Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑暗物质(His Dark Materials)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 黑暗物质(His Dark Materials)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
时间 英文 中文
[00:07] 300 years ago, a guild of philosophers 三百年前 一个哲学家协会
[00:11] became curious about the bond between the smallest of atoms. 对最小的原子之间的联系产生了兴趣
[00:19] They forged an instrument, a knife, 他们锻造了一件工具 一把刀
[00:23] that in the hands of the right person 在合适的人手中
[00:25] could cut the very fabric that joins worlds. 它可以切开世界之间的接缝
[00:30] They christened that person The Bearer. 他们称此人为持刀者
[00:35] And the knife they called The Subtle Knife. 他们称这把刀为魔法神刀
[00:44] The Guild built a tower in the city of Cittagazze. 协会在喜鹊城建了一座塔
[00:53] A monument to the knife which they hid within it. 他们把刀藏在这座纪念塔里
[01:00] They kept its powers secret, but had a choice. 他们保密了刀的力量 但他们可以抉择
[01:05] Use this knife for the benefit of all existence 是为世上的一切存在使用这把刀
[01:09] or just for the benefit of their own. 或是仅为自己的利益
[01:14] They chose badly, stealing trinkets to fatten their own pockets. 他们做了错误的抉择 靠小偷小摸中饱私囊
[01:21] A strange, evil force crept out from the shadows. 一种奇怪的邪恶力量从暗处悄然而出
[01:27] Spectres. 妖怪
[01:33] And then came Asriel’s great tear in the sky. 然后阿斯里尔撕裂了天空
[01:38] And with it came a mass flood of Spectres. 大量妖怪随之涌出
[01:43] A pestilence. 一场瘟疫
[01:47] Those that survived fled. 幸存者都逃走了
[01:55] The Subtle Knife was born of hope 魔法神刀是希望的产物
[01:59] but used with greed. 却被贪婪地使用
[02:02] And yet, 然而
[02:05] in the right hands, 在合适的人手中
[02:08] it could still save us all. 它仍然能拯救我们所有人
[03:45] How do we get up? 我们要怎么上去
[03:49] Well, we definitely can’t climb up there. 反正肯定爬不上去
[03:55] Come on, let’s go and take a closer look. 走吧 我们靠近点看看
[03:58] We must have missed something. 我们肯定是忽视了什么
[04:42] Lee, we’re low on water. 李 河要到头了
[04:47] Grumman has to be around here. 格鲁曼一定就在这附近
[04:56] You know what they say – a dead end is a new beginning. 俗话说得好 死胡同即是新开端
[05:02] There’s something strange here. Do you feel it too? 这里有些古怪 你有同感吗
[05:05] Not so much, Hester. 好像没有 赫斯特
[05:07] I never wanted to see the sky so bad in my entire life! 我这辈子从没这么渴望过头顶的天空
[05:10] We’ll find him soon. 我们很快就能找到他
[05:13] – Filthy blood suckers! – Rub some jimson-weed ointment on it! -肮脏的吸血鬼 -抹点曼陀罗药膏
[05:17] I’m three inches thick in jimson-weed. 我浑身上下都抹满了曼陀罗
[05:22] I want to get out of this swamp. I want to see the sky. 我想离开这片沼泽 我想看到天空
[05:28] Lee Scoresby, 李·斯科尔斯比
[05:30] we thought you’d be more hare than tortoise. 你怎么不像野兔 反而慢得像乌龟
[05:34] Who is we? Are you a witch’s daemon? 你是谁 女巫的精灵吗
[05:36] You’ll see soon enough. Now try and keep up! 你马上就知道了 跟上我
[05:42] I really hope you have what I’m looking for! 但愿你有我要找的东西
[05:51] Nothing’s straightforward here. 没有明显的入口
[05:54] Well, if he can get in, so can we. 既然他能进去 我们也能
[06:05] It’s like the Jordan crypt down here. 这下面就像乔丹学院的地下室
[06:07] What can you see? 你能看到什么
[06:08] It looks like someone’s been living here 似乎有人一直住在这里
[06:09] but I…I can’t see an entrance. 但我看不到入口
[06:14] Then we have to think wider. 我们必须扩大范围
[06:16] Maybe there’s something over here? 也许这边有线索
[06:24] This is where we isolate and observe 这就是我们隔离并观察
[06:26] Shadow Particles or Dark Matter. 阴影粒子 或者说暗物质的地方
