人人都已看到的景象
[07:47] – We would lose… – Damn you! -我们会失去… -该死的
[07:52] Perhaps I may help? 也许我能帮忙
[07:54] There is a witch on board, 船上有一个女巫
[07:56] caught as part of our round up of undesirables 是入侵发生后 我们围剿不良分子时
[07:59] following this incursion. 抓到的
[08:00] For centuries, witches have claimed knowledge of other worlds. 数世纪以来 女巫们一直自称了解其他世界
[08:04] This witch may help us understand this instability. 这个女巫也许能帮我们理解这不安定的局面
[08:07] Good. 很好
[08:10] Do me the honour of talking with her. 那就让我和她聊聊
[08:19] That is, if you men have… 当然得等你们…
[08:21] ..finished your discussions. 都探讨好了的
[08:26] We have yet to understand, 我们还不明白
[08:27] what is your precise role in all of this? 你现在算是扮演了什么角色
[08:30] My “precise role”? 我”扮演了什么角色”
[08:34] What did you and Asriel discuss on the mountain on that night? 你和阿斯里尔那天晚上在山上都说了什么
[08:42] I never reached Asriel, Your Eminence. 我没能追上阿斯里尔 主教大人
[08:46] – Why do I doubt that? – I have absolutely no idea. -我为什么不相信呢 -那我怎么知道
[08:49] But you’re right. 但你说得没错
[08:50] Asriel needs stopping. 必须阻止阿斯里尔
[08:54] This explosion requires investigation, not ignorance. 我们必须查明爆炸真相 不能置之不理
[09:00] There is one, possibly multiple worlds out there. 可能存在一个 甚至多个其他世界
[09:05] And these witches have always known more than they should. 这些女巫一向知道很多不该知道的事
[09:07] Let me find out what. 让我去问出来
[09:10] We cannot allow this woman to take control! 我们不能让这个女人掌控大局
[09:15] You know, I look around this room… 我环顾这个房间…
[09:18] and I see failure. 只看到了失败
[09:21] Father MacPhail, 麦克费尔神父
[09:22] who failed to even emerge from Asriel’s laboratory. 甚至没有逃出阿斯里尔的实验室
[09:26] Fra Pavel, who couldn’t read his alethiometer 弗拉·帕维尔没能解读真理仪
[09:29] to see what was happening. 搞清楚现在的情况
[09:30] I am not immune from failure myself. 而我也不是没失败过
[09:33] I didn’t reach Asriel in time 我没能及时追上阿斯里尔
[09:35] and I vow now never… 我现在发誓 绝不…
[09:38] to fail again. 再次失败
[09:42] This witch, you believe you can find an answer 这个女巫 你觉得你能从她那里问出
[09:47] to what Asriel did? 阿斯里尔做了什么吗
[09:51] Well, I believe that I am more… 我觉得我比大部分人…
[09:57] persuasive than most. 都更有说服力
[10:02] Test me on what I discover. 试试看我能问出什么
[10:06] And if I discover nothing… 如果我一无所获…
[10:11] then, do your worst. 那我随你处置
[10:38] It’s a cafe. 这是家咖啡馆
[10:40] Maybe we could find something to eat in there. 也许我们能在里面找到吃的
[11:28] You’re hurting me! 你弄痛我了
[11:30] That’ll teach you for sneaking around. 谁让你鬼鬼祟祟的
[11:32] I’m sorry I scared you. 抱歉我吓到你了
[11:34] You didn’t scare me. 你没有吓到我
[11:36] Sorry I scared YOU. 抱歉是我吓到你了
[11:37] Please let me go. 求你放开我
[11:40] Who are you? 你是谁
[11:47] Lyra Silvertongue. 莱拉·巧舌如簧
[11:49] Is this your house? 这是你家吗
[11:51] No. I’m Will Parry. 不是 我是威尔·佩里
[11:54] Finally, someone else to talk to. 终于 有个能说说话的人了
[12:00] That’s Pan. 那是潘
[12:02] Where’s your daemon? 你的精灵呢
[12:08] How’s it talking? 它怎么会说话
[12:13] He does know not to touch me, right? 他知道他不能碰我吧
[12:17] That’s a talking animal. 这小动物会说话
