Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:38] The air wing has a tradition: 空军部队有个传统
[00:42] rookie pilot gets the ship nobody else wants. 新手飞行员会分配到没人要的战机
[00:47] In my flight group, that ship was Lucky Thirteen. 在我的飞行小队里 那艘飞船就是幸运13
[00:53] There was nothing wrong with her, technically, 她在技术上没有任何问题
[00:55] but before they gave her to me, she’d lost two crews. 但她被分配给我之前 有两批队员曾在上面牺牲
[01:03] They recovered the ship and the dead… 他们寻回了战机和上面的死者
[01:06] or what was left of them. 或者说是死者的残骸
[01:09] A ship surviving when all her crew dies is unusual, 机上士兵全部丧生 战舰得以保存可不是常事
[01:12] but twice? 而且还发生了两次
[01:13] I’d never heard of such a thing before… 我以前从没听说过这种事
[01:16] or since. 之后也没有
[01:19] Then there was the matter of her serial number: 她的序列号也不同寻常
[01:22] 13-02313 13-02313.
[01:26] It not only started and ended in 13, the digits totaled 13. 不只开头和结尾都是13 数字的总和也是13
[01:32] Pilots are a superstitious bunch. 飞行员都很迷信
[01:36] Lucky me. 我走运了
[01:37] Fuck. 操
[01:39] She’s all yours, Lieutenant. 她是你的了 上尉
[01:42] Rookie’s get the leftovers, you know how that is. 新人得捡别人挑剩的 你知道规矩
[01:46] Aye-aye, sir. 是 长官
[01:48] A·科尔比上尉 切割者
[01:50] I took the liberty. Hope you don’t mind, ma’am. 我擅自印上去了 希望你不介意 长官
[01:54] Chief Warrant Officer Jack Lee, ma’am. Call sign “Jacko”. 我是一级准尉杰克·李 长官 代号”杰科”
[01:57] Cutter, Colby. Good to meet you. 我是科尔比 “切割者” 幸会
[02:00] Hope you’re not letting the talk get to you, ma’am. 希望你别被他说的话吓着了 长官
[02:03] I’m not the superstitious type, Jack. 我不是迷信的人 杰克
[02:05] It’s just a machine. 这只是台机器
[02:06] Well, you’re wrong there, ma’am. 这你就错了 长官
[02:10] Ships have personalities. 战机都有自己的个性
[02:13] None of them are just machines. 没有哪一架只是普通的机器
[02:16] Thirteen in particular. 特别是13
[02:30] Our first op, the enemy attacked one of our terraform stations, 我们第一个任务 敌军袭击了我们的一个地形观测站
[02:34] so I’m hauling grunts planet-side to check it out. 所以我要带地面作战人员去查看情况
[02:39] They put me in Thirteen in front. 他们派我开十三号机飞在最前面
[02:41] If shooting starts, nine times out of ten, 如果遇上交火 十有八九
[02:43] it’s the lead ship that doesn’t come home. 领头的飞机是回不来的了
[02:46] I tried not to dwell too much on that. 我尽量不去想那种情况
[02:48] Hen House, this is Lima One Three, confirm LZ is clear. Over. 总部 这里是利马13 确认停靠区安全
[02:51] Confirmed. Watch your sensors. 确认 注意侦测器
[02:53] AWACS tracking two T-28 空中预警和控制系统发现
[02:54] stealth fighters in your AO, running dark. 你们附近有两架T28隐形飞机 不见踪迹了
[03:03] LZ looks clear. 停靠区看起来很安全
[03:04] The terraformer looks bent. 地形观测机似乎被破坏了
[03:06] Let’s get this done. Those T-28s show up, we’re fucked. 赶紧搞定 那些T28要是冒出来 我们就完了
[03:09] Marines, five minutes. 海军陆战队 还有五分钟
[03:11] Condition one rifles. 装备步枪
[03:12] Condition one rifles! 装备步枪
[03:15] You know what ship we’re riding, right? 你知道我们乘的是什么飞机吧
[03:17] It’s not a ship, it’s a fucking coffin with wings. 这不是飞机 这是会飞的棺材
[03:20] Marines, one minute. 海军陆战队 还有一分钟
[03:22] First team, you got the ten to two. 第一小队前往十点钟到两点钟方向
[03:23] Second team, you got the two to six. 第二小队前往两点钟到六点钟方向
