Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:47] life Is all about making choices. 人生总是不停在做选择
[00:49] Some choices, like who you marry, are big… 有些选择很重大 好比说跟谁结婚
[00:52] …while others are even bigger. 但有些则更加重大
[00:54] What do you think? 买五块钱维持三天的
[00:56] The $5 ones that last three days, or the $10 ones that last five? 还是十块钱维持五天的?
[00:59] Either one. -都好
[01:02] Three days. -买三天的
[01:04] $5. 五块钱
[01:05] Another choice Is how to deal with an ex-boyfriend. 另一个选择是如何面对前男友
[01:08] Some women handle It coolly, calmly, while others…. 有些女人很冷静,而有些则…
[01:11] Fuck! 妈的,是史蒂夫
[01:13] Steve.
[01:16] Go! 快走…
[01:18] $5! Come back here! 赔我五块钱,回来
[01:30] He looked so hurt. 他看起来很受伤
[01:31] Like a kid in one of those big-eyed velvet paintings. 像那些画中的孩子
[01:34] Poor Steve. -可怜的史蒂夫
[01:35] I’m sorry, I panicked. -对不起,我一时慌了
[01:37] What was I to do, chat about the weather? 我不想跟他聊天气之类的话题
[01:39] -The man’s been inside me. -Could I have more Sweet ‘N Low? 我跟那男人上过床
[01:43] I’ve never been able to be friends with an ex. -再给我一包低糖好吗? -我没办法跟旧情人做朋友
[01:46] I meet those couples who stay friends and I think, ”How do they do that?” 我碰到和前男友维持友谊的人 就会想“她们怎么做到的?”
[01:49] I’ve never been friends with men. Women are for friendships, men are for fucking. 我从来不跟男人做朋友 要友谊找女人就好 男人是用来上床的
[01:54] You must learn to form an opinion. -你得学着有自己的主张 -友谊是额外的好处
[01:56] Friendship is the bonus of a relationship. No relationship, no friendship. 如果他们不想谈感情 那就做不成朋友了
[02:00] If your couple doesn’t work, you withhold friendship as a punishment? -你收回友谊作为惩罚?
[02:04] You make it sound so bad. -你干嘛讲那么难听
[02:06] Black widow spiders bite their mate’s heads off when it’s over. 黑寡妇蜘蛛办完事后
[02:09] Withholding friendship is letting them off easy. 便把伴侣的头咬下来
[02:11] Imagine, instead of the awful break-up scene… 收回友谊可以让他们自在离开
[02:14] …you say, ”Come here”… 免了分手那幕,你说“过来”
[02:16] …and chomp their head off. 然后大口把他们的头咬下来
[02:18] I would love to be one of those people who’s all: 我很欣赏那种
[02:22] ”We loved, thank you. You enriched my life. Now, go, prosper.” “我们相爱过,谢谢你丰富 我的生命,现在各奔前程吧”
[02:26] I’m much more: ”We didn’t work out, you need to not exist.” 但我比较像是 “我们合不来,你最好消失”
[02:31] What? -怎么了?
[02:33] It’s just so childish. -真的好幼稚
[02:35] Not you, the whole situation. 不是说你,是整个情况
[02:38] We keep dresses we’ll never wear but throw away our ex-boyfriends. 我们留着再也不穿的衣服 却把前男友像垃圾一样扔掉
[02:44] I’m not saying that I’m any better. 我不是说我自己处理得多好
[02:46] I haven’t been able to be friends with Big, but…. 我还无法跟大人物做朋友
[02:50] If you loved someone and you break up… 但若你爱过一个人然后分手了
[02:53] …where does the love go? 那份爱到哪儿去了?
[02:55] To their next girlfriend. -移情到下一个女友身上
[02:57] No. That is a different love. -不…那是不一样的爱
[03:00] The love that Big and I had cannot be same thing he has with Natasha. 我跟大人物之间的感情 绝对和他与娜塔莎之间不同
[03:04] Natasha? When’d you stop calling her the idiot Stick Figure With No Soul? 你什么时候开始不再叫她 “缺少灵魂的空洞白痴”?
[03:09] About three weeks ago when I saw them at Cafe M. 大约三周前我在餐厅见到他们
[03:12] He was holding her hand and smiling and… 他握着她的手微笑
[03:17] …I finally got it. 我终于明白了
[03:19] They’re happy, slash, we’re over. 他们很快乐,我们结束了
[03:23] It was okay. 而我觉得没关系
[03:28] -Natasha, what a bullshit name. -Totally. -娜塔莎?什么烂名字 -一点也没错
[03:30] -Stupid. -Complete bullshit. -愚蠢 -烂到极点
[03:33] Later that night, I got to thinking about the ex factor. 当晚,我思考着“X”因子
[03:36] In mathematics, we learned that ”x” stands for the unknown. 在数学中,X代表未知数
[03:40] ”a” plus ”b” equals ”x.” A加B等于X
[03:42] But what’s really unknown ls.: what plus what equals friendship with an ex? 但未知的是什么加什么 会等于和前男友的友谊?