[12:18] No, it’s not a talking animal. That’s my demon. 不 它不是会说话的动物 而是我的精灵
[12:21] Your what? 你的什么
[12:24] You don’t have a demon? 你没有精灵吗
[12:26] I can’t see one. 我没看见有
[12:28] That’s impossible. 这不可能啊
[12:30] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[12:33] No. 不
[12:34] Come on, Pan. 走吧 潘
[12:37] Lyra Silvertongue… 莱拉·巧舌如簧…
[12:39] ..wait! 等等
[12:47] Don’t make assumptions. 别乱下定论
[12:49] He seems kind. He could be helpful. 他看着挺好的 也许能帮我们
[13:09] Fixed my heater yet? 把我的加热器修好了吗
[13:10] Heater’s still busted. 加热器还是坏的
[13:13] Compass, too. 罗盘也是
[13:14] Compass has got fritzed by the storm. 罗盘被风暴给弄坏了
[13:16] Lee, you’re being strange. 李 你有点怪怪的
[13:18] I’m not being strange. 我没怪怪的
[13:19] The whole world is talking about that tear in the sky. 全世界都在谈论那个天上的裂口
[13:22] The witches will want us to join the fight. 女巫们会希望我们加入战斗的
[13:24] We’re not here to talk about the fight, 我们不是来谈论战斗的
[13:26] we’re here to talk about Lyra 而是来谈论莱拉的
[13:28] and see if the witches can help us. 来看看女巫们是否能帮我们
[13:30] They might know this weapon we’re looking for. 她们也许知道我们要找的这个武器
[13:33] Lee, look. 李 快看
[13:45] Well, isn’t that something? 真壮观啊
[13:58] Lyra, we need to think sensibly. 莱拉 我们得理智地想想
[14:02] If your father was here, he’s gone. 即便你爸爸来过这里 他也已经离开了
[14:06] So, we need a new plan. 所以我们需要个新计划
[14:07] But we’re going to need friends and… 但我们需要朋友和…
[14:09] We had a friend, he died. 我们有过一个朋友 他死了
[14:14] Please, think. 求你了 想想
[14:17] Perhaps he’s our only chance to… 也许他是我们唯一的机会…
[14:22] Hi, Will. 你好 威尔
[14:27] Sorry, I didn’t mean to offend you. 抱歉 我无意冒犯你
[14:31] It’s just… I’ve never seen a daemon before. 只是…我从没见过精灵
[14:34] To me, “daemon” means something evil. 对我来说 demon是指一种邪灵
[14:37] Er…thanks? 我该说谢谢吗
[14:41] You’re not from here, are you? 你不是这里的人 对吧
[14:43] From this world? 这个世界的
[14:46] Me neither. 我也不是
[14:48] How did you get here? 你怎么来到这里的
[14:49] I crossed through a window… 我穿过了一扇窗户
[14:53] ..That my father made. 我父亲创造的
[14:55] You? 你呢
[14:58] I, er, followed a cat through a hole in the air. 我跟着一只猫穿过了一个半空中的洞
[15:02] It sounds mad! 听起来很疯狂
[15:06] So, there are three worlds and two windows? 所以有三个世界和两扇窗户吗
[15:10] All connected to here. 都与这里相连
[15:13] Look, I know this world doesn’t make sense. 听着 我知道这世界不合情理
[15:15] And I don’t know whether I’m odd for not having a daemon 我不知道是我没有精灵很奇怪
[15:17] or you’re odd for having one. 还是你有精灵很奇怪
[15:18] But, maybe, we could look around together? 不过 也许我们能一起到处看看
[15:22] The three of us. 我们三个
[15:24] That’s the best idea I’ve heard all day. 这是我今天听到的最好的主意
[15:47] Strange new times. 奇怪的新时代
[15:49] It must be hard to be separated from your sister witches? 和你的女巫姐妹们分开一定很难熬吧
[15:54] Now I am trying to help you. 我的确是想帮你
[15:56] Not out of any…generosity of spirit but, 但并非出于宽宏大量
[15:59] rather, pragmatism. 而是因为务实
[16:01] Such an underrated quality. 这品质被严重低估了
