Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:46] There are few things I love as much as sunday brunch. 很少有事物能超过 我喜欢星期天早午餐的程度
[00:50] You can sleep till noon 你可以睡到中午
[00:51] and still get eggs anywhere in the city. 而且到处都还吃得到蛋
[00:54] AlCohol is often included. 通常会喝点酒
[00:56] And it’s the one day 此外,只有这一天才有
[00:58] you get the single woman’s sports’ pages – 单身女子的体育版
[01:01] ”the new york times” wedding section. 就是纽约时报的结婚栏
[01:03] This is so depressing. 这真是让人沮丧
[01:04] The oldest woman on this page is 27. 这一页年纪最大的女人 才27岁
[01:07] Now i’m depressed 我也很沮丧
[01:09] and I haven’t had coffee yet. 我连咖啡都还没喝到
[01:11] At least you have a boyfriend. 至少你有男朋友
[01:13] That only means i’m getting laid. 那不代表我会结婚 那只代表有人跟我上床
[01:15] on a regular basis. -定期的性生活
[01:17] I’ll drink to that. -我为这句话干杯
[01:19] Until recently, the bride, 24, “直到最近,这位24岁的新娘
[01:21] worked as a supervisor 曾任奥美广告公司总监”
[01:23] at ogilvy & mather. 24! -24岁
[01:25] No more reading aloud. -不要再念了
[01:26] I love how they say ”until recently”. 我喜欢他们用“直到最近”
[01:29] Meaning she quit her job 表示当她一找到灵魂伴侣
[01:31] once she found her soul mate linvestment banker. 亦即那位银行家,她就辞职了
[01:34] It’s so retro. i’ve got a rock on my finger. 真是有够复古 “我手上带着钻戒”
[01:38] Now I can stop pretending to care about my career. “现在我可以停止假装 在乎我的事业”
[01:40] Until recently, the bride had a life of her own. “直到最近 这位新娘才拥有自己的人生”
[01:44] You know who they marry? the roman numeral guys. 你知道她们嫁给什么人吗? 名字里有罗马数字的男人
[01:48] – charles duffy anderson lv. – ding, ding, ding. -查尔斯杜菲安德森四世 -我就说吧
[01:51] The higher the number, the worse the sex. 数字越大,性能力越差
[01:54] – I dated a ill. he couldn’t get it up. – how bad must henry vill have been! 我跟一个某某三世约会过 结果他不举 想像一下亨利八世有多糟糕
[02:00] You give him head, he cuts yours off! 你帮他口交 他却把你的头咬下来
[02:03] This couple met on a bike tour. 这对夫妻 在一趟自行车旅行中相识
[02:05] I just make it through spinning. all the men are gay. 我勉强骑完全程 那儿的男人都是同性恋
[02:08] It’s amazing how upset women get over the marital status of strangers. 陌生人的婚姻状态竟能让女人 如此心烦,真是令人惊奇
[02:15] – what was that? – nothing. -那是什么? -没什么
[02:18] – let me see. – nothing to see. -让我看看 -没什么好看的
[02:21] You’re such a bad liar. 你说谎的技巧真差
[02:31] Then there’s the occasional familiar face. 映入眼帘的是那张 偶尔熟悉的脸孔
[02:33] Well, it’s official. he’s married. where are my fries? 只是正式宣布他结婚了 我的薯条怎么还没来?
[02:44] It’s fine, all right? I was prepared for this. 没关系,好吗?无所谓
[02:50] They had an engagement party at the plaza. 我已经有心理准备了 他们在饭店举行过订婚派对
[02:53] – sometimes they break off. – this one didn’t. let’s move on. -有时候订婚也会变卦 -这次没有,我们聊别的吧
[02:57] Why is their wedding like a short story? what’s next, a movie? 但为何它像个短篇故事? 接着会如何?拍成电影版?
[03:03] It’s fluff, it’s PR. anybody could be this story. 这很无聊,不值一看 这种故事任何人都能当主角
[03:06] Anybody who’s getting married. 任何要结婚的人
[03:08] This is what I hate about ”the sunday times”. 这就是我讨厌周日时报的地方
[03:11] This and the country houses I can’t afford. 我又买不起乡村别墅
[03:19] – you want to rent a movie? – it’s ok. i’m not gonna slit my wrists. -你想租录影带吗? -我没事,我不会割腕自杀
[03:24] I just thought you might want some company. 我只是觉得你可能需要人陪
[03:26] You know what? I think I want to be alone. 你知道吗?我想一个人静一静
[03:29] – ok, i’m just gonna take the paper. – would you stop? -好,那我把报纸带走 -别这样好吗?
