Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:47] once upon a second time around… 从前…
[00:51] …in a mythical land between Carmine and Mulberry streets… 位于卡麦街和桑树街间 一处神秘之地…
[00:57] …two mere mortals were having a wonderful time. 有两个人玩得正开心 保罗,你好吗?
[01:04] This is the gangster I was telling you about. 这位就是我跟你提过的恶棍
[01:06] Gangster? No. No gangster. 恶棍?我才不是,往这边走
[01:09] Come, this way.
[01:20] Grazie. 谢谢
[01:22] This is Paolo. 凯莉,他是保罗
[01:23] This is my girlfriend, Carrie. 保罗,她是我女朋友凯莉
[01:26] Bread? 要不要吃面包?
[01:28] You’ve never called me your girlfriend before. 你从来没称呼我是你女朋友
[01:31] Sure, I have. Just not to your face. 当然有,只是没在你面前说
[01:44] Bravo! 唱得好
[01:54] And now you wise guy, come on, it’s your turn. -唱得好
[01:57] -Come on, come on. -Me? okay. -谢谢… 现在,自命不凡的家伙
[01:59] -Not funny, Mr. Sambuca. -Relax, I’m a regular. 轮到你了,上来吧 -我?好
[02:03] A regular? -别去… 放心,这是家常便饭
[02:10] I’d like to dedicate this song to the lovely lady sitting right over there. 我想把这首歌 献给坐在那边的迷人小姐
[02:17] ”When I was 17
[02:21] ”It was a very good year
[02:26] ”It was a very good year
[02:29] ”For small town girls and soft summer nights
[02:35] ”We’d hide from the lights
[02:39] ”in the village green
[02:43] ”When I was 17”
[02:46] It was perfect. 这一切十分完美
[02:49] I felt like I was in heaven. 我感觉仿佛置身天堂
[02:54] Meanwhile across town, Miranda was in hell… 在此同时,米兰达却深陷地狱
[02:58] Douche products…. 冲洗产品
[02:59] …or lts modern day equivalent.: the comedy club. 用现代话说就是:搞笑俱乐部
[03:03] -Are we having fun yet? -When does the comedy start? -你笑得出来吗? -到底何时才开始搞笑?
[03:06] I’ve never been this close to suicide. 我从未这么想自杀
[03:09] Not pussy….
[03:11] -I’ll get the check. -If you ditch me in this place… -我去结帐
[03:13] …I will hunt you down and kill you. -你若丢下我跑掉我会杀了你
[03:18] Alan Miller was a divorced architect she met in aisle three at the Food Emporium. 亚伦米勒是米兰达在餐馆 认识的离婚建筑师
[03:23] They immediately bonded over a shared hatred of designer croutons. 他们立刻发现 彼此都对烤面包丁深恶痛绝
[03:28] If all I was interested in was freshness… 如果我只对新鲜感兴趣
[03:31] …then I would be fucking my salad crisper! 我就会和我的沙拉脆片做爱
[03:40] Yo, Red. 红头发的
[03:43] You wanna answer your fuckin’ phone? 你要不要接该死的电话?
[03:46] It’s not my phone. 那…不是我的电话
[03:49] Go ahead. Answer it. 没关系,你接
[03:52] Answer it! 接电话…
[04:02] Alan Miller’s phone. 这是亚伦米勒的电话
[04:05] No, this is his date. Who’s this? -不,我是他女友,你是谁?
[04:08] Who is it? -谁打来的?
[04:12] I’m sorry, his date can’t speak right now. 抱歉,他女友现在不能说话
[04:15] Whom may I say is calling? 请问你哪位?
[04:19] His wife! 他老婆
[04:23] Numb-nuts, your wife’s on the phone. 笨蛋,你老婆打电话来
[04:27] You told me you were divorced. 你说你已经离婚了
[04:29] I’m not really divorced. I’m really separated. 我还没有真正离婚 我们只是分居
[04:32] No, we’re really separated. 不,我们才要分手
[04:34] See, this is me, separating. 看到没?这就是我,我要走了
[04:38] Red, not so fast. 红头发的,别走这么快
[04:40] I’ll fuck you. 我跟你上床
[04:44] Honey…. 亲爱的?