[03:25] Third team, you got the six to ten. Good to go? 第三小队前往六点钟到十点钟方向 准备好了吗
[03:28] Let’s go! 上
[03:31] You, rear security. 你 后方安全
[03:37] Lima Squadron, this is Henhouse. 利马中队 这里是总部
[03:38] Detecting active radar emissions from two T-28s, 发现两架T28的雷达信号
[03:41] bearing 180 on your position. 在你们180度方向
[03:42] Marines, fast movers incoming. To cover. 海军陆战队 有飞机来了 找掩护
[03:50] All hands, LZ is compromised. 所有单位 停靠区遭到轰炸
[03:53] Return for immediate evac. 回到机上 马上撤离
[03:56] – What are you doing, Seven Zero? – Getting the fuck out of here! -你在干什么 70 -离开这鬼地方
[03:58] You’ve still got men on the ground, Jockey. 你的人还在地面上呢 小子
[04:01] God. 天
[04:07] All remaining units into Thirteen, now! 地面上所有剩余人员马上前往13号机
[04:10] We got two squads of enemy grunts in the brush, 敌军有两支埋伏的地面部队
[04:12] and those type 28s are coming around again. 那些T28飞机又来了
[04:13] Henhouse, this is Lima One Three. We are a no-go. 总部 这里是利马13 我们无法起飞
[04:17] Requesting air support. 请求空中支援
[04:18] They’re jamming us. 他们把我们困住了
[04:20] Fifteen seconds to intercept. 还有十五秒进行拦截
[04:23] Shit, we got one more. 该死 还有一个人
[04:26] Ten seconds to intercept. 还有十秒进行拦截
[04:27] – Not yet. – Wait for me, God damn it! -还不行 -等等我 该死
[04:29] I got you. Come on. 快点 上来
[04:32] Oh, my God! Come on! 天啊 拜托
[04:35] Spike! 导弹来袭
[04:38] – He’s in. – Launching flares. -他上来了 -发射照明弹
[04:46] – Altitude! Pull up. – Cutter, you got this? -海拔过低 上拉 -切割者 你可以吗
[04:48] – Altitude! Pull up. – Cutter? -海拔过低 上拉 -切割者
[04:50] Altitude! Pull up. 海拔过低 上拉
[04:55] I am shittin’ diamonds here. 我要紧张死了
[04:59] Guns! 小心
[05:03] Spike! 导弹来袭
[05:07] Chaff. Flares. 干扰照明弹
[05:11] Jacko, take ’em out. 杰科 干掉他们
[05:12] Copy that. 收到
[05:16] No joy, Cutter. These columns are too dense. 小心点 切割者 这些石柱太密集了
[05:22] Proximity caution. 撞击警告
[05:27] Jacko, shoot the columns. 杰科 打断这些石柱
[05:40] Cutter, they got a lock on us. 切割者 他们锁定我们了
[05:41] Proximity caution. 撞击警告
[05:44] Splash one, motherfucker. 干掉一架 混蛋
[05:51] Straight ahead. 前方
[05:52] Fuck, we’re out of ammo. 该死 我们没有弹药了
[05:58] – Cutter… – I got it. -切割者 -交给我
[06:15] Pucker factor ten. 恐慌指数拉满
[06:25] Come on, boys. First round’s on Dave. 来吧 伙计们 第一轮酒戴夫请
[06:32] I was wrong about you. 我错看你了
[06:36] I was wrong about you. 我错看你了
[06:44] Go! 上
[06:46] I flew 19 more combat missions with Lucky Thirteen. 我又驾驶着幸运13号进行了19次作战任务
[06:50] In all that time, not one casualty. 一次伤亡都没有出现过
[06:53] I have to admit, Lieutenant, you’ve done good for yourself, 中尉 你做得非常好
[06:55] even in this antique. 即使开着这架老古董
[06:58] Thank you, sir. 谢谢你 长官
[07:01] On three separate sorties, 在三次不同的任务中
[07:03] Lucky Thirteen was the only 幸运13号是唯一一架
[07:04] flight-ready ship left at the end of the mission. 完整地从任务中归来的飞机
[07:07] You know, there’s a pair of new Whiskey Blackhawks on the way. 最近有几架新式威士忌黑鹰要送过来了
[07:12] Feel like trading in this bucket of bolts? 要把这架老爷车换掉吗
[07:16] She brought us home safely every time. 她每次都能安全把我们带回家
[07:18] Even when ground fire was so thick, 就算地面火力猛烈到