[03:33] I know what you’re gonna do. you can’t not read it. 我知道你要做什么 你不可能不看它
[03:36] You’ll cry and it’ll be awful. let’s read it now and get it over with. 你会哭得很惨,心情恶劣 不如现在就看,把这件事解决
[03:43] The couple met in paris, on the lle St-Louis. “这对夫妻 在巴黎的圣路易岛相识”
[03:46] How original, they fell in love in paris. 真有创意 他们在巴黎坠入爱河
[03:49] brought over a bottle of pinot noir “‘我独自在餐馆 侍者送来一瓶比诺瓦红酒’”
[03:53] ”from a handsome man at the bar”, the bride said, her eyes sparkling. “‘是吧台的英俊男子所赠’ 新娘说,她的棕眼闪耀光芒”
[03:59] ”when we’d finished the wine, I knew I wanted to marry him.” “‘当我们喝完那瓶酒 我知道我想要嫁给他’”
[04:03] You were drunk and he was rich. this is just bad journalism. 拜托,你喝醉了而他又有钱 这篇报导写得真烂
[04:08] Marry they did, in southampton at the bride’s parents’ estate. “他们在新娘父母位于 南安普敦的庄园完婚”
[04:12] There were only 50 guests. “只邀请了50名宾客”
[04:14] ”we wanted it intimate. just family and close friends.” “我们希望气氛亲密融洽 只有家人和挚友在场”
[04:17] – and ”the new york times”. – how intimate is that? -以及纽约时报 -还真亲密呢
[04:20] I don’t hear big anywhere in this article. 这篇文章从头到尾 都没提到大人物的名字
[04:24] She’s calling the shots and he’s just along for the ride. 娜塔莎主导一切 而他只是奉陪下场
[04:28] The bride carried calla lilies, tied with a red ribbon. “新娘手捧马蹄莲 系着红丝带”
[04:31] That’s nice. 那倒不错
[04:33] As she walked down the aisle “当她缓缓步上红毯”
[04:35] a saxophone played ”when A man loves A woman”. “萨克斯风开始演奏 ‘当男人爱上女人’”
[04:39] Well, that’s tacky. 真是俗气
[04:41] No, that’s big. 不,这就是大人物的风格 天啊…
[04:56] What I wouldn’t give for a working fireplace. 真想丢进壁炉烧个精光
[05:00] – he wasn’t the right man for you. – I know that. -他不适合你 -我知道
[05:02] I know, it’s not him. it’s the whole wedding. 我知道,不是因为他 是整个婚礼
[05:07] And it’s her…her! 还有她…她
[05:11] You know, she’s just… 你知道,她实在…
[05:14] you know, shiny hair, style seCtion… vera wang. 她有一头闪亮的秀发 穿着有品味…薇拉王的礼服
[05:20] And i’m the sex column they run next to ads for penile implants. 而我是跟阴茎植入手术广告 放在一起的性爱专栏
[05:41] Big wasn’t the only one taking the plunge. 大人物不是唯一毅然投入 新生活方式的人
[05:43] After more than a decade of domestic independence, 在家中独当一面超过十年之后
[05:46] Miranda had opened up to a relationship… 米兰达展开一段新关系…
[05:49] Good morning. -早安
[05:51] …with a cleaning lady. -她请了一位清洁女工
[05:53] Good morning, magda. 早,梅格
[05:56] Do you know where the coffee mugs are? 你知道咖啡杯在哪里吗?
[05:59] I moved them here. 我把它们移到这里了
[06:01] – now all glasses are together. – I guess that makes more sense. -现在所有杯子都放在一起了 -我想那样比较有条理
[06:09] You know what? I always drink coffee out of my law school class of ’90 mug, 你知道吗?我总习惯用以前 法学院的马克杯喝咖啡
[06:15] because it’s bigger, and… it’s just what I always use. 因为它比较大,而且… 我一向如此
[06:19] I bring you nice herbal teas. tea is better for you. 我带了一些草本茶来 茶对你的身体比较好
[06:23] oh, thank you very much, but I prefer coffee. 非常谢谢你 但我比较喜欢喝咖啡
[06:28] thank you. 谢谢
[06:30] – why do I have a rolling pin? – it’s for you to make pies. -我怎么会有一根面棍? -这是给你用来烤派的
[06:36] It’s good for women to make pies. 女人烤派是一件好事
[06:41] – do you have a rolling pin? – on me? -你有一根面棍吗? -我身上?