[04:45] If they’re not married, they’re gay, or burned from a divorce… 如果他们未婚 一定是同性恋或离过婚
[04:49] …or aliens from the planet ”Don’t date me.” 要不就是外太空来的异形 别跟我约会
[04:51] It’s amazing how many of them walk among us. 他们数量惊人 在我们身边游走
[04:54] only recognizable by their slightly larger heads. 只能靠他们较大的头来辨认
[04:56] I asked him, point blank: 我问他“你离婚多久了?”
[04:58] ”How long have you been divorced?”
[05:00] ”Three years.” Just like that. “三年”,一点也不心虚
[05:02] Guys are such liars. 男人都是骗子
[05:04] 97 percent of them can’t fuck you worth a damn! 而百分之97不能跟你做爱的 男人更是毫无价值
[05:06] He tells me how much he likes me, and boom, I believe him. 他告诉我他多喜欢我,我竟然
[05:10] -Am I that needy? -Maybe he really did like you. 相信他,我有这么饥渴吗? 也许他真的喜欢你
[05:13] If you ”Pollyanna-out” on me today… 你今天再跟我说这种话
[05:15] …I’ll have to hit you with this rice pudding. 我就拿这个米布丁砸你
[05:18] This married man… 有个已婚男子
[05:19] …fell madly in love with my friend, Amanda’s friend, Ashley… 疯狂爱上 我朋友阿曼达的朋友艾许莉
[05:22] …and he said he would get a divorce and he did. 他说他会离婚 结果他真的离了
[05:25] They got married, moved to Connecticut and he is this amazing husband and father. 后来他们结了婚 他是一个很棒的丈夫和父亲
[05:29] -Never happened. -Excuse me? 不可能有这种事
[05:31] Urban relationship myth. 女人编织的都会感情神话
[05:33] Unbelievable fairy tales concocted by women… 好让她们自己的感情生活
[05:36] …to make their love lives seem less hopeless. 显得似乎不那么绝望
[05:38] Except it makes you feel even more hopeless… 只可惜这令人更加绝望
[05:41] …because this fabulous, magical relationship is never happening to you. 因为这种事 绝不会发生在你身上
[05:45] It did happen. 真的会发生
[05:46] Like the one about the guy who couldn’t commit… 就像一个和男友分手的女人
[05:49] …and the woman broke up with him and moved to Kansas. 决定搬到堪萨斯州
[05:51] -one night, she comes walking home– -in the rain! -她走路回家… -下着雨
[05:54] Always, in the rain. 总是下着雨
[05:56] He stands there in front of her door with an engagement ring. 他站在门口 手里拿着订婚戒指
[06:00] He says, ”Marry me,” and they live happily ever after. 他说“嫁给我” 然后他们从此幸福美满
[06:02] But, it can happen. People do live happily ever after. 那有可能发生 真的有人过着幸福美满的日子
[06:06] It happened to my friend, Amanda’s friend. 我朋友阿曼达的朋友就是一例
[06:08] It’s always a friend who knows a friend…. 总是朋友的朋友的朋友…
[06:11] Honey.
[06:12] Have you ever known anyone who’s relationship changed magically overnight? 你认识的人中 有谁的感情生活 一夜之间有了极大的改变?
[06:17] Yes. 有
[06:21] Look at Carrie and Big. 凯莉和大人物
[06:23] Their relationship is totally different than before. 他们的关系和以前完全不同
[06:26] How? -怎么不同?告诉我
[06:27] How is it different? -就是不同
[06:29] It just is. 我说不上来…事实上,我可以
[06:31] I can’t explain it. I can, but you’re so scary right now, I won’t. 但你现在太吓人,所以我不说
[06:37] No, really, tell me. 不,真的,告诉我
[06:41] It’s just a feeling. 这只是…一个感觉
[06:45] Something shifted…. 情况改变了,像是…
[06:47] Maybe we both know that… 可能我们都知道我们会复合
[06:49] …if we came together again it must be for a reason. 一定有它的原因
[06:54] Why is that so hard to believe? -为什么这么难相信?
[06:56] How much time have you got? -你有多少时间听我说?
[06:59] That afternoon, I got to thinking about myths and relationships. 那天下午 我思考神话和感情的关系
[07:03] Heroes, boyfriends, Cyclopes, divorced guys. 英雄、男朋友 独眼巨人、离过婚的男人
[07:07] Are they really that different? 他们真的有那么大的差异吗?