[03:48] Is this an unsolvable equation? 这是个无解的方程式吗?
[03:50] or Is It possible to transform a once-passionate love… 或者有没有可能 将昔日热烈的感情
[03:54] …into something that fits nice and easlly onto the friendship shelf? 转化成一份恰好的友谊?
[03:58] I couldn’t help but wonder… 我不禁纳闷
[04:00] …can you be friends with an ex? 和旧情人可以做朋友吗?
[04:03] That Sunday afternoon, Miranda was enjoying a blscottl and the paper when…. 星期天下午当米兰达坐在家中 享受着饼干和报纸…
[04:13] There It was… 她前男友就站在外面
[04:14] …her ex’s head.
[04:17] I hear you breathing. 我听见你的呼吸声
[04:22] Yeah. Hi! 嗨
[04:25] That was a shitty thing you did, running away from me on the street. 你从我面前跑开真是恶劣
[04:29] I didn’t run. -我没有跑
[04:30] You ran. -你有
[04:32] I wasn’t expecting to see you– -我没想到会看见你,而且…
[04:35] It really hurt my feelings. -那真的伤了我的心
[04:39] I don’t do very well with ex-boyfriends and…. 我不知道该怎么和前男友相处
[04:44] This is me. Steve. 米兰达,是我…史蒂夫
[04:54] I held your head while you were sleeping. 你入睡时是我抱着你的头
[05:02] I’m sorry. 对不起,我很抱歉
[05:04] I’m so sorry.
[05:06] It’s okay. 没关系…
[05:08] I hadn’t seen you in so long and I missed you… 我们好久没见面,我很想你
[05:12] …and then I did that shitty thing. 但我却做了这么恶劣的事
[05:14] -It wasn’t that shitty. -It was. -没那么恶劣,真的
[05:16] It was a shitty thing. I’m a shitty person. -有,我是个恶劣的人
[05:18] -You are not a shitty person. -I am! I am shitty! -你不是个恶劣的人 -我很恶劣
[05:21] You’d never do anything that shitty. 你绝不会做出这么恶劣的事
[05:23] How about showing up at your apartment and calling you shitty? 那我跑来你家骂你恶劣 又怎么说?
[05:28] Yeah, that was pretty shitty. -没错,那挺恶劣的
[05:31] You’ve got a ”bat in the cave.” -你鼻涕快流出来了
[05:39] I miss you. 我很想你
[05:42] Whenever something funny happens, I always want to tell you about it. 每当有好笑的事发生 我总是想告诉你
[05:46] So tell me. 那就告诉我,我们当不成情人
[05:49] Just ’cause we broke up doesn’t mean we can’t have a friendly meal, does it? 不表示不能像朋友 偶尔一起吃个饭,对吧?
[05:56] I guess not. -是
[05:58] What are you doing Friday? -你星期五要做什么?
[06:01] I have a date. -我有约会了
[06:04] Looking forward to it, are you? -你很期待吧?
[06:07] As Miranda made plans to have dinner with her last love… 正当米兰达计划和前男友 一起吃晚餐
[06:12] …Charlotte came face to face with the memory of her first… 夏绿蒂面对记忆中的初恋…
[06:17] …her horse, Taddy. 她的爱马,泰迪
[06:20] Charlotte’s relationship with Taddy ended… 夏绿蒂和泰迪的关系
[06:23] …when he threw her during a teen equestrian competition… 悲伤地结束 它在一场比赛中将她摔下马
[06:26] …causing her to break her collarbone and lose the blue ribbon. 害她摔断锁骨,并且输掉冠军
[06:31] Her father promptly sold Taddy and she hadn’t been on a horse since. 她父亲把泰迪卖给别人 从那时起她再也没骑过马
[06:40] Charlotte wondered lf It was time to get back in the saddle. 夏绿蒂考虑 是否到了该重回马鞍的时候
[06:45] Meanwhile, across town… 同时,在城的另一头
[06:47] …Samantha was about to see a stallion of her own. 莎曼珊即将棋逢对手
[07:14] I gotta say, you look amazing. 我非告诉你不可,你好漂亮
[07:16] Excuse me, but do I know you? -不好意思,我们认识吗?