[06:29] We call it The Cave. 我们称它为山洞
[06:31] So far, my colleague, Dr Malone, 到目前为止 我的同事马隆博士
[06:32] has evidence of low level activity, 已经发现了少量活动的证据
[06:34] but the hope is to record signs of – 但我们希望能够记录下
[06:37] dare I say it – conscious behaviour. 我斗胆说 有意识行为的迹象
[06:40] If we succeed, we will have the power to understand 如果成功了 我们将有能力了解
[06:42] what makes up the very fabric of the known universe. 已知宇宙的构成基础
[06:45] Maybe multiple universes. 也许还有多重宇宙
[06:47] Yes, it’s a little incomprehensible at first. 是的 一开始会觉得不可思议
[06:49] And you only have a few days before they shut you down? 他们马上就要叫停你们了 是吗
[06:53] Yes. 是的
[06:54] Although I’m hoping that you might be able to help us with that. 不过我希望你能够帮助我们
[06:58] On the phone you mentioned “private interest”? 你在通话中提到了”私人投资”
[07:02] Please, do come in. 请进
[07:04] Mary, another all-nighter? Didn’t you get my text? 玛丽 你又通宵了吗 你没收到我的信息吗
[07:09] – Sorry, you’re… – Charles Latrom. -抱歉 你是… -查尔斯·拉特罗姆
[07:11] I take it you’re Dr Malone? 我猜你就是马隆博士
[07:13] Er, yeah, sorry. 是的 抱歉
[07:15] No, no, no, don’t you worry. I can see you’ve had a long night. 没关系 别在意 我能看出你忙了一夜
[07:18] I’ve always admired women with a good work ethic. 我一向很欣赏敬业的女性
[07:25] Erm, shall we sit down? 我们坐下聊吧
[07:34] I understand from Dr Payne that 我听佩恩博士介绍说
[07:35] you’ve been making some fascinating discoveries 你在阴影物质领域
[07:37] in the field of Shadow Matter. 有一些惊人的发现
[07:40] I know you haven’t been published, 我知道你还没发表论文
[07:41] but I’m here because I’m interested in funding your work. 但我还是来了 我想资助你的研究
[07:45] You’re not serious? 你不是认真的吧
[07:47] I am very serious. 我非常认真
[07:49] Sorry, er… 不好意思
[07:51] What organisation did you say you worked for? 你说你是哪个机构的来着
[07:54] You’re on the verge of something ground-breaking… 你即将取得突破性发现
[07:58] something that could take the theory 这个发现可以让
[08:00] of Dark Matter’s potential consciousness 暗物质可能具有意识的理论
[08:03] a great deal further, 前进一大步
[08:05] and even attract defence funding, 甚至可能吸引到国防经费
[08:09] which, as you may know, is still plentiful 你大概也知道 那会是一大笔钱
[08:13] and certainly not subject to those 还不需要经历那些…
[08:15] wearisome application processes. 繁琐的申请流程
[08:18] I think this conversation is over. 我们的对话到此为止吧
[08:22] Oh, well, I…I think there’s more to discuss. 这个嘛…我觉得还可以继续商量
[08:24] No, I’d like you to leave, please. 不 请你们离开
[08:39] I’ll see myself out. 我自己出去
[08:41] Defence funding?! 国防经费
[08:44] Seriously, Oliver, what were you thinking? 认真的吗 奥利弗 你在想什么
[08:45] I know! We haven’t exactly been inundated with offers. 我知道 但我们的选择不多啊
[08:50] We need to be realistic. 我们得现实点
[08:51] That money will allow us to continue our work. 那笔钱能帮助我们继续研究
[08:53] We…we have to stop and think. 我们得停下来想想
[08:57] If you could see what Lyra did, 你是没看见莱拉做了什么
[08:58] The Cave was genuinely communicating with her. 山洞真的在和她交流
[09:01] She’s special, Oliver. 她很特别 奥利弗
[09:03] Where is she then? You don’t have any evidence, Mary. 那她在哪里 你没有任何证据 玛丽
[09:07] I’m telling you that what we’re dealing with here is 相信我 我们在研究的东西
[09:10] powerful beyond our comprehension. 其威力远超我们的理解
[09:13] We can’t let that fall into the wrong hands. 我们不能让这种力量落在错误的人手中
[09:15] No, Mary, what we’re dealing with here 不 玛丽 目前的情况是
[09:17] is the fact that you haven’t slept in weeks. 你已经几周没睡觉了