[16:08] You know that you’re trapped? 你知道你困住了吧
[16:10] You and your daemon. 你和你的精灵
[16:12] All you have is the information you carry. 你只有你知道的信息
[16:17] Share that information 把那信息告诉我
[16:20] and we can become productive. 我们就能有所进展
[16:23] And productive people… 有进展的人
[16:26] Well, they are generally treated… 通常能得到
[16:30] very well. 礼遇
[16:37] I’m looking for a child last seen with an aeronaut 我在找一个孩子 她最后出现在伯尔凡加
[16:41] and one of your kind at Bolvangar. 跟一个气球驾驶员和一个女巫同行
[16:43] I can tell you nothing. 我什么都不能说
[17:02] A witch’s cloud-pine. 女巫的云松枝
[17:06] Is it true that within it is your ability to fly? 真是这东西给了你飞翔的能力吗
[17:10] Your ability to use magic? 还有使用魔法的能力
[17:13] What is within me is vaster than anything you can imagine. 我体内的能力远超出你的想象
[17:48] Someone must be able to tell us how these worlds are connected. 一定有人能解释这些世界是如何相连的
[17:51] There’s millions of worlds. My father saw this one – why? 有数不清的世界 为什么我父亲看到了这个
[17:56] I think it has to do with Dust. 我觉得一定与尘埃有关
[17:59] I think that’s why I’m here. 那就是我来这里的原因
[18:01] – Dust? – You don’t have Dust? -尘埃 -你们没有尘埃吗
[18:03] No, we have dust. 我们有
[18:05] I’m just guessing my dust is not the same as your dust. 但我猜我们说的不是一回事
[18:07] Well, some people think it’s sin. 有些人认为它是罪孽
[18:09] “Sin”? “罪孽”
[18:13] I actually think it’s more complicated than that. 我觉得其实没那么简单
[18:17] I think, if bad people think it’s bad, 如果坏人认为它是坏东西
[18:19] then, maybe it’s good. 那或许它其实是好东西
[18:22] Did you hear that? 你听到了吗
[18:27] There’s someone there. 那边有人
[18:37] Wait! 等等
[18:39] I just want to talk to you! 我只是想聊聊
[18:47] Stop! 站住
[18:50] Come on! 快跑
[18:56] Get off! Leave me alone! 滚开 别碰我
[19:01] Who are you and why were you running from us? 你们是什么人 为什么要逃跑
[19:03] Who are you 你是什么人
[19:03] – and why were you chasing us? – Because… -为什么要追我们 -因为…
[19:06] you’re the only other people we’ve seen here. 除了你们之外我们没见到过别人
[19:08] We just want to know about this place. 我们只是想了解一下这个地方
[19:26] Nah, I’m good. 我不喝
[19:28] Don’t worry, 别担心
[19:29] we’re good at snuffling the safe stuff, aren’t we, Paola? 我们闻得出变没变质 是吧 宝拉
[19:32] The bread’s still fresh. 面包还是新鲜的
[19:37] Where are the grown-ups? 大人都哪去了
[19:38] The clever ones have run. 聪明的都跑了
[19:41] Since the attack. 自从袭击发生后
[19:42] Spectres are everywhere. 现在到处都是妖怪
[19:44] What are Spectres? 妖怪是什么
[19:46] Is that why no-one’s here? 所以这里才没人吗
[19:47] You don’t know what Spectres are? 你不知道妖怪是什么吗
[19:49] They’re bad, these Spectres? 这些妖怪不好吗
[19:51] You’re safe yet. 你暂时还安全
[19:52] You’re still a girl. 你还是个小女孩
[19:55] He’s close, though, to the change. 但是他很快就要变了
[19:58] What change? 变什么
[20:00] When you’re a man 等你成年了
[20:01] and the Spectres can get you. 妖怪就会来抓你
[20:04] Just like Tullio. 就像图利奥那样
[20:05] Who’s Tullio? 图利奥是谁
[20:06] No-one. 不重要
[20:09] We’ve got to be careful, that’s all. 我们要小心 就这样
[20:13] So, if Spectres are everywhere, then why can’t we see them? 如果到处都是妖怪 那我们为什么看不见