[07:20] you could step from the cockpit to the ground on shrapnel shards. 能让你从飞机上踩着子弹到地面 也安然无恙
[07:23] I do appreciate that, sir, but she’s my “Bucket of bolts.” 谢谢你 长官 但她是我的老爷车
[07:27] And she always takes care of me. 她总是能照顾好我
[07:31] After the tenth mission in a row without a scratch, 在连续十次毫发无损地回来以后
[07:35] the other pilots started to mean it 其他飞行员开始
[07:36] when they said “Lucky thirteen.” 真的认为这是”幸运13号”了
[07:53] Henhouse, this is Ninja One One Two. 总部 这里是N112队
[07:56] The enemy’s right on top of us. Where’s our ride? 敌人就在我们上方 接我们的飞机呢
[07:59] We’re right here, Sergeant. 我们来了 中士
[08:01] Thank God. 谢天谢地
[08:02] I’ll keep up the suppressing fire. Get your men aboard. 我继续压制火力 带你的人上飞机
[08:05] Copy that. Break off contact. 收到 停止交火
[08:07] Pierce, get him out of here. 皮尔斯 带他离开这里
[08:10] Get in. Hurry. Covering. 上去 快点 掩护
[08:12] Go! 上
[08:16] Enemy’s regrouped and they’re coming in fast. 敌人重新列队 迅速来袭了
[08:18] – I’m in. – Cutter, move! -我进来了 -切割者 走
[08:19] Roger that. 收到
[08:21] Henhouse, this is Lima One Three. Ninja One One Two secured. 总部 这里是利马13 安全接到N112队
[08:26] We’re RTB. 我们正在返回
[08:31] Sergeant, how’re your men doing back there? 中士 你的人怎么样
[08:34] We’re good to go, ma’am. That was close. 没问题 长官 好险
[08:41] Fuck! 该死
[08:42] Shit. 该死
[08:44] Come on, girl. Just get us through this. 拜托 带我们平安回去
[08:50] No. Brace for impact. 不 准备冲击
[08:54] – Come on! – Altitude! …up. -加把劲 -海拔过低 拔高
[09:18] Cutter? Colby, you okay? 切割者 科尔比 你没事吧
[09:22] Yeah, I’m okay. You? 我没事 你呢
[09:25] – Rattled, but alive. – We’re good. -快散架了 但还活着 -我们没事
[09:28] Contact, two o’clock, 150 meters. 有敌军 两点钟方向 150米
[09:31] Get those grunts out of here. Get some cover and wait for evac. 带这些地面作战人员离开这里 寻找掩体等待撤离
[09:35] I’ll warm up the cannon. 我先给你们掩护
[09:40] I’ll cover you until ammo’s out, then I’ll scuttle. 我会坚持到弹药用尽 然后我就自爆
[09:44] I’m not gonna let them take you. 我不会让你落到他们手里
[09:46] All right, boys, on me. Move. 伙计们 跟我走 快点
[09:49] Don’t clump together. Keep going! 别挤在一起 快走
[09:53] Lee, move your ass! 李 快走
[09:59] Come on, you fuckers! 来啊 混蛋们
[10:07] Fuck! 该死
[10:33] Fuck… 该死
[10:45] God, I’m so fucking sorry. 天啊 我真的很抱歉
[11:09] Five, four, three, 五 四 三
[11:13] two… 二
[11:23] She doesn’t want to go. 她不想死
[11:28] Enemy in sight. Fire at will! 发现敌人 开火
[11:37] You fuckers, get off my ship! 你们这些混蛋 从我的战机上下去
[11:48] Get down! 趴下
[12:21] They patched us all up, 他们后来把我们接了回去
[12:24] gave me the Distinguished flying Cross 因为我在交火中的英勇表现
[12:26] for conspicuous bravery under fire. 给我颁发了杰出飞行十字勋章
[12:32] They gave me one of those new Whiskey Blackhawks. 他们给了我一架那种新式的威士忌黑鹰
[12:36] It’s a fine ship, top of the line. 那是最好的战机 的确很不错
[12:50] Still, I’d trade it in a split second 但我还是会毫不犹豫地
[12:54] to fly one more mission in Lucky Thirteen. 用它来交换再开着幸运13出一次任务
[13:07] Lima One Three, we have a visual on you. Prep for evac. 利马13 我们看到你了 准备撤离
爱、死亡、机器人

文章导航

Previous Post: 爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

爱、死亡、机器人(Love Death and Robots)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号