[09:26] It’s like a maze down here! 这下面像个迷宫
[09:29] Maybe we’re looking for a tunnel if it’s underground? 也许我们要找条地道 既然是在地下
[09:32] Lyra. 莱拉
[09:35] An angel. 是天使
[09:40] Will! 威尔
[09:49] What have you found? 你发现什么了
[09:52] It’s this door. Look, it matches the angels on the tower. 这扇门 看 图案和塔上的天使一样
[09:56] Come on. 来吧
[10:20] Care to tell me where we’re headed? 能告诉我们这是去哪里吗
[10:22] I hope there’s a bacon sandwich at the other end! 希望那里有培根三明治
[10:53] Good. 很好
[10:55] You’re here. 你来了
[10:56] Who are you? 你是谁
[10:58] They call me Jopari. 大家叫我约帕里
[11:00] But I’ve had a few names in my time. 但我一生中有多个名字
[11:02] Well, I’m looking for a Doctor Stanislaus Grumman – 我在找斯坦尼斯劳斯·格鲁曼博士
[11:04] is that one of them? 那是你的名字之一吗
[11:05] It is, yes. 是的
[11:07] But call me Jopari for now. 但眼下叫我约帕里就好
[11:10] Mr Jopari, my name’s Lee Scoresby. 约帕里先生 我叫李·斯科尔斯比
[11:13] I’m from the country of Texas. 我是德克萨斯人
[11:15] You’re a long way from home, Mr Scoresby. 这风把你吹得够远的 斯科尔斯比先生
[11:18] Well, there are strange winds blowing through the world now, sir. 这世界正刮着奇怪的风 先生
[11:22] Do you like soup? 你喜欢喝汤吗
[11:24] Maybe a bacon sandwich? 要不来个培根三明治
[11:29] Mr Jopari, I’ve come here humbly to ask for your help. 约帕里先生 我谦卑地来请求你帮忙
[11:33] I have reason to believe you’re in possession of an item that 我相信你手里有个东西
[11:36] confers protection on anyone who holds it… 会给予持有它的人保护…
[11:37] You’re wrong, Mr Scoresby, you didn’t come to me. 你搞错了 斯科尔斯比先生 不是你来找我
[11:40] I summoned you. 是我召唤了你
[11:42] Yeah, I beg your pardon. I’ve risked life and limb 不好意思 我豁出性命
[11:44] and my perfect complexion through swamps and snow to get here. 还有我完美的肤色穿越沼泽冰雪来到这里
[11:48] – You didn’t summon me! – Here. -不是你召唤我的 -看
[11:56] This was my mother’s. 这是我妈妈的
[11:58] It brought you here. 是它把你召来的
[11:59] I…I haven’t seen this for 20 years. I don’t understand. 我有20年没见过它了 我不明白
[12:03] You’ve travelled a long way. You must be hungry. 你走了很远 一定饿了
[12:06] Who the hell do you think you are? 你以为你是谁啊
[12:07] Sit down, Mr Scoresby, and I’ll tell you. 坐下 斯科尔斯比先生 我会告诉你的
[12:30] Who do you think owns this place? 你觉得这地方是谁的
[12:34] They’re a group called The Guild. 他们是个叫协会的组织
[12:38] Angelica told me about them. 安吉莉卡和我说过他们
[12:44] Stay close, Pan. 别跑远了 潘
[12:46] You’re not scared, are you? 你不会是害怕了吧
[12:48] – Pan! – Ok! -潘 -知道了
[13:00] – I’ll go first. – No. I’ll go first… -我走前面 -不 我走前面…
[13:03] ..seeing as all this is my fault. 因为这都是我的错
[13:05] Seeing as it’s your fault, you’ve got to do as I say. 因为是你的错 所以你得听我的
[13:51] Centuries ago, some pig-headed philosophers invented a tool… 很多世纪以前 一些顽固的哲学家发明了个工具
[13:56] ..for their own undoing. 为自己埋下祸根
[13:59] A Subtle Knife, also known as Esahaettr. 魔法神刀 也被称为伊萨哈特
[14:03] This knife could cut not just flesh, but spirit. 这把刀不但可以削肉 还能切割灵
[14:07] It could slice between worlds, it could kill immortals. 它可以划开世界间隙 可以杀死神怪
[14:12] You have this knife, do you? 刀在你手上吗
[14:15] No. 不
[14:17] But I want to find the person who does. 但我想找到持刀者
[14:20] I believe a new bearer of the Subtle Knife 我相信魔法神刀的新持刀者
[14:22] is soon to take up the mantle. 很快就要继承它了
[14:24] We need to find them and take them to Lord Asriel. 我们需要找到那人 带那人去找阿斯里尔勋爵
[14:29] Asriel. 阿斯里尔
[14:31] You know him? 你认识他
[14:33] – I don’t like Asriel. – Like him? -我不喜欢阿斯里尔 -不喜欢他