[07:09] The primitive Greeks clung desperately to myths… 远古的希腊人对神话坚信不移
[07:12] …to explain the random hopelessness of their miserable lives. 并藉此解释 他们悲惨生活中偶然的绝望
[07:15] Do modern day singles need modern day myths… 现代的单身男女 是否需要现代神话
[07:18] …just to help us get through our random and sometimes miserable relationships? 好帮助我们度过偶然 而且有时痛苦的恋情?
[07:22] What about Big and me? 那大人物和我呢?
[07:24] After what seemed like an eternity of not quite fitting together, we suddenly fit. 在似乎永无止尽的格格不入后 我们突然契合了
[07:29] Had the relationship God smiled? 是爱神微笑了
[07:31] or was that something I desperately needed to believe? 或是我需要相信这一点?
[07:34] Are we willing to believe anything to date? 我们是否还愿意相信任何事?
[07:38] While Samantha had little belief in the idea of happily ever after… 尽管莎曼珊对于 “从此幸福美满”心存怀疑
[07:42] …she had a strong belief in the idea… 她倒是相信下班后
[07:44] …of a smart cocktail at the end of the work day. 来杯时髦的鸡尾酒绝对有益
[07:49] Samantha, a Cosmopolitan and Donald Trump. 莎曼珊,一杯四海为家 以及唐纳川普
[07:52] You don’t get more New York than that. 这种事只有在纽约才会发生
[07:55] I gotta go. 听着,艾德,我得走了
[07:57] Think about it. I’ll be at my office at Trump Tower. 考虑一下,我会在川普大楼的 办公室等你消息
[08:08] Excuse me. 不好意思
[08:09] I was so distracted by your beauty… 你的美貌让我分心
[08:12] …I think I just agreed to finance Mr. Trump’s new project. 我刚同意投资 川普先生新的企划案
[08:16] You owe me 150 million dollars. -你欠我一亿五千万
[08:18] Will you take a check? -你收支票吗?
[08:20] May I buy you a drink? -我可以请你喝一杯吗?
[08:22] I have one, thanks. -我已经有一杯了,谢谢
[08:24] Can I buy you an island? 我可以买一座小岛给你吗?
[08:29] -I don’t know, can you? -The name’s Ed. -我不知道,你能吗? -我叫艾德
[08:34] Samantha. 我是莎曼珊
[08:35] So, Samantha, do you come here often? 莎曼珊,你常来这里吗?
[08:39] Honey, that line’s older than you are. 亲爱的,这词儿比你还老呢
[08:41] You are a pistol. -你真风趣
[08:43] You have no idea. -你有所不知
[08:45] A bottle of their best champagne later… 喝了一瓶香槟之后
[08:48] …Samantha had learned that Ed was single, available… 莎曼珊得知艾德单身 没有对象
[08:51] …and a millionaire many, many times over. 而且还是个亿万富翁
[08:54] What’s your age ceiling with men? -你能接受最老到几岁的男人
[08:57] Fifty? -五十
[08:58] Factor in millions and millions of dollars. -如果他坐拥数亿家产?
[09:01] Fifty? -五十
[09:03] Well, I just met the cutest older man. -我认识一个最可爱的老家伙
[09:06] How old, fifty? -多大年纪?五十?
[09:10] Sixty? 六十?
[09:13] -Is he on Medicare? -I’m guessing 72. -他得参加医疗保险了吗
[09:16] A young 72. -我猜是72,但外表很年轻
[09:20] Your silence reeks of ageism. -你的沉默有歧视老人的意味
[09:22] -Are you serious? -He took me to dinner at Jean Georges. -你是认真的吗?
[09:25] We got right in, no reservation needed. 他带我去“尚乔治”吃饭 不需要预约
[09:28] I wasn’t aware that Jean Georges had an early bird special. 我不知道他们有 专为老人设计的特餐
[09:31] He’s vibrant and powerful and generous. 他有权势又大方
[09:33] He’s just looking for someone to have a little fun with. 只是想找人陪他享乐
[09:36] Would that include bedroom fun? -那包括闺房之乐吗?
[09:38] We haven’t discussed it yet. -我们还没讨论这一点
[09:40] Are you telling me that you are seriously capable of having sex with a senior? 你的意思是你真的能够 和上了年纪的男人做爱?
[09:45] You know the saying: ”All cats look the same in the dark.” 你知道那句谚语 “所有的猫在黑暗中都一样”
[09:48] It was pure urban legend. 这是十足的当代传说
[09:50] Alligators in the sewer, pets in the microwave… 下水道的鳄鱼
[09:52] …and now an old man and Samantha. 微波炉内的宠物 现在则是莎曼珊和老头子交往
[09:56] Is this a piece of veal or is this a piece of veal? 这样是一块牛肉 还是这样是一块牛肉?