[07:18] Not yet. -还没有
[07:19] I was thinking maybe you’d have dinner with me sometime. 但改天或许你愿意 跟我共进晚餐?
[07:23] What makes you think that? -你凭什么认为我会答应?
[07:25] The way you were just checking me out. -从你注视我的眼神
[07:30] You get 10 points for directness. 你的率直可以得十分
[07:32] Do I also get your phone number? -我也得到你的电话了吗?
[07:34] I’m not sure yet. -我还不确定
[07:37] I’ll tell you what…. 这样吧
[07:40] Here’s my business card. You call me. 这是我的名片,你跟我联络
[07:44] Blatantly picking a woman up on the street. 公然在大街上和女人搭讪
[07:47] How’d you get to be so cocky? -你怎么会这么自大?
[07:49] I was born that way, I guess. -我想是天生的吧
[07:52] At least consider meeting me for a friendly little drink. 至少考虑出来跟我喝一杯 交个朋友
[07:56] I’ll think about it, Mr. Cocky. 我会的,自大先生
[08:01] Please do. 请尽管这么做
[08:12] Later that week, when I spotted a Laura Ashley dress, circa 1988… 当我发现衣柜里还挂着一件
[08:17] …still hanging in my closet… 大约1988年的旧洋装时
[08:19] …I decided It was time to give my ex a friendly phone call. 我决定是时候打电话给前男友 伸出友谊之手
[08:31] I hadn’t planned on the idiot Stick Figure With No Soul answering. 我没料到会是那个缺少灵魂的 空洞白痴接的电话
[08:36] Then, I remembered Big had caller lD. 接着我想起 大人物家有来电显示
[08:39] Shit! 该死
[08:51] Hello yourself. -你好
[08:56] -Did you just call? -No– -刚才是你打的吗?
[08:58] Yes, but I didn’t get to talk because… 不…对,但我还没来得及讲话
[09:01] …I accidentally hit the thing… 因为…我不小心撞到…东西
[09:05] …so, you know, it hung up. So, yes. 所以挂断了,没错,是我打的
[09:11] And I… 我听到娜塔莎的声音
[09:12] …I heard Natasha, so, apologize to her. 替我向她道个歉
[09:18] How is Natasha? 娜塔莎好吗?
[09:23] Great. She’s great. 她很好
[09:28] How are you? -你好吗
[09:30] I’m A-ok. -我一切顺利
[09:33] You sound a little nuts. -你的语气听起来傻呼呼的
[09:35] Can’t you let one go by? -拜托,你不能放过我一次吗
[09:38] This is weird. -这很怪,分手后第一次联络
[09:40] The first call. Right. -没错
[09:43] Maybe I’d… 也许我照着准备的讲稿念
[09:44] …do better if I went with my little prepared speech. 会好一点
[09:48] You have a speech? 你有讲稿?
[09:52] I was wondering what you thought of… 我在想…
[09:56] …instead of pretending each other doesn’t exist… 不知道你觉得… 别再假装彼此不存在
[09:59] …we try to be friends or something? 我们试着做朋友如何?
[10:05] I’d like that. 我很乐意
[10:08] I’ve been meaning to call, but I didn’t know lf you wanted to hear from me– 我本来要打给你 但我不知道你想不想接我电话
[10:12] -Want to have a lunch or something? -Let’s. -你愿意一起吃午餐吗?
[10:20] Thank you. -我们一起吃午餐吧
[10:22] I have a 1:00 reservation. Bradshaw. 我订了一点的位子,布雷萧
[10:25] I used to make our lunch reservations in Big’s name. 以前我习惯报大人物的名字
[10:27] But today, I put It in mine, because that’s what friends do. 但今天我用自己的名字订位
[10:31] The other party is already here. 这是朋友的做法
[10:34] Thank you. 另一位已经到了
[10:45] Are you hungry? Because I am. 你饿了吗?我很饿
[10:47] I got up at 6:00, worked out, hardly had any breakfast. 我六点就起床,几乎没吃早餐
[10:51] They have a great Cobb salad here. 这里的玉米沙拉很棒
[10:53] Shall we eat? -你说呢?可以吃饭了吗?