[14:36] Who does? This is much, much bigger than that. 谁喜欢他 这比喜不喜欢重要得多
[14:40] Don’t confuse the man with the mission. 别把那个人和使命混为一谈
[14:44] Mr Scoresby, 斯科尔斯比先生
[14:45] there are two forces that have always been at war with each other, 有两方势力一直在交战
[14:48] those who repress, who command, 一方压迫命令我们
[14:51] who don’t want us to be conscious, enquiring beings, 不希望我们有意识 有疑问
[14:54] and those who want us to know more, 而另一方希望我们知道更多
[14:56] to be stronger and wiser, to explore. 变得更强大和睿智 渴求探索
[14:59] And those two forces are lining up to battle as we speak. 我们说话这会儿 这两方势力都在备战
[15:03] And if the right side has any chance of success, 如果正义一方想要取胜
[15:06] Asriel will need the knife. 阿斯里尔就需要这把刀
[15:08] That may well be, 或许是如你所言
[15:10] but I come here for one reason 但我来这儿只有一个原因
[15:12] and that’s a girl named Lyra, 就是为了那个叫莱拉的女孩
[15:14] not to help her father. 而不是为了帮她父亲
[15:16] She’s the best person I know and she’s in danger. 她是我认识的最善良的人 而她现在有危险
[15:18] If you don’t have the knife and you can’t help her, 如果你刀不在你这儿 你也帮不了她
[15:19] I’ll be on my way. 我马上就走
[15:21] You love this girl? 你爱这个女孩吗
[15:23] Yes, more than Asriel. 是的 胜过爱阿斯里尔
[15:26] He just left her to fend for herself. 他抛下了她 让她自生自灭
[15:28] Imagine, 想想看
[15:30] leaving your kid like that. 抛弃自己的孩子
[15:33] I never had a daughter. I haven’t been that lucky. 我没有女儿 我没那种福气
[15:37] But if I did, I hope she’d be half 但如果我有 我希望我女儿
[15:39] as strong and brave and good. 能有她一半坚强 勇敢和善良
[15:47] I did. 我就那么做了
[15:52] You did what? 你做了什么
[15:54] I left my boy. 我抛下了我的孩子
[15:59] My son. 我儿子
[16:08] He’s hurt! 他受伤了
[16:11] Who are you? 你是谁
[16:13] My name is Giacomo Paradisi. 我叫贾科姆·帕拉迪西
[16:15] I am The Bearer. 我是持刀者
[16:16] – The Bearer? – There’s a boy hiding in this tower. -持刀者 -有个男孩躲在这塔里
[16:19] He stole the knife from me! 他把我的刀偷走了
[16:20] Quick, help me with these. 快点 帮我解开绳子
[16:30] The knife. 魔法神刀
[16:32] Who are you? Why are you here? What do you want? 你们是什么人 为什么来这里 想怎么样
[16:35] – Look, we need that knife. – Careful, Lyra. -我们需要这把刀 -小心 莱拉
[16:38] It’s OK. Just, just calm down. 没事 冷静下来
[16:40] No, it’s mine! Get out! 不 刀是我的 出去
[16:54] Will! 威尔
[17:02] Lyra, help him! 莱拉 帮帮他
[17:45] I’ve got the knife! 我看到刀了
[17:50] Don’t touch him! 别碰他
[18:04] Fight! Fight boy! Fight! 跟他打 孩子 跟他打
[18:21] You! You get out of here while you still can! 你 趁还来得及快离开这里
[18:37] Your fingers. 你的手指
[18:43] Will? 威尔
[18:45] Will? 威尔
[18:47] I think he’s waking up. 我觉得他要醒了
[18:50] You’re back! 你醒了
[18:58] Where am I? 我在那里
[19:00] We’re in Giacomo’s quarters. 我们在贾科姆的住处
[19:02] Drink it all. 都喝掉
[19:06] What is it? 这是什么
[19:07] Plum brandy. 李子白兰地
[19:09] It’ll help with the shock. 能压惊
[19:12] I know neither of you are of this world. 我知道你们俩都不是这个世界的
[19:16] I have encountered daemons before. 我以前遇到过精灵
[19:19] We don’t have long. 我们时间不多了
[19:20] I need you to concentrate now. 你要听好
[19:22] Concentrate on what? 听好什么
[19:25] The knife knows when to leave one hand 神刀知道何时离开一人之手
[19:28] and settle on another. 握在另一人手中
[19:30] It’s the cleanest cut in all the universes. 这是全宇宙最干净利落的切口
[19:37] I fought and lost the same fingers. 我也曾为之战斗 并失去了相同的手指
[19:40] I don’t know who you are, or where you’re from but… 我不知道你是谁 从哪里来 但是
[19:44] ..Will, 威尔
[19:46] you are The Bearer of the Subtle Knife. 你是魔法神刀的持刀者