[20:18] Only adults can see Spectres. 只有大人才能看见妖怪
[20:22] What do they do? 它们会做什么
[20:23] It’s awful. 太可怕了
[20:25] They take your insides out. 它们会把人吸干
[20:28] You’re still alive, 你不会死
[20:30] but everything that makes you human… 但是你的一切人性
[20:35] …that’s gone. 都不复存在了
[20:38] Our parents, it happened to them. 我们父母就是这样
[20:41] So, it’s just us now. 所以现在只剩我们了
[20:44] And we’re happy. Aren’t we, Paola? 我们很开心 对吧 宝拉
[20:47] Can run around the city now. 可以在市里到处跑
[20:48] Do what we like. 随心所欲
[20:49] And so can you. 你也可以
[20:55] See you around. 回头见
[21:03] – What are you doing? – Paying for the food we ate. -你做什么 -付我们吃的东西的钱
[21:06] – Paying who? – Eating without paying for it is stealing. -付给谁 -吃东西不付钱等于偷窃
[21:08] If you start behaving like a grown-up, 如果你开始表现得像个大人
[21:10] the Spectres will get you. 妖怪会来抓你的
[21:13] What do you think of her? 你觉得她怎么样
[21:18] – I don’t trust her. – Nor do I. -我不信任她 -我也是
[21:21] They didn’t have demons either. 她们也没有精灵
[21:23] Yeah, looks like you’re the odd one out. 对 看来你才是独特的
[21:26] You’re going to have to keep him hidden. 你得把他藏起来
[21:29] I’m not hiding! 我才没藏呢
[21:33] Sisters, the child we have expected has vanished. 姐妹们 我们期盼的那个孩子不见了
[21:37] I have invited Mr Scoresby here to share his thoughts. 我邀请了斯科尔斯比先生来分享他的想法
[21:41] Speak, Lee. 说吧 李
[21:43] Since losing Lyra, 失去莱拉之后
[21:46] I have concerned myself with a man named Stanislaus Grumman. 我一直在打听一个叫斯坦尼斯劳斯·格鲁曼的男人
[21:50] Has anyone heard of him? No? 有人听说过他吗 没有吗
[21:52] Well, various rumours surround him 关于他的各种传言很多
[21:54] but people say he knows the whereabouts of some kind of object 但人们说他知道某种具有魔法保护作用的
[21:56] that gives magical protection. 物品的下落
[21:59] Knowing Lyra, and the trouble she’s in, 考虑到莱拉及她所处的困境
[22:01] I thought I might find this item for her and take it to her. 我想为她找到这件物品 送去给她
[22:04] Get her that protection. 让它保护她
[22:06] Thank you, Lee. 谢谢你 李
[22:09] This protection will be of use to her wherever she is. 无论她在哪里 都会得到它的保护
[22:12] You think so? 是吗
[22:21] Take this with you. 带上这个
[22:26] And whenever you need my help, 你无论何时需要我的帮助
[22:27] hold it in your hand and call to me. 就握着它呼唤我
[22:29] I shall hear you wherever you are. 不管你在哪里 我都能听到
[22:31] Thank you, ma’am. 谢谢你 女士
[22:34] Lord Asriel has opened the way from this world to another 阿斯里尔勋爵打开了从这个世界到另一个的通道
[22:37] and the child of the prophecy is on her path. 预言之子已经上路了
[22:40] Lee can help her. 李可以帮助她
[22:41] We must decide our part to play. 我们必须决定我们要扮演的角色
[22:53] Queen Skadi? 斯卡迪女王
[22:56] Queen Serafina Pekkala, that man does not belong here. 塞拉芬娜·佩卡拉女王 那个男人不属于这里
[22:59] He is here at my reckoning, as are you. 是我允许他来的 你也是
[23:02] Ruta Skadi is angry. 鲁塔·斯卡迪很愤怒
[23:04] Everyone should be angry. 大家都该愤怒
[23:06] Sisters! 姐妹们
[23:07] Katja Sirkka has been taken prisoner by the Magisterium. 卡狄娅·萨卡被教会当局抓住了
[23:10] I have word they are rounding up anyone 我听说他们在抓捕所有