[10:55] -Let’s eat. -We’ll eat. -我们吃饭吧
[10:57] And that’s when I realized, Big was nervous. 我那时发现到:大人物很紧张
[11:00] It was odd. The new ”friend” part of me felt incredibly compassionate… 奇怪的是,身为新朋友 这部分的我觉得非常同情
[11:03] …while the old ”girlfriend” part of me felt incredibly smug. 但过去当女朋友那部分的我 却觉得沾沾自喜
[11:08] -You okay? -Fine. -你还好吧? -没事
[11:20] You look good. -你看起来气色很好
[11:21] Thank you, so do you. -谢谢,你也是
[11:23] Good afternoon. 午安
[11:26] The Cobb salad is very good here. -这儿的玉米沙拉很好吃
[11:29] Can I get you something to drink? -请问需要什么饮料?
[11:31] Iced tea. -冰茶
[11:33] A mineral water. -矿泉水
[11:36] -Scotch. -Cosmopolitan. -威士忌 -柯梦波丹
[11:42] An hour later, I had solved the unsolvable friendship equation. 一小时后 我已解开了无解的友谊方程式
[11:46] It seems the answer Is this.: 答案似乎是…
[11:48] Cosmopolitans plus scotch equals friendship with an ex. 柯梦波丹加上威士忌 等于和前男友的友谊
[11:55] And what about your music? -老天 -还有你的音乐
[11:57] If I had to listen to freakin’ Blood, Sweat & Tears one more time…. 我终于不必再听
[12:02] -Blood, Sweat & Tears is great stuff. -10 minutes after we’re awake? “血汗泪合唱团”了 -他们的音乐很棒
[12:12] Tell me about the girl. -起床后十分钟听那种东西? 好了…跟我说说你女朋友的事
[12:17] -Really? -Friends talk about their relationships. -真的?
[12:20] Go ahead, friend, tell me about the girl. -朋友之间会谈论感情生活 说吧,朋友
[12:30] -She’s very sweet– -okay, enough! 谈谈你女朋友的事 她很温柔…
[12:32] Don’t tell me about the girl. No can do. 够了,别跟我说她的事 我听不下去
[12:36] Maybe we should make a pact: 我们订个协议吧
[12:38] We don’t talk about our relationships until they get really serious. 除非是很认真的感情 否则我们不跟对方说 凯莉…
[12:51] It is serious. 这次是认真的
[12:57] We’re engaged. 我们订婚了
[13:00] I wanted you to hear it from me. 我希望由我亲口告诉你
[13:05] I just got a splitting headache. -我现在头痛欲裂
[13:08] I didn’t know how to tell you…. -我不知道该怎么告诉你
[13:12] -When you called for lunch– -Engaged? -当你打来时… -订婚?
[13:15] How can you be engaged? You have a problem with commitment, remember? 你怎么可能订婚? 你这个人恐惧承诺,记得吗?
[13:20] In fact, you told me you never wanted to get married again, ever. 事实上
[13:26] Things change. 你跟我说你再也不想结婚了
[13:27] You just didn’t want to marry me. -事情会改变 -你只是不想娶我?
[13:29] -Natasha and l– -Don’t say her name! -听着,娜塔莎和我…
[13:31] Don’t you dare say her name to me! -别在我面前提她的名字
[13:34] You string me along for two years… 你玩弄了我两年
[13:36] …then you marry some 25-year-old girl after only five months? 然后才过五个月 你就要娶一个25岁的女人
[13:41] -I did not string you along. -Fine, you didn’t. -我没有玩弄你
[13:44] You know what? I have to go. I have a headache. -随便,好,你没有 我要走了,我头很痛
[13:48] -Are you okay? -I’m fine. -你没事吧? -我很好
[13:50] Don’t help me! Don’t you help me! 别碰我,不要你帮忙
[13:55] Carrie, hold on, wait. -凯莉,等一下,别走
[13:56] What is it? -你还想干嘛?
[13:59] -Don’t end it like this– -You did it like this. I was being friendly. -别这样离去 -是你造成的
[14:03] This seems like a much better way to end things. 我想保持友谊 但这种结束方式似乎好得多
[14:06] Go. Be engaged, get married to… 去吧,尽管订婚,跟那个叫…
[14:09] …Nijinsky or whatever her name is. Have a nice life. 娜金斯基还是什么的女人结婚
[14:12] Don’t worry about me, I’m fine. 不用管我,我好得很
[14:17] These steps are very dangerous. 这些阶梯很危险
[14:25] The next day, I had promised to hold Charlotte’s hand while she tried rlding. 隔天,我答应夏绿蒂 在她尝试骑马时要陪着她
[14:29] It turned out, she needed to hold mine as well. -我也需要她的支持
[14:32] How are you doing? -你还好吗?
[14:34] Aside from the fact that my ex is engaged to a teenager… 除了我前男友 跟一个年轻小妞订婚
[14:37] …and I’ve got horseshit on my goddamn $300 shoes… 而我价值三百块的鞋子 沾到马粪?