[19:55] I stepped out of my world many years ago and left them behind. 多年前 我离开了我的世界 抛下了他们
[20:00] My wife. 我妻子
[20:03] My son. 我儿子
[20:08] I thought my work was more important. 我以为我的工作更重要
[20:12] Such a fool. 太傻了
[20:14] For years I tried to get back to them, 多年来 我一直试着回到他们身边
[20:16] but the way I came had disappeared. 但我来时的路消失了
[20:19] Then I became a scholar and a shaman to find a way, 为了寻找归途 我成为了院士 萨满
[20:24] but it seems my world is closed from me. 但好像我的世界已经对我关闭了
[20:26] But there were other doorways, other discoveries to be made. 但还有其他通道 其他发现
[20:29] Imagine my astonishment to learn that 想想看我得知自己的部分灵魂是女性时
[20:32] part of my nature is female. 有多惊讶
[20:34] Bird-formed. 还是只鸟
[20:36] Beautiful. 它好美
[20:39] So you’ve given up? 所以你是放弃了吗
[20:44] Not given up. Just made peace with my limitations. 不是放弃 我只是接受了自己做不到
[20:49] If I want to be a father that’s good, proper now, 如果我现在想做个好的合格的父亲
[20:52] I need to leave a world behind me for him, 我需要为他打造一个世界
[20:55] where he’s able to think for himself. 一个他能独立思考的世界
[21:00] Where he’s free. 他能自由自在的世界
[21:06] That’s why I need to help Asriel. 这就是为何我必须帮阿斯里尔
[21:09] You make a very good argument, Mr Jopari. 你的说得很有道理 约帕里先生
[21:14] How about we make a deal? 我们做个交易如何
[21:17] You swear to put Lyra under the protection of that Subtle Knife… 你保证莱拉能受到魔法神刀的庇佑
[21:22] ..I’ll take you wherever you need to go. 我就带你去任何你想去的地方
[21:25] I swear, by the love you have for your boy. 我发誓 以你对你儿子的爱起誓
[21:30] I’ll gladly do that. 乐意效劳
[21:32] You have my word. 我保证
[21:35] Lyra will be under the protection of the knife. 莱拉会受到魔法神刀的庇佑
[21:38] But you must know, Mr Scoresby, 但你得知道 斯科尔斯比先生
[21:41] The Bearer of the knife will have their own task 持刀者将有自己的使命
[21:44] and that could put Lyra in even greater danger. 而这有可能会置莱拉于更大的危险中
[21:48] I can only be guided to them. 我只能找到持刀者
[21:51] I cannot speak for The Bearer’s character. 但我无法保证那人的为人
[22:03] There are two sides to the Subtle Knife. 魔法神刀有两面
[22:08] This edge will cut through any material in the world. 这一面能切开世间的任何物质
[22:11] It will even ward off and kill Spectres. 它甚至能抵御并杀死妖怪
[22:15] I’ve seen that colour before. 我之前见过这种颜色
[22:17] It looks like the one at Bolvangar. 跟伯尔凡加的那把刀很像
[22:20] Like the blade that tried to cut me and Pan apart! 要把我和潘切开的刀
[22:23] The other edge is more subtle still. 另一面要更为精致
[22:26] With it, you can cut an opening out of this world altogether. 用这一面 你能把这个世界切开一道口
[22:33] This is a great burden for one so young, 对于你这么年轻的孩子 这是个沉重负担
[22:35] but the knife, the Esahaettr, has chosen you. 但这把刀 伊萨哈特 选择了你
[22:48] Now, it’s not only the knife that has to cut, 进行切割的不仅是这把刀本身
[22:53] it’s your own mind. 还有你的意志
[22:54] So put your mind at the very tip of the knife. 将你的意志注入刀尖
[22:59] Concentrate, boy. 集中精神 孩子
[23:02] You’re looking for a small gap. 你要寻找一条小缝隙
[23:06] It’s almost invisible, 它几乎不可见
[23:07] but the knife tip will find it if you put your mind there. 但只要你将意志注入刀尖 就能找到
[23:14] Stand steady until you see the smallest gap appear. 站稳了 直到你看见一条最细的缝隙
[23:23] You’re not clearing your mind. 你心里有杂念
[23:26] I’m sorry, I can’t. 对不起 我做不到
[23:33] Will, you can do this. 威尔 你能做到的
[23:42] Pan! 潘
[23:44] Did I do something wrong? 我做错什么了吗
[23:47] No. No. 不不
[23:52] In my world you’re not supposed to touch someone else’s daemon, 在我的世界 你是不能碰他人的精灵的