[23:12] who questions their authority. 质疑他们权威的人
[23:14] The way those animals in the Magisterium 那些教会当局的畜生
[23:16] have cracked down upon the world since the opening. 自开天辟地就一直如此在这世上横行
[23:19] Towns tightly controlled by armies. 城镇被重兵把持
[23:22] We’re out of our depth here. 这不是我们能掺和的事
[23:24] Shut up, Hester. 闭嘴 赫斯特
[23:25] So, the time has come to act, 我们必须行动起来
[23:27] to show the Magisterium that their actions have consequences. 让教会当局为他们的所作所为付出代价
[23:31] And I am here to beg you, Serafina Pekkala, 我在此请求你 塞拉芬娜·佩卡拉
[23:35] and all the sisters here. 以及所有在场的姐妹们
[23:37] Join me in rescuing Katya. 和我一起去救卡狄娅
[23:40] I believe we have no choice. 我认为我们别无选择
[23:41] The prophecy was clear, we must find the child. 预言很明确 我们得找到那个孩子
[23:46] The prophecy is not all there is. 但预言并不是一切
[23:48] You risk too much. 你这样做太冒险了
[23:50] The Magisterium has thrived under your indifference. 教会当局正是在你袖手旁观时壮大的
[23:53] Ruta Skadi will show them we are indifferent no more, 鲁塔·斯卡迪会让他们知道我们将不再袖手旁观
[23:55] with or without your clan’s help. 不管你们部落帮不帮忙
[24:06] Lyra! 莱拉
[24:10] Are you hungry? 你饿了吗
[24:13] I made an omelette. 我做了蛋卷
[24:15] If you have omelettes in your world. 你们世界也许没有这个
[24:26] So, you’re a kitchen boy, then? 所以你是个厨房学徒吗
[24:28] What? 什么
[24:31] In your world, you’re a kitchen boy. 在你们世界 你是个厨房学徒
[24:35] No. 不是
[24:38] What’s in this? 这是用什么做的
[24:40] Egg. 鸡蛋
[24:48] I’m guessing you don’t use cutlery in your world either. 看来你们世界也不用餐具吗
[24:51] Very funny. 你真逗
[24:54] It’s good, the “Ommalat”. 很好吃 这个”蛋卷”
[24:58] Does Pan need to eat, too? Some cheese or…? 潘也吃点吗 芝士或者…
[25:02] – No. – No. -不用 -不用
[25:03] He’s a demon. 他是个精灵
[25:05] But thank you for the offer. 但谢谢你的关心
[25:08] I’ve never had to explain a demon before. 我从不需要跟人解释精灵是什么
[25:11] It’s a part of me. 它是我的一部分
[25:13] He’s me and I’m him, I guess? 可以说他就是我 我就是他
[25:17] You’ll soon understand. 你很快就会理解了
[25:21] How long have you been here? 你来这里多久了
[25:24] Couple of days. 两天吧
[25:27] – You? – Three days. -你呢 -三天
[25:32] I was thinking…. 我在想
[25:34] ..Maybe we are better off 或许我们最好
[25:37] sticking together from now on. 从现在开始待在一起
[25:41] You want me to stay? 你希望我留下吗
[25:43] To set up camp here? 在这儿住下
[25:53] I meant, we should explore together. 我是指我们该一起探索
[25:56] I didn’t mean you should move in. 不是说要你搬进来
[25:58] Probably easier, though, isn’t it? 不过那样应该更方便吧
[26:00] Now that we’re sticking together. 既然我们要待在一起
[26:06] Every house here is deserted, you don’t have to move into mine. 这里所有的房子都没人了 你不非得搬进我家
[26:09] YOUR house? 你家
[26:11] First, you attack me, and then you run away. 你先是袭击了我 然后又逃走了
[26:13] And now you’re trying to stay here. 现在你却想住这儿
[26:15] You move at 100 miles an hour! 你真是每小时百迈啊
[26:17] “Hundred miles an hour”? “每小时百迈”
[26:19] It means fast. 就是说你快
[26:20] Oh, I do move quickly, I always have. 我确实动作很快 一向都是
[26:22] But you said we’re better off together, 但是你说我们最好待在一起
[26:23] and so I guess you’re stuck with me. 那你就别想摆脱我了