[14:42] …I’m doing okay. 我很好
[14:44] I think you’re amazing. 我觉得你很坚强
[14:45] I would be in a hospital or something. 换做是我可能已进了医院
[14:48] What the fuck is his problem? -它到底有什么毛病?
[14:50] He’s got a stubborn streak. -它只是性情倔强
[14:53] Some horses never really like to be ridden. 有些马不喜欢被骑
[14:55] Taddy was like that when I first got him, but once I broke him in, he loved it. 泰迪一开始也是这样 但它一旦被我驯服就很温驯
[15:00] You know what? 你知道吗?我驯服了大人物
[15:01] I broke in Big.
[15:03] I broke him in and the idiot Stick Figure With No Soul gets to ride him. 现在那缺少灵魂的空洞白痴
[15:10] I’m really sorry. 却坐享其成 凯莉,我真的很难过
[15:11] I know you are. Thanks. 我知道,亲爱的,谢了
[15:16] Damn! 该死,现实就是如此
[15:18] You see, this is what happens. 你试着跟前男友做朋友
[15:20] You try to be friendly with an ex and you wind up knee-deep in shit! 最后却弄得自己一身屎
[15:26] Perfect. 太好了
[15:37] This is Pal. He’s a good boy. 这是派尔,它很乖
[15:39] He’s brown. 它是棕色的,泰迪也是
[15:41] Taddy was brown, but he had white spots on his flank. 但它腹部有白色的斑点
[15:45] Just stay till I’m on the horse, then you can go, okay? 等我上马之后你就可以走了 好吗?
[15:48] I’m here, it’s all lovely. Go have fun. 我会等你,在这里很愉快 去玩吧
[15:53] Hey, Pal. -派尔
[15:54] Foot in and up you go. -脚踩着马蹬然后上去
[15:56] As Charlotte put her boot in the stirrup… 当夏绿蒂把脚套进马蹬时 所有关于泰迪
[15:58] …all her bad memories of Taddy, broken bones and ribbons flooded over her. 摔断骨头以及痛失冠军的 可怕记忆全涌上心头
[16:05] No! 不行
[16:07] Can’t. 我做不到
[16:09] -No, I can’t. Let’s go. -You just paid. 不,我没办法,我们走吧
[16:12] -I said, I can’t! -He’s all saddied up. -我说我没办法 -它已经套上马鞍了
[16:18] After a few ”get to know each other” phone calls… 几通电话之后
[16:20] …Samantha took up Mr. Cocky on his offer of a friendly drink. 莎曼珊答应自大先生的邀约 出去喝一杯
[16:24] Turns out, It was a very friendly drink. 到最后已经超越朋友的界线
[16:28] I want you to know, I never pick up guys on the street… 我从来不在街上钓凯子
[16:32] …unless they’re very cute. 除非他们非常迷人
[16:34] Get over here, you cutie. 过来吧,你这迷人的家伙
[16:38] Before we go any further… 在我们更进一步之前
[16:40] …I gotta warn you about something. 我得警告你一件事
[16:43] Warn me about what? 什么事?
[16:46] I’m very well-endowed. -我本钱很雄厚
[16:49] Jackpot. -中头奖了
[16:51] No. I’m serious. 我是说真的
[16:55] It’s huge. 它很大
[16:59] Most women can’t handle it. 大多数的女人无法接受
[17:01] I’m not most women. 我不是大多数的女人
[17:05] Unzip and get over here. 拉下拉练…过来吧
[17:12] Samantha suddenly understood what made Mr. Cocky so cocky. 莎曼珊突然明白 为什么自大先生会如此骄傲了
[17:25] I’m telling you, it was like a wall of flesh coming at me. 那仿佛整面肉墙向我直扑而来
[17:28] Nothing is scarier than a really big one coming at you. 没什么比一根大棒子 冲向你更可怕
[17:31] I didn’t even want my mouth near it, I was afraid I’d get lockjaw. 我的嘴巴根本不想靠近它 我怕会肌肉痉挛
[17:35] It was quite a shock. His hands are relatively tiny. 我真的很吃惊,他的手算小的
[17:38] -Don’t tell me you believe that. -Not anymore. -别告诉我你信那一套? -现在不信了
[17:42] I’m going to have to psych myself up before I try it again. 再试一次前我得为自己打打气
[17:45] You’re going to try it again? Why? -你还要再试一次?为什么?