[23:56] but you didn’t do something wrong. 但你没做错任何事
[23:58] It was me, Will, I wanted to. 是我 威尔 是我想
[24:02] He wanted to help. 他想帮忙
[24:10] I was trying to read the Alethiometer when I was frightened once. 有次 我在害怕时尝试解读真理仪
[24:14] And I couldn’t shut the fear out, 我克服不了恐惧
[24:16] just like you can’t shut the pain out. 就像你无法屏蔽痛苦
[24:20] So I had to accept it. 所以我只能接受它
[24:22] That’s what you’ve got to do, you’ve got to say, 你也得这么做 你得说
[24:26] “I know it hurts… “我知道这很疼
[24:29] “..But right now the most important thing is the knife.” 但现在最重要的是那把刀”
[24:39] Ok. 好
[24:41] Right. 好
[24:43] Let’s do this. 我们来吧
[24:48] Good. Now look at me 很好 看着我
[24:51] and focus. 击中注意力
[25:12] Ruta, I’m so sorry. Your lands. Lake Lubana? 鲁塔 我很遗憾 你的领地 露巴纳湖
[25:16] They destroyed everything. 他们毁掉了一切
[25:18] We summoned the rains to put the fire out, but it was too late. 我们召唤降雨来灭火 但为时已晚
[25:21] Hundreds of witches are dead, 数百名女巫丧生
[25:23] and it is on my conscience. 这都要怪我
[25:25] Don’t allow this to consume you. 别让它吞噬你
[25:27] It is done. 事已至此
[25:29] And my anger now is for them. 我的愤怒现在只冲他们
[25:31] And I will need Queen Ruta Skadi for what’s next. 我需要鲁塔·斯卡迪女王跟我一同迎接未来
[25:34] Kaisa spoke with the Bear King. 凯泽找过了熊王
[25:36] Lyra is indistinct 莱拉之所以模糊
[25:38] because she followed Asriel through the Anomaly. 是因为她追随阿斯里尔穿过了异常点
[25:40] Lyra is in this other world. 莱拉在另一个世界
[25:43] Will you join us through the Anomaly? 你愿意跟我们一起穿越异常点吗
[25:47] I will go with you gladly, but it is heavily guarded. 我乐意随你去 但那里有重兵把守
[25:51] I am ready to fight. 我准备好战斗了
[25:53] The Magisterium are weak. Pathetic. 教会当局是脆弱 可悲的
[25:57] They hide behind gunships and bombs. 他们躲在机枪船和炸弹之后
[26:01] We do not. 我们不需要
[26:03] Once we are through, I’m going to get Asriel. 我们穿过后 我要去找到阿斯里尔
[26:07] He needs to return and finish what he started. 他得回来 了结他挑起的事端
[26:13] The Magisterium will pay for what they did to us. 教会当局要为他们给我们的伤害付出代价
[26:35] Relax. You’re gripping it too tight. 放松 你握得太紧了
[26:45] I saw something! Like thin strings that were almost invisible. 我看到了什么 几乎不可见的细线
[26:49] I felt them connect with the knife. 我感觉到它们与刀相连了
[26:51] Yes! Good. 很好
[26:53] This time, don’t lose sight of those strings. 这次 盯住那些细线
[26:58] For each string is an opening into another unique world. 每根线都是通往另一个独特世界的窗口
[27:03] Slide the knife into them and down. 把刀插入其中 然后划下
[27:06] Make a cut. 切开个口中
[27:08] You will feel a powerful resistance. 你会感到一股很强的阻力
[27:11] Ok. 好
[27:38] You did it, Will! 你做到了 威尔
[27:42] Now you must learn to close. 现在你要学会闭合它
[27:45] Sheath the knife. 把刀插入鞘
[27:50] For this you need to put your soul into your fingertips. 要做到这点 你要把灵魂注入指尖
[27:53] Touch very delicately until you feel the edge. 轻轻去摸到它的边缘
[27:56] Then pinch it together. 然后把它捏上
[28:10] It’s gone. 它不见了
[28:12] That was easy. 好简单
[28:13] You’re a fast learner, much faster than I was. 你学得快 比我当年快多了
[28:18] Now listen, 听好
[28:21] there are four things you need to know. 你需要知道四件事
[28:24] First, never open a window without closing it. 一 打开窗户后 一定要记得关上
[28:30] The windows left open have done great damage. 那些没关上的窗户造成了巨大破坏
[28:33] Second, never let anyone else use the knife. 二 别让任何其他人用刀
[28:38] Third, don’t use it for base purposes – 三 别为卑劣的目的用刀