[26:33] I’ll take the small bed if you want. 如果你不介意 我睡这个小床吧
[26:36] I was sleeping there. 那是我睡的床
[26:42] OK, OK, fine. Yeah, I’ll find somewhere downstairs. 行 好吧 我去楼下找个地方
[26:57] Finally, you make a good decision. 你终于做了个好决定
[27:00] A very good decision. 非常好的决定
[27:26] I will ask once again. 我再问你一遍
[27:32] Are you witches travelling between worlds? 你们女巫会在各个世界间穿梭吗
[27:40] What did you tell Asriel of what he’d find? 你们让阿斯里尔以为他能找到什么
[27:47] Please, no more. 求你 别再来了
[27:51] Come on, Katja. 说吧 卡狄娅
[27:55] I know he had a witch lover. 我知道他有个女巫情人
[27:58] He boasted of it to me. 他向我吹嘘过
[28:00] Asriel is not even your concern. 你根本不该担心阿斯里尔
[28:03] That’s more like it. 这才像话
[28:08] Who is my concern? 那我该担心谁
[28:09] The prophecy has begun and you cannot stop it, 预言已经开始 你休想阻止
[28:13] however powerful you think you are. 不管你自以为多强大
[28:21] What is this prophecy that I cannot stop? 这个我无法阻止的预言是什么
[28:49] The prophecy is about a girl named Lyra. 预言是关于一个叫莱拉的女孩
[28:55] What do you know about Lyra? 你知道莱拉什么事
[29:00] She is known by another name. 她有另一个名字
[29:08] But I will not betray the child of the prophecy. 但我绝不会背叛预言之子
[29:16] Tell me… 告诉我…
[29:18] ..who Lyra Belacqua is! 莱拉·贝拉克瓦是什么人
[29:22] Yambe-Akka! Come to me! 死亡女神雅贝-阿卡 来接走我吧
[29:29] She is ready! She has called for death. 她准备好了 她已经呼唤死亡了
[29:43] Be at peace. 安息吧
[30:04] Stop her! 拦住她
[30:06] Get in here now! The witch is escaping! 快进来 那女巫要跑了
[30:19] What is going on? 怎么回事
[30:53] There’s no point in just sitting there looking at it. 光坐在那里盯着它看有什么用
[30:56] At some point, we need to start using it again. 我们早晚得用它
[31:00] We tried it your way and haven’t gotten answers. 我们试过你的办法了 但没能得到答案
[31:05] Be honest, what do you want to know? 老实说 你想知道什么
[31:11] I’d ask if my mother’s still following me. 我想问我妈妈是不是还在追踪我
[31:16] Or where my father was. 或是我父亲是谁
[31:20] Or what this place is. 还有这是什么地方
[31:25] Whether Roger would forgive me. 罗杰能不能原谅我
[31:32] Or what should I do now. 我现在该怎么办
[31:35] So ask it. 那就问吧
[31:36] Lyra, you can read it for a reason. 莱拉 你能读它是有原因的
[31:42] No. 不要
[31:42] We’ve come here to find out about Dust and we need help. 我们是来查明尘埃真相的 我们需要帮助
[32:11] I’ve got the shower fixed. 我修好了淋浴
[32:14] Shower? 淋浴
[32:16] Washing? 洗澡
[32:18] You wash? 你洗吗
[32:19] Yeah, at a sink. Or in a bath. 洗 在池子或浴盆里洗
[32:23] Showers are like baths, but standing up. 洗澡就是站着沐浴
[32:28] Well, at least, consider it. 至少考虑一下吧
[32:29] And if you change your mind, you’ve got towel and soap. 如果你改主意了 这里有毛巾和肥皂
[32:33] I’ll take the first shower. 我先洗
[32:40] I don’t need a stand-up bath. 我不需要站着沐浴
[32:44] Do I? 我需要吗
[32:46] That’s one question you don’t have to ask the alethiometer. 这个问题你不需要问真理仪
[32:55] No, I’m fine as I am. 不 我这样挺好的
[33:11] Whoa, watch out! 小心
[33:42] See? 看
[33:43] It’s easy. 多简单
[33:56] Thanks. 谢谢
[33:59] Don’t thank me. 不必谢我
[34:01] You’re the one who taught me how to do it. 是你教我怎么做的