[09:58] That is a piece of veal. 那是一块牛肉
[10:00] In every myth, there comes a point when the mere mortals are given a test. 在每个神话中 凡人都得接受考验
[10:04] The way they respond usually determines whether they find paradise… 他们回答的方式 决定是否能找到天堂
[10:09] …or are tied to a big rock for all eternity. 或者永世不得翻身
[10:13] I have a huge request. 我有个很大的请求
[10:16] I want you to know my friends better. 我希望你多了解我的朋友
[10:18] I know your friends fine. 我很了解你的朋友
[10:20] Charlotte is the brunette. 夏绿蒂是黑发…
[10:23] Miranda is the redhead. 米兰达是红发…
[10:26] And Samantha is trouble. 而莎曼珊是麻烦
[10:28] I want them to know you better. 那我想让她们多了解你
[10:31] They’ve never really spent time with you… 她们没有跟你相处过
[10:34] …and you’re so funny and cute. 你是这么的风趣、可爱
[10:37] What is it you need? 凯莉,你要我怎么样?
[10:40] I want us all to have dinner Saturday night at Denial. 我希望星期六晚上 你和我们一起去“否认”吃饭
[10:43] Denial was a very popular Manhattan hot spot. “否认”是曼哈顿一家 受欢迎的热门餐厅
[10:46] Apparently, everyone in Manhattan wanted to be ”in Denial.” 显然每个人对“否认” 都趋之若鹜
[10:50] okay. -好
[10:51] Why are you suddenly so– -你怎么突然变得这么…
[10:53] -Cute? -Yes. -可爱?
[10:56] Why are you so cute? Hello? -对,你怎么这么可爱?
[11:06] Where are you? I’ve been waiting here forever. 你在哪里?我已经等你很久了
[11:09] Didn’t you get the message I left on your machine an hour ago? 你没收到我的留言吗?
[11:13] No. Is everything all right? I thought you were dead or something. 你没事吧?我还以为你死了
[11:16] I’m fine. I’m at Big’s. -我很好,我在大人物家
[11:18] You’re at Big’s? You and I are having dinner tonight. -你在大人物家?
[11:22] Well, he got this veal. -你跟我约好今晚一起吃饭的 -他做了牛肉
[11:26] You blew me off for a piece of politically incorrect meat? 你为了一块不识时务的牛肉 放我鸽子?
[11:29] Well, he wanted to make me dinner. 他想做晚餐给我吃
[11:32] You just dropped your life and ran right on over to his? 所以你就放下自己的生活 向他飞奔而去?
[11:36] I can’t get into that right now. 我现在真的不想谈这个
[11:39] You know what? 你知道吗?
[11:40] You’re relationship is the same as always. It’s all about him. 你们之间的关系一点也没变 总是以他为主
[11:44] Could you put Miranda on, please? -可以请米兰达听电话吗?
[11:46] Enjoy your veal. -好好享受你的牛肉吧
[11:51] Problem? -有问题吗?
[11:52] No. -没有
[11:56] I’ll have another glass of wine. 再给我一杯酒
[12:03] Please. 要说请
[12:05] Please what? -什么?
[12:07] I’ll have another glass of wine, please. -请再给我一杯酒
[12:10] Are you allowed to talk to me like that? 你可以那样跟我说话吗?
[12:13] I think I am. Enjoy. 是的,我想可以,慢用
[12:17] Thank you. -谢谢
[12:19] Steve, thank you, Steve. -谢谢,史蒂夫
[12:22] That’s really very cute but I’m not in the mood. 很有趣,但我没那个心情
[12:26] I’m not really in the mood, Steve. 我没那个心情,史蒂夫
[12:29] I’m not a total bitch, I just had a fight with somebody. 我人不坏,只是刚跟人吵完架
[12:32] I heard. Boyfriend? 我听到了,男朋友?
[12:34] None of your business. -那不干你的事
[12:35] Girlfriend? Butcher. -女朋友?肉贩?
[12:37] -Butcher? -The veal. -肉贩?
[12:40] I took a shot. -你说牛肉,我乱猜的
[12:44] What are you reading? 你在读什么?
[12:46] The Joy of Bar tending, Hemingway. “当酒保的乐趣” 海明威写的
[12:50] So, what, you’re funny? 那又怎样?表示你很幽默?