[28:42] don’t show it off, don’t let it inflate your ego. 别拿它炫耀 别因它而自大
[28:46] And lastly, keep it secret. 最后 要保密
[28:50] It mustn’t fall into the wrong hands. 切勿让它落入敌手
[28:53] You have come here for a purpose, boy. 你来到这里是有目的的 孩子
[28:56] Maybe you don’t know what that is, but you’re brave. 或许你还不知道那目的是什么 但你很勇敢
[29:00] And your friend here with the daemon is wise. 你那个有精灵的朋友很睿智
[29:06] The knife will protect you. 刀会保护你
[29:10] But promise me that you will protect it, too. 但向我保证 你也会保护它
[29:15] I promise. 我保证
[29:16] I sense you’ll be a better bearer than I was. 我觉得你会是比我更好的持刀者
[29:19] Now go. 去吧
[29:21] But without the knife the Spectres will get you. 但没有了刀 妖怪会抓到你
[29:24] Come with us, you’ll be safe. 跟我们走吧 那样你就安全了
[29:26] No, Will, I have fulfilled my duty. 不 威尔 我已完成了使命
[29:29] The knife has been passed on. 刀已经传递了下去
[29:31] You must find your own path now. 你得去寻找自己的道路了
[29:34] I’d like to meet my destiny in private. 我要独自去面对命运
[29:57] Will. 威尔
[30:00] Let him go. 让他去吧
[30:03] Come on, we need to go. 走吧 我们得走了
[30:11] – Good evening, Miss. – MRS Coulter. -晚上好 小姐 -是库尔特夫人
[30:14] – Yes, your friend is waiting for you. – Thank you. -是 您的朋友在等您 -谢谢
[30:19] – Marisa. – Carlo. -玛丽莎 -卡洛
[30:24] You look well. 你真光彩照人
[30:27] The north has always agreed with you. 你一向很适应北方
[30:44] Cheers. 干杯
[30:48] Such a mysterious summons, Carlo. 这么神秘地召唤我 卡洛
[30:51] What have you done? 你做了什么
[30:56] Thank you. 谢谢
[31:03] It’s Lyra. 是莱拉
[31:05] I’ve found her. 我找到她了
[31:08] She’s in Oxford. 她在牛津
[31:10] Just not this Oxford. 但不是这里的牛津
[31:14] Asriel, 阿斯里尔
[31:16] always so insistent he be the first to do everything. 总是要在凡事上成为第一人
[31:22] Busting his way through multiple worlds. 硬打开了一条通往多重世界的路
[31:26] Some of us have found simpler, less dramatic doors. 但也有些人找到了简单些 不那么夸张的门路
[31:33] Go on. 继续说
[31:38] I’ve found a window, into another Oxford. 我找到了一扇窗户 通往另一个牛津
[31:44] And to my surprise, Lyra was there. 令我惊讶的是 莱拉也在那里
[31:50] I have her trapped, her and some boy that she was travelling with. 我把她困住了 还有一个与她同行的男孩
[31:56] Good. 很好
[32:00] But you do realise that Lyra has a tendency to escape traps. 但你知道莱拉总能逃出困境吧
[32:06] I made a bargain – that she and the boy acquire something for me. 我做了个交易 要她和那男孩去给我找样东西来
[32:13] Something that’s beyond my reach. 那东西我自己拿不到
[32:19] They’re fetching it now. 他们去拿了
[32:21] And when they return it to me, she’s yours. 等他们把东西拿来给我 她就是你的了
[32:28] Oh, so, in fact, you don’t have her at all? 所以 她根本不在你手上
[32:35] – I have something that’s vital of hers. – Something vital? -我有对她至关重要的东西 -至关重要
[32:42] She’ll return. 她会回来的
[32:47] Then she’s mine. 到时她就是我的了
[32:50] Yes. 是的
[32:53] A gift. 一份礼物
[32:57] From me… 我送给
[33:05] ..to you. 你的
[33:13] Very well, Carlo. 那好 卡洛
[33:16] Take me to another world. 带我去另一个世界吧
[33:37] What is it? 怎么了
[33:40] Will, we need to go, come on. 威尔 我们得走了 走吧
[33:42] Come on, Will, we need to go. 走吧 威尔 我们得走了
[33:44] We need to go now, Will. Come on. 我们得走了 威尔 走吧
[36:01] Stay with me and move quickly. 跟紧我 快点走
[37:30] Come on, Paola. It’s time for bed. 来吧 宝拉 睡觉了
[37:35] Angelica! 安吉莉卡
[38:39] Don’t worry. I’m not looking. Coming up backwards. 别担心 我不看 我倒着走
[38:42] I’m just bringing towels. 我就是给你拿毛巾来
[38:57] I’m so sorry, Will. I’m so sorry. 真对不起 威尔 真对不起
[39:07] I have to tell you something. 我有话跟你说