[34:04] You seem to have added your own twist to it. 你似乎加入了自己的特色
[34:14] What do you think’s in there? 你觉得里面有什么
[34:34] Over here, look. 过来 看
[35:38] Go on. 去吧
[35:46] It must have been the Spectres. 肯定是妖怪害的
[35:50] Lucky they can’t attack us. 幸好它们无法袭击我们
[35:53] Until we’re old enough. 直到我们足够大
[35:56] She said I was close. 她说我快了
[36:06] Those screams aren’t human! 那不是人类发出的尖叫
[36:12] Stop! 停下
[36:16] – What would you hurt this cat for? – You aren’t from here. -你们为什么要伤害这猫 -你不是这里人
[36:18] – You aren’t from Cittagazze. – Get out of my way. -你不是喜鹊城的人 -给我让路
[36:20] Maybe I don’t want to get out of your way. 或许我不想让呢
[36:22] Then I’ll make you get out the way. 那我就让你让开
[36:27] Angelica, was it? 你是叫安吉莉卡吧
[36:29] Go home, Angelica. 回家去 安吉莉卡
[36:38] Come on. 走吧
[36:43] – Good job at staying hidden! – You needed my help. -你这叫藏好吗 -你需要我帮忙
[37:08] He’s no better? 他还没好转吗
[37:11] No. We need to dock as soon as we can. 没有 我们需要尽快靠岸
[37:16] I shall find the finest physicians to attend to him. 我会找最好的医生来照顾他
[37:20] Or you couldn’t. 你也可能找不到
[37:26] What are you proposing? 你什么意思
[37:30] If he lives, it’s clear the Authority wants him to lead. 如果他活下来 那权威者显然希望他继续掌权
[37:34] If he dies, then a choice has been made. 如果他死了 那也是大局已定
[37:44] The Magisterium needs strong leadership, 教会当局需要强有力的领导
[37:48] not a bloated man who never knew how 而不是一个素来贪杯的
[37:50] to turn down a glass of wine. 自大男人
[37:52] Mrs Coulter, why should I trust you after what happened? 库尔特夫人 考虑到过往 我凭什么信你
[37:57] I explained what happened. 过往的事我解释过了
[37:59] I made sure you were safe and I continued up the mountain. 我确保了你的安全 就继续上山了
[38:02] But this is not about trust. This is about faith. 但重要的不是信任 而是信念
[38:05] You heard the man, he’d seal up the world. 你听到了 他想封闭世界
[38:09] He’d try to persuade people that this never happened. 他想让人们相信这根本没发生
[38:12] And you and I both know the Magisterium cannot survive that. 你和我都清楚 这会毁掉教会当局
[38:16] It needs you. 它需要你
[38:24] And in return for this counsel, or this support? 那你的谏言或支持要以什么为回报呢
[38:30] I give this counsel because I believe in the right path. 我谏言是因为我相信正道
[38:36] And, yes, with you in place, I can pursue other interests… 是的 等你上位 我还能去探索别的
[38:40] – What interests? – That is not your concern. -比如什么 -这你不必管
[38:43] I will tell everyone on the ship that the 我会告诉船上的所有人
[38:46] Cardinal has specifically requested to be left alone in prayer 主教已要求独自进行祈祷
[38:51] and I will personally tend to his wounds. 而我会亲自照顾他
[38:55] Murder? 杀人
[38:58] I will make it my sin. 我会背负这份罪孽
[39:03] As a first act… 算是我第一次
[39:05] ..of service. 为你效力
[39:38] You know it’s strange that everyone’s gone, 好奇怪 大家都走了
[39:40] but the anbarics still work. 但电器还好用
[39:43] The what? 什么
[39:46] The anbaric, those lights. 电器 灯
[39:52] We call them electric. 我们称之为电
[39:54] Electrum’s a stone. 琥珀是石头啊
[39:56] I mean, it’s a jewel which grows in the gum of trees, 那是长在树胶里的宝石