[12:56] Slow down, that’s a nice C?tes du Rh?ne. 慢慢喝
[12:59] Enjoy. 那是好酒,要细细品味
[13:03] It’s on me. 不用了,我请客
[13:07] Why would that be? -为什么?
[13:08] A bribe, so, you’ll hang out and talk. -贿赂,你才会留下来聊天
[13:11] If you leave, I’ll have to listen to those NYU kids… 如果你走了,我就得听那些
[13:14] …with the Amstel Lights discuss Fiona Apple. 小伙子讨论费欧娜艾波
[13:17] I’m begging you. 我求你
[13:30] They did a little more than talk. 他们不只是聊天
[13:32] After work they went back to her place where Steve, the bartender… 下班后,他们回到她家
[13:35] …served Miranda two orgasms, straight up. 酒保史蒂夫为米兰达 接连送上两次高潮
[13:44] So… 那么…
[13:46] …that was really special. 这经验很特别
[13:49] Sure. 没错,那是你的上衣吗?
[13:50] Is that your shirt over there?
[13:56] Can I get your phone number? -可以给我你的电话吗?
[14:00] Why? -为什么?
[14:01] To call you up and ask you for a date. 方便打给你,约你出来
[14:04] Look…. -听着…
[14:05] Steve. Look, Steve. -听着,史蒂夫
[14:08] You don’t have to do this. You don’t have to make believe you’re gonna call. 你不必假装会打电话给我
[14:13] Let’s just call this what this was: a one-night stand. 我们都知道这只不过是一夜情
[14:19] You’re a real pisser. 你这个人真妙
[14:27] Stop by the bar, see me sometime. 有空来酒吧坐坐
[14:30] Sure, okay. Whatever. Thanks. 当然,随便,谢了
[14:32] Bye. 再见…床上功夫不错
[14:34] Great sex.
[14:42] Three dinners and two extravagant lunches later… 三顿晚餐以及两次奢华午餐后
[14:45] …Ed invited Samantha over to his townhouse. 艾德邀请莎曼珊到他家
[14:47] Up until now, she would never have believed… 以前她绝不会相信
[14:50] …she would consider a relationship with an older man. 自己会考虑跟老男人交往
[14:53] Bu there was something about Ed. 但艾德与众不同
[14:57] How did that get there? 那东西怎么会跑到那里?
[15:01] I wonder if…. 不知道这里…
[15:12] Ed, no. 艾德,不会吧
[15:28] After an impressive slx-course dinner… 在令人印象深刻的六道菜后
[15:31] …Ed put the moves on Samantha. 艾德对莎曼珊展开攻势
[15:33] Ed’s moves were from a different dating time. 艾德的攻势年代久远
[15:36] Moves she had heard of or seen in old movies… 莎曼珊只有在老电影里见过
[15:39] …but moves she never thought she’d experience firsthand. 但没想到会亲身体验
[15:42] I used to groove with these cats in Cuba. 我过去经常在古巴快活
[15:48] What’s the matter? 怎么了,艾德?
[15:49] Can’t afford the light bill? 付不起电费吗?
[15:52] You’re fun. A toast to fun. 你真幽默,敬幽默一杯
[15:59] What the hell! 管他的
[16:02] I’m gonna lay my cards on the table. 我就打开天窗说亮话吧
[16:07] -I’ve only got a handful of good years left. -No– 莎曼珊,我时日不多了
[16:11] 10 to 12, tops. 顶多10到12年
[16:12] I’m looking for someone to have some fun with. 我想找个陪我一起享乐的人
[16:15] I’m aware that a gorgeous woman like you can get any young man you want. 我知道像你这么美丽的女人
[16:20] I’m willing to make it worth your wild. 要找怎样年轻的男人都行 所以我愿意给你一点回报
[16:23] And speaking of wild… 说到野性,别担心
[16:26] …don’t worry.
[16:28] I got a big, old pocketful of Viagra. 我有的是威而钢
[16:33] Why, Ed. 艾德,那可不是威而钢
[16:35] That’s not Viagra.
[16:39] Samantha was suddenly living her own urban relationship myth. 莎曼珊正在实践 她的都会感情神话
[16:42] The woman who stopped for a cocktail after work and lived happily ever after. 一个下班后喝杯鸡尾酒的女人 从此过着幸福美满的日子…
[16:47] For 10 to 12 years, tops. 最多10到12年
[16:49] I think in the dark is sexier. 我想在黑暗中比较性感
[16:53] Could you get that light behind you? 能关掉你身后的灯吗?