[39:09] Before I lost the Alethiometer, it told me you were important – 我弄丢真理仪前 它曾告诉我你很重要
[39:13] that you were connected to this place. 你与这个地方有关联
[39:16] I think it meant The Knife. 我觉得它是指刀
[39:17] Like Mr Paradisi said, you were chosen, Will, 就像帕拉迪西先生说的 你是天选之人 威尔
[39:21] and that’s because of the person you are. 因为你的为人
[39:26] So what do you want to do now? 你现在想做什么
[39:30] We’ve got to get the Alethiometer back… 我们得拿回真理仪
[39:34] ..so we’ll have to steal it. 我们要把它偷出来
[39:39] Latrom’s dangerous. 拉特罗姆很危险
[39:43] We’ll do it. 我们一起去
[39:45] Together. 同心协力
[39:50] Goodnight, Will Parry… 晚安 威尔·佩里
[39:54] ..Bearer of The Knife. 持刀者
[39:57] Goodnight, Lyra Silvertongue. 晚安 莱拉·巧舌如簧
[40:46] There she is! 它在这里呢
[40:53] She may not look like much. 它看上去可能一般
[40:58] Wait till you see her fly. 但等它飞起来你就知道了
[41:00] We’d better get a move on. 我们快点走吧
[41:02] I’m sort of a wanted man around these parts. 我在这里被通缉了
[41:04] The Magisterium is after me and they know I’m an aeronaut. 教会当局在找我 而且他们知道我驾驶气球
[41:08] Anyway, I probably should’ve told you all that before. 话说 我或许该早点告诉你
[41:11] Anyway, let’s hope for good wind. 希望风够劲儿
[41:13] Just leave the winds to me. 风的事交给我吧
[41:21] Looks like our Shaman’s all hat and no cattle. 看来我们的萨满巫师光说不练呢
[41:26] We’re going nowhere fast. 我们速度好慢
[41:52] Shaman, remind me to add “aeronaut” 萨满巫师 记得把”气球驾驶员”
[41:55] to your list of accomplishments. 加入你的成就清单里
[41:58] Lyra Silvertongue, we’re on our way! 莱拉·巧舌如簧 我们就来
[42:21] Let’s try this again. 再来一次吧
[42:38] Focus all attention on attention itself. 专注于集中注意力
[42:43] Don’t project. Just…observe. 别多想 只观察
[42:54] Right, OK. 好
[43:00] Show me. 给我看吧
[43:12] Ask a question. 问问题吧
[43:23] Ok. 好吧
[43:25] Ok. 好
[43:39] Are you Shadows? 你是阴影吗
[43:42] Yes. 对
[43:50] Are Shadows the same as Lyra’s Dust? 阴影就是莱拉的尘埃吗
[43:53] Yes. 对
[43:56] And is dust Dark Matter? 尘埃是暗物质吗
[43:58] Yes. 对
[44:01] So Dark Matter is conscious? 所以暗物质是有意识的
[44:04] Evidently. 这显而易见
[44:12] The mind that’s answering these questions – 在回答问题的思维
[44:15] it isn’t human, is it? 不属于人类吧
[44:16] No. 不
[44:17] But humans have always known us. 但人类一直知道我们
[44:21] There’s more than one of you? 你们不止一个吗
[44:23] Uncountable billions. 数不胜数
[44:28] But what are you? 但你是什么
[44:30] Angels. 天使
[44:38] – Angels? – Yes. -天使 -对
[44:47] Angels are creatures made up of Shadow-matter, of Dust? 天使是阴影物质 尘埃形成的生物吗
[44:54] Yes. 对
[44:55] And Shadow-matter is what we call spirit? 阴影物质是我们所谓的灵吗
[44:59] From what we are, spirit. 我们的身份是灵
[45:02] From what we do, matter. 我们行事是物质的
[45:05] Matter and spirit are one. 物质与灵是合一的
[45:09] You’ve always been there? 你一直都在吗
[45:12] Making. 创造
[45:13] Stimulating. 刺激
[45:15] Guiding. 引导
[45:16] So does that mean Angels have intervened in human evolution? 那么天使干预了人类进化吗
[45:22] Yes. 是的
[45:24] But why? 但为什么
[45:27] Vengeance. 复仇
[45:50] There’s something out there. 外面有什么东西
[46:01] Two, three, four incoming flying objects. 两个 三个 四个物体在飞来
[46:09] Witches! Fire! Fire! 女巫 开火
[46:12] Man the guns! 上机枪
黑暗物质

文章导航

Previous Post: 黑暗物质(His Dark Materials)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑暗物质(His Dark Materials)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑暗物质(His Dark Materials)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号