[39:59] and it gets insects stuck in it sometimes. 有时会有昆虫裹在里面
[40:01] Oh, you mean amber. 琥珀吗
[40:03] So, your world’s like my world, but with the words mixed up. 所以你的世界跟我的很像 只是词语不一样
[40:07] Or your world’s like my world, with all the words mixed up. 或者说是你的世界跟我的很像 只是词语不一样
[40:12] The experimental theologians in Oxford would love this place. 牛津的实验神学家肯定会喜欢这里的
[40:16] Did you just say Oxford?! 你刚说牛津吗
[40:19] In my world there’s a place called Oxford. 在我的世界里有个叫牛津的地方
[40:21] – That’s where I come from. – I’m from Oxford. -我就来自那里 -我也来自牛津
[40:24] That’s where my window is. 我的窗户就在那里
[40:26] Two Oxfords? 两个牛津
[40:28] Worlds apart. 在不同世界
[40:29] There’s an Oxford in your world, too? 你们世界也有个牛津吗
[40:32] Has it got scholars? 那里有院士吗
[40:34] I mean, there’s a university, but… 是有座大学 但是…
[40:36] Maybe I can find one who can tell me about Dust? 或许我能找一个跟我讲讲尘埃
[40:38] Lyra, you’re…you’re from Oxford! 莱拉 你是牛津来的
[40:39] Will, we need to go now! 威尔 我们必须马上去
[40:42] Please! 拜托
[40:44] Show me the window. 带我去窗户
[40:46] No-one will talk about Dust in my world, but maybe in yours, 我们世界没人肯谈论尘埃 但或许在你们的世界
[40:50] they can give me answers. 我能找到答案
[40:54] Answers to what? 什么答案
[40:56] I wouldn’t ask you, if it wasn’t important. 如果不是很重要 我也不会求你了
[41:01] I need your help. 我需要你帮忙
[41:02] I’m not safe in my Oxford. 我在我的牛津不安全
[41:07] And I’m not safe in my Oxford. 我在我的牛津也不安全
[41:12] I mean, it’s risky for me to return, 回去对我来说很冒险
[41:15] but there are things to check on back home. 但我也需要回家确认一些事
[41:20] Fine. First thing tomorrow morning. 好吧 明天一早就去
[41:24] Thank you. 谢谢你
[41:27] You know, 其实
[41:29] you do have a demon… 你是有精灵的
[41:31] ..even if you don’t know it. 即便你自己不自知
[41:34] Can you see it? 你能看到吗
[41:37] Not yet. 现在还不能
[41:38] But I will. 但我会看到的
[42:55] It didn’t lie to us, Lyra. 它没骗过我们 莱拉
[42:58] It helped us find Billy Costa. 它帮我们找到了比利·科斯塔
[43:00] It told us the truth when we asked it. 我们问时它会说出真相
[43:04] Exactly. 没错
[43:08] It told us about Billy. 它跟我们说了比利
[43:12] It didn’t tell us what my father planned to do with Roger. 但它没说我父亲打算拿罗杰做什么
[43:16] So, it tells us the truth but… 所以它会说出真相 但
[43:19] It just doesn’t tell us everything. 它不会说出一切
[43:24] He trusts me. 他信任我
[43:27] I need to know whether I can trust him. 我需要知道我能不能信任他
[43:34] So, ask it about Will. 那就问它威尔的事
[44:10] He’s a murderer. 他是个杀人犯
[44:29] He’s a murderer?! 他是个杀人犯
[44:31] The good kind. 是好的那种
[44:34] Just like Iorek. 就像尤雷克
[44:40] But there’s something else about him, too. 但还不止如此
[44:46] He’s connected to this place. 他跟这里有某种联系
[44:51] He’s got something to do here. 他在这里有事要做
[44:56] I think we both do. 我们都有
黑暗物质

文章导航

Previous Post: 黑暗物质(His Dark Materials)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑暗物质(His Dark Materials)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑暗物质(His Dark Materials)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号