[16:59] In the dark, she learned that all cats not only look the same but felt the same. 在黑暗中,她发现所有的猫 不仅看起来一样,感觉也一样
[17:04] Ed’s lips were not the lips of an older man. 艾德的吻跟一般老男人不同
[17:08] Ed’s touch was not the touch of an older man. 艾德的抚摸跟一般老男人不同
[17:11] Excuse me, baby. Little boy’s room. 抱歉,宝贝,我要去厕所
[17:17] Unfortunately Ed’s ass was the ass of an older man. 不幸的是 艾德的屁股老态毕露
[17:28] She told him It was a bad reaction to the shellfish from dinner. 她告诉他因晚餐吃了贝类食物 而身体不舒服先行告退
[17:36] Saturday afternoon, Miranda was at home… 米兰达正在享受一杯咖啡
[17:38] …enjoying a cup of coffee and her New York Times… 以及阅读纽约时报的悠闲时光
[17:41] …when fate came knocking. 命运却来敲门
[17:52] Yes? -谁?
[17:53] It’s Steve. -史蒂夫
[17:54] Steve who? -哪个史蒂夫?
[17:56] Steve Brady, the bartender. -史蒂夫布莱迪,当酒保的
[17:58] What do you want? -你想怎样?
[18:00] You want your neighbors to hear? -你想让邻居听到吗?
[18:07] Hi. 嗨
[18:10] -Thanks for letting me in. -Did you forget something? -谢谢你让我进来 -你忘了什么吗?
[18:13] No, I didn’t have your number and I wanted to tell you something. 不,我没有你的电话
[18:17] I like you. 而我想告诉你…我喜欢你
[18:20] Translation: ”I think you’re an easy lay and I’d like to have sex again.” 你的意思是:跟你上床很容易 我想再来一次
[18:24] It’s not like that. 不是那样的
[18:27] Have dinner with me. -跟我吃晚饭
[18:30] Why? -为什么?
[18:31] I don’t know, because we’re hungry. 我不知道,因为肚子饿
[18:34] I can’t have dinner with you. I don’t even know you. 我甚至不认识你
[18:37] -You slept with me. -It’s a different thing. -你跟我上过床 -那不一样
[18:40] -How ’bout tonight? -I have plans. 今晚可以吗?
[18:43] -You don’t have plans. -I do. -不行,我有计划了 -你才没有计划
[18:45] What plans? Quick, before you make one up. -我有
[18:47] I’m meeting my friends downtown at Denial for dinner. -是什么?快说,免得你骗人 我跟朋友约好在“否认”吃饭
[18:50] My buddy works there. I’ll meet you for a drink. What time? 我去找你喝一杯,几点?
[18:53] 7:00. 七点
[18:55] okay. What time are you really meeting them? 你到底跟她们约几点?
[19:07] 9:00. 九点
[19:16] At 8.:15, I arrived at Big’s. 八点十五,我到了大人物家
[19:19] one quick drink and we’d be out the door. 准备很快喝杯酒便出门
[19:21] I told myself all day It was just another dinner with friends. 我跟自己说只是跟朋友吃顿饭
[19:25] But, as I stood waiting, in my new, very favorite dress… 但当我穿着新买的衣服 站在门外等待
[19:29] …I realized It meant a lot more. 我发现意义远大于此
[19:32] Hi, baby, c’mon in. 宝贝,进来吧
[19:34] You’re not properly attired to meet my friends, mister. Hop to it. 你的穿着不适合跟我朋友见面 快去换衣服
[19:39] About that…. 关于那件事…
[19:43] Do you mind if I don’t go? 你介意我不去吗?
[19:46] I’ve been out all day, it’s gonna rain. 我在外忙了一天,又快下雨了
[19:51] But my friends are expecting you. 可是我的朋友都在等你
[19:53] I know, but they’re your friends and… 我知道,但她们是你朋友
[19:56] …they’ll be fine with just you. 你去就够了
[19:58] Is it okay? -可以吗?
[20:01] Sure. -当然
[20:03] I was afraid lf I looked up into his eyes… 我害怕若抬头注视他的眼睛
[20:06] …I’d turn to stone. 我会变成石头
[20:13] How could I have let myself believe things would be different the second time around? 我怎么会相信 我们的关系第二次便会好转?