[17:48] -Because it’s there. -It’s a penis, not Mount Everest. -因为它就在那里
[17:51] If it was Mount Everest… -只是命根子不是埃佛勒斯峰 -如果它是埃佛勒斯峰
[17:53] …Last night I could only make it to Base Camp one. 昨晚我才刚登上基地营呢
[17:57] You dated Mr. Big, I’m dating Mr. Too Big. 之前你和大人物交往 现在我和“超大人物”约会
[18:01] You’re unbelievable. 真是难以置信
[18:03] You broke up with James because he was too small, this guy is too big. 你因詹姆斯尺寸太小和他分手
[18:07] Who are you, Goldicocks? 现在这个又太大 你是谁?性爱女神吗?
[18:09] Yep. 我理想中的对象要刚刚好
[18:10] I’m looking for one that’s just right.
[18:14] That night, after a friendly dinner… 当晚,一顿友好的晚餐后
[18:16] …Steve and Miranda began to explore their newfound friendship. 史蒂夫和米兰达 开始探索他们的新友谊
[18:19] If you were a real friend, you’d let me keep it. 如果你真的是朋友 你会让我留着它
[18:22] Sorry, it’s part of a break-up. You gotta return my fire department shirt. 你得把我消防队的T恤还给我
[18:26] -It fits me perfectly. -Tell it to the judge. -我穿非常合身 -去跟法官说吧
[18:29] -Please? -Nope. -拜托? -不行
[18:35] Thanks for coming out for dinner. -谢谢你答应出来吃晚餐
[18:37] Thanks for letting me pay, finally. -谢谢你…终于肯让我付钱
[18:39] That’s what friends do, isn’t it? 朋友是这样的,不是吗?
[18:45] Goodnight. 晚安
[18:49] That’s what friends do, isn’t it? 对,朋友是这样的,不是吗?
[18:55] I got another question for you. 我还有一个问题要问你
[19:00] Do friends kiss… 朋友会亲…
[19:04] …here? 这里吗?
[19:07] No. 不会
[19:12] Do friends kiss here? 朋友会亲这里吗?
[19:19] No. 不会
[19:25] Do friends kiss…. 那朋友会亲…
[19:29] Yeah. 会
[19:58] We had good reasons for breaking up, right? 我们分手有很好的理由对吧?
[20:00] Yeah. 没错,金钱、未来计划、目标
[20:02] Money, schedules, goals.
[20:06] Good reasons. 好理由
[20:11] What now? 那现在呢?
[20:14] Are we still just friends? -我们仍只是朋友吗?
[20:16] Yeah, we’re still just friends. -对,我们仍只是朋友
[20:20] Friends who have sex. 会上床的朋友
[20:41] And in a bed across town…. 在这城市的另一头…
[20:43] Ready? -准备好了吗?
[20:45] Wait. -等等
[20:48] Wait. 等等
[20:49] After two yoga classes and a hIt of the best Hawalian gold she could find… 上完两堂进阶瑜珈课 以及抽了她所能找到最棒的烟
[20:54] …Samantha was ready to take another run at Mount Everest. 莎曼珊准备好
[20:58] okay, here we go. 再次挑战埃佛勒斯峰 来吧
[21:03] Nice and easy. 慢慢来
[21:14] That’s it. 就是这样
[21:18] Easy– 慢慢来…
[21:20] Easy. 轻一点
[21:26] Good. 很好
[21:30] Good. 太棒了
[21:32] okay, here we go. 要开始了
[21:36] Here we go? 要开始了?
[21:38] Yeah. We’re not there yet? 你是说你还没进去?
[21:41] -No. -okay, stop. -还没 -停下来
[21:44] Whoa, boy. 老天
[21:50] Can we just be friends? 我们能不能只当朋友就好?
[21:56] And just like that, Samantha made her very first male friend. 就这样,莎曼珊交了生平 第一个男性朋友
[22:03] The next day in Central Park, Charlotte was making a new friend as well. 隔天在中央公园
[22:09] Good, Pal. 夏绿蒂也在交朋友
[22:10] She had decided she and Pal were moving too fast. 她觉得她和派尔进展太快了
[22:13] Before going any further, they needed to get to know each other better. 他们应该把步调放慢 多认识彼此
[22:19] You’re a good boy, Pal. 你很乖,派尔,那样舒服吗?
[22:22] Does that feel good?
[22:24] You like that? My Taddy liked that, too. 你喜欢吗?我的泰迪也很喜欢
[22:28] I loved my Taddy so much. 我好爱我的泰迪,好马儿
[22:32] oh, good boy.
[22:33] And with that gentle nudge from her new pal… 她的新伙伴轻轻推了她一下
[22:36] …all Charlotte’s bad feelings about Taddy lifted… 使夏绿蒂对泰迪的反感消失了
[22:39] …and she remembered just how much she had loved his cute white spots. 她回想起过去 她曾经多爱它漂亮的白色斑点
[22:44] Easy. 放轻松…
[22:47] okay. Go, boy, go! 走吧
[23:10] Hey, It’s Carrie, I’m shoe shopping. -我是凯莉,我出门买鞋了
[23:12] It’s me, are you there? -是我,你在家吗?
[23:16] Pick up if you’re there. 如果你在家就接电话
[23:21] You’re not there. 你不在家
[23:27] I’m calling to say I feel bad about last week. 我打来是想说 上星期的事我觉得很抱歉
[23:36] I didn’t mean for it to happen like that… 我不是有意造成那种局面
[23:41] …I thought you needed to know. 你必须知道这件事
[23:44] I hated to think someone else might tell you. 而我不想让别人告诉你
[23:47] Chrlst. 老天,我觉得自己很混帐
[23:49] I feel like a real shit. I’m sorry. 对不起,我真的很抱歉
[23:52] I’m really sorry… …I would never hurt you deliberately– 你知道我绝不会故意伤害你
[23:59] I know you wouldn’t. 我知道你不会
[24:02] -You’re there? -I’m here. -原来你在家?
[24:12] Like I was saying, I’m sorry. -对,我在家
[24:14] I’m sorry, too. -那…就像我说的,我很抱歉 -我也很抱歉
[24:17] I shouldn’t have reacted like that. 我不该有那么大反应 我只是…
[24:21] It was such a shock. 这消息让我很震惊
[24:26] I guess it was a shock I needed to hear to move on. 我想这是必要的打击 好让我继续往前走
[24:33] Yeah. 是
[24:38] I wish you all the best. I do. 我衷心祝福你,真的
[24:41] I hope you and Natasha will be very happy. 我希望你和娜塔莎过得很幸福
[24:45] Do you mean that? -那是真心话吗?
[24:46] No. -不是
[24:49] But I will. 但我会的,真的,我希望…
[24:51] Really. I hope…
[24:55] …some day very soon… 将来有一天,很快…
[24:57] …we can all meet for a drink and be great friends. 我们大家能一起出来喝东西 当好朋友
[25:03] Llke they do in the movies. 就像电影里演的那样 那么…
[25:09] Bye. 再见了
[25:13] Bye. 再见
[25:27] And I actually managed to hold onto those friendly feelings, until…. 事实上,我真的打算 维持那份友好的感觉,直到… (我们订婚了)
[25:52] I can’t believe my ex-boyfriend is at the Plaza… 我不敢相信我的前男友 现在正在六条街外的饭店
[25:56] …having an engagement brunch. 举行订婚宴
[25:58] And he had the nerve to invite you. 我不敢相信他竟然有脸邀请你
[26:00] It’s my own fault. 那是我的错,是我自己
[26:02] I had to make the big ”Iet’s be friends” speech. 要对他发表“友好宣言”
[26:06] Who am I kidding? Big and I were never friends, we were… 我在开什么玩笑?我们从来
[26:09] …something else. 都不是朋友,我们是其他关系
[26:11] Something that did not end with an engagement party at the Plaza. 显然是那种最后不会在饭店 举行订婚派对的关系
[26:15] -Do we want another round? -What do you think? 还要再一轮饮料吗?
[26:17] Four more, please. 麻烦再来四杯
[26:19] I think I can actually feel them over there eating shrimp. 我想我可以感觉到 他们正在那边吃虾子
[26:24] It’s just–why her? 只是…为什么是她?
[26:27] I mean really…. 说真的,为什么是她?
[26:29] Why her?
[26:31] one word: Hubbell. -一句话:赫伯
[26:33] Hubbell. -赫伯
[26:35] oh, my god. Hubbell. 我的天,赫伯
[26:38] It is so Hubbell. 没错,真的好赫伯
[26:40] Who’s Hubbell? -谁是赫伯?
[26:41] Hubbell! -赫伯
[26:43] Robert ”Hubbell” Redford in The Way We Were. 劳勃瑞福在“往日情怀”中 饰演的赫伯
[26:45] I love that movie. -我好爱那部电影
[26:47] I love, love, love, that movie. -我超…超爱那部电影
[26:50] -Never saw it. -oh, my god! -没看过 -我的天
[26:53] What are you, an alien? How could you have not seen it? 你怎么可能没看过 “往日情怀”?