[20:17] I’d never heard of a myth in which a self-centered, 42-year-old baby… 我从未听说过 在都会感情神话中
[20:22] …magically transformed into a grown man that you could bring out in public. 一个42岁的婴儿 不可思议地变成一个 可以带到公开场合的成熟男人
[20:32] They won’t seat us ’til all of our party is here. 人没到齐他们不肯带位
[20:35] How long do you think Big will be? 大人物还要多久才到?
[20:37] I’m not sure, he’s coming from work. 我不确定,他从公司过来
[20:39] I didn’t have the strength to tell them about my fallen hero. 我无法告诉她们我的坠落英雄
[20:42] Not without a cocktail. 怎么了,至少等我喝一杯再说
[20:44] I figured as long as I was ”in Denial,” I might as well stay there. 只要我在“否认”
[20:47] Look at you. 我可能会一直待在那里 你看你
[20:49] If you want good service, send a bartender. 如果你想要殷勤的服务 派一个酒保去
[20:52] If you want a good fuck, go home with one. 如果你想要完美的性爱 就带一个回家
[20:57] Hello! It was funny! 怎么了?这很好笑
[21:00] Can I talk to you over there, for a second? 米兰达,可以跟你说句话吗?
[21:03] The gods are punishing me for having casual sex. 老天在惩罚我随便和人上床
[21:13] Thank you. 谢谢
[21:15] one quick question and I’m out of here. 问你一个问题我就走
[21:17] Why do you hate guys so much? 你为什么这么恨男人?
[21:19] Excuse me? 你说什么?
[21:21] We just met, so I know that it ain’t all about me. 我们才刚认识
[21:24] Wait. 所以我知道你不是针对我
[21:25] What do you want? -等一下… -你到底想怎么样?
[21:27] I just wanna get to know you better. 我只想更进一步了解你
[21:30] Do me a favor. 帮我一个忙好吗?
[21:33] Can you, for a second, believe that maybe I’m not some ”full-of-shit” guy? 你能不能试着相信 或许我不是个坏人?
[21:38] That maybe I do like you? 或许我是真的喜欢你?
[21:40] That maybe the other night was special? 或许那一晚很特别?
[21:43] -Do you think maybe you can believe that? -No. -你能相信吗? -不能
[21:46] Maybe I’ve just slept with too many bartenders. 或许我跟太多酒保上过床了
[21:54] Are you okay? -你还好吧?
[21:55] I don’t wanna talk about it. -我不想谈
[21:59] Nice meeting you all, excuse me. 幸会,失陪了
[22:08] -Maybe we should get a table for four. -I knew it. 也许我们应该 要一张四个人的桌子
[22:12] Big’s not coming. Men are shit. 我就知道,大人物不会来了 男人都是烂货
[22:15] What are you talking about? He’s coming, isn’t he? -别胡说,他会来吧?
[22:18] I didn’t know lf I had the heart to tell Charlotte that ”happily ever after…” -我不知道我是否说得出口
[22:21] …really was just a myth. 告诉夏绿蒂“从此幸福美满” 真的只是个神话
[22:25] See, there he is! 他来了
[22:43] It’s really coming down out there. -外面雨下的真大
[22:45] -You remember my friends? -of course, I do. -你还记得我的朋友吗?
[22:47] Hello, ladies. 我当然记得,你们好
[22:49] Seeing Big show up for me… 看见大人物为我现身彻底动摇
[22:51] …shook Miranda’s lack of belief system to the very core. 米兰达对男人的不信任
[22:54] Excuse me. 抱歉失陪
[22:57] More drinks?
[22:58] Just like that, Miranda left Denial. 就这样,米兰达离开“否认”
[23:03] Steve! 史蒂夫 史蒂夫
[23:12] Maybe I can believe it. 或许我能相信
[23:18] From that night on, promiscuous women everywhere… 从那时起
[23:21] …would tell the tale of the one-night stand… 男女关系复杂的女人
[23:24] …that turned into a relationship. 也将诉说着一夜情
[23:26] As for Big and me…. 变成真感情的故事 至于大人物和我…
[23:28] So, tell me. 莎曼珊,告诉我
[23:30] Did you ever get it on with that old coot? 你有没有跟那老头上床?
[23:35] That was the night we stopped being a myth and started becoming real. 从那晚起,我们不再是神话 而开始步入真实
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号