[26:55] Chick film. 少女看的片子
[26:57] Robert Redford is madly in love with Barbara Streisand. 劳勃瑞福疯狂地爱着 芭芭拉史翠珊
[27:01] -Katie. -K-k-k-katie. -凯蒂 -凯…凯蒂
[27:03] K-k-k-katie, right! 凯…凯蒂,没错
[27:04] But he can’t be with her because she’s too complicated… 但他不能跟她在一起 因为她太复杂了
[27:08] …and she has wild, curly hair. 而且还有一头狂野的卷发
[27:10] Hello? C-c-c-curly. 卷…卷发
[27:12] He leaves her and marries this… 所以他离开她
[27:15] …simple girl with straight hair. 娶了一个直发的单纯女孩
[27:17] Ladies, I am having an epiphany. 我突然有所领悟
[27:19] The world is made of two types of women: 这世界只有两种类型的女人
[27:22] The ”simple” girls and the ”Katie” girls. 单纯型和凯蒂型
[27:25] I’m a ”Katie” girl and where are our drinks? 我就是凯蒂型 饮料到底送来了没?
[27:28] I always cry at the last scene in that movie… 我每次看那部电影的 最后一幕都会哭
[27:32] -…when she sees him with his new wife– -The simple girl. 当她在旅馆前 看见他和他新婚妻子
[27:36] -And she reaches up– -And smoothes his hair away. 那单纯女孩 -她抬起手… -拨开他的头发
[27:39] She says to him: 对他说
[27:41] ”Your girl is lovely, Hubbell.” “你太太很漂亮,赫伯”
[27:43] Then the music comes in. 然后音乐进来了
[27:46] ”Memories” -(回忆…)
[27:47] oh my, God, it’s so good. -我的天,真好听
[27:48] ”Light the corners of my mind (像是我遥远心境的一角)
[27:51] ”Misty water-colored memories (往日情怀的…)
[27:55] ”of the way we were” (模糊记忆)
[27:57] Let me do my favorite part. 我最爱的部分让我来
[27:59] -”Can it be” -Yes! (是否…)
[28:02] ”Can it be that it was all so simple then (是否当时一切都太单纯?)
[28:06] ”or has time re-written every line? (或者时光改写了每行诗?)
[28:10] ”If we had the chance to do it all again (如果我们有机会重来)
[28:15] ”Tell me (告诉我,会有结果吗?)
[28:16] ”Would we?
[28:18] ”Could we? (可能吗?)
[28:20] ”Memories”
[28:23] I miss James. 我想念詹姆斯
[28:26] Excuse me? 你说什么?
[28:29] After I left my friends, I found myself pulled to the site of the engagement party. 和朋友们散会后,我发现自己 不由自主往订婚派对的 地点走去
[28:34] I had no intention of going in, but It was on my way home. 我并不想进去 但那在我回家的路上
[28:49] one second. 等我一会
[28:52] I had a choice. 我有个选择
[28:54] I could run or I could stand and ask him the question… 我可以跑走,或问他一个…
[28:57] …that lf I didn’t ask, would haunt me the rest of my life. 如果不问 会困扰我一辈子的问题
[29:01] I thought by the time I got here, I’d know what to say. 我以为在我到达之前 我就会知道该说什么
[29:05] And? 然后呢?
[29:08] You’re late. The party’s over. 你迟到了,派对结束了
[29:12] I’ll say it is. 我想是吧
[29:16] Funny. 有意思
[29:18] I was just on my way home and…. 我只是回家时顺路经过
[29:24] I have a question for you. 我有个问题要问你
[29:27] Why wasn’t it me? 为什么不是我?
[29:29] -Carrie– -No, seriously. 不,我是认真的
[29:31] I really need to hear you say it. 我真的需要听你亲口说
[29:35] Come on, be a friend. 拜托,我们是朋友
[29:40] I don’t know. 我不知道
[29:43] It just got so hard… 就是很难
[29:46] …and she’s…. -而她…
[29:49] Yeah. -是
[30:03] ”Your girl is lovely, Hubbell.” 你太太很漂亮,赫伯
[30:07] I don’t get it. -我不明白
[30:10] And you never did. -你永远也不会明白
[30:19] Easy, girl. 别激动
[30:31] Then I had a thought, maybe I didn’t break Big. 那时我想到 也许我并未驯服大人物
[30:35] Maybe the problem was he couldn’t break me. 也许问题在于他无法驯服我
[30:39] Maybe some women aren’t meant to be tamed. 也许有些女人注定不该被驾驭
[30:42] Maybe they need to run free until they find someone… 也许她们需要自由奔驰 直到她们找到…
[30:46] …just as wild to run with. 性情相投的伴侣一起同行
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号