[06:43] – in your KitChen? – I use my oven for storage. -在你厨房? -我把烤箱当成储藏室
[06:47] My cleaning lady brought me one. she couldn’t believe I didn’t have one. 我的清洁女工带了一根给我 她不敢相信我竟然没有
[06:52] I can’t believe you have a cleaning lady. 我不敢相信你竟然有清洁女工
[06:54] Don’t even start. I feel guilty enough. 别再说下去 我已经够有罪恶感了
[06:57] I hate being home when she is. I feel like if i’m home, 她在家时我不想回去 我觉得如果我在家
[07:01] I should be cleaning or making pies. she says that’s what women do. 我就应该打扫或烤派 据她所说,女人就该做这些
[07:05] Where did you find her, in a time capsule? 你从哪里把她找来的? 时光锦囊?
[07:08] I know. I don’t need to make pies. 我知道,我不需要自己烤派
[07:11] I’m practically a partner in a major law firm. lf I want pie, I can buy it. 我是一家律师事务所的合伙人 如果我想吃派,我可以用买的
[07:16] I think I need this in a smaller size. 我要小一号的尺寸
[07:19] I’ll get it for you, just hand it out, there’s no need… 我帮你拿,衣服递给我就行了 你不必…
[07:24] Carrie? 凯莉?
[07:27] And there she was, mrs. big, all five foot ten of her. 她就站在我面前 身高五尺十英寸的大人物太太
[07:32] Hey… hi, natasha. 嗨…娜塔莎
[07:36] I heard…I read… 我听说…我看到…
[07:41] Congratulations on the thing, on the wedding. 恭喜你…结婚
[07:44] This is miranda, we’re shopping. 这是米兰达,我们在逛街
[07:46] – hi. – NiCe to meet you. -你好 -很高兴认识你
[07:48] That looks nice, what you have on there. 你身上那件衣服很漂亮
[07:51] You think? 你这么认为?
[07:53] I need something for this ”women in the arts” luncheon I helped organize. 我得为我筹办的女性艺术 工作者的午餐会买一件礼服
[07:58] – i’m on the steering committee. – really? i’m a member. -我是执行委员会主席 -真的吗?我是会员
[08:02] You know, I write, so I am a woman in the arts. 你知道,我写作 所以我也算是女性艺术工作者
[08:07] I go to that lunch every year… 每年我都会去参加午餐会…
[08:10] …in clothes. 穿着衣服去
[08:13] – so, you’re going then? – yeah, i’m going. -这么说你会去了? -是的,我会去
[08:18] – great, i’ll see you there. – all right. -太好了,我们到时候见 -好
[08:26] oh, my god. 我的天
[08:28] – now, I can’t find the invitation. – why did you say you’d go? -我找不到邀请卡 -你干嘛说你会去?
[08:32] I’ve talked to her twice, once in a cowboy hat, and once in my bra. 我跟她见过两次面,一次头戴 牛仔帽,一次只穿着内衣
[08:38] LiKe freakin’ Annie-get-your-Clothes-on. 我简直像个该死的暴露狂
[08:40] I would just like her to see me looking normal. 我只想让她看看我正常的模样
[08:44] – just normal? – I would prefer to look amazing. -只有正常吗? -最好是艳光四射
[08:47] Not like i’m trying, just effortlessly striking. 但不是刻意打扮 而是毫不费劲地散发魅力
[08:51] I see. and will big be at this event? 我懂了,大人物也会去吗?
[08:54] It’s a ”women in the arts” luncheon. it’s not about big, it’s about natasha. 不,这是女性艺术工作者餐会 跟大人物无关,是因为娜塔莎
[08:58] It seems to be a lot of trouble for a woman. 为了一个女人 这似乎太大费周章了
[09:01] Can you help me find out when and where it is? 你能帮我查到时间和地点吗?
[09:04] I can do better than that, i’m coming too. 当然可以,不只如此 我还会陪你一起去
[09:07] So, you support women in the arts? 这么说你支持 女性艺术工作者了?
[09:09] I support you, and these bitches need to be put in their places. 我支持你,亲爱的 该给那些臭娘们一点颜色瞧瞧
[09:16] That night I modeled my wardrobe in my head and vetoed everything. 当晚我翻遍衣橱 却否决了每一件衣服
[09:21] Why did I care so much? 我为什么这么在意?
[09:23] What was it about natasha that made me feel like the charity case? 娜塔莎有什么魔力 让我每次都觉得自己矮一截?
[09:27] Was it just that she had big, or was this bigger than big? 只因为她拥有大人物 还是有其他原因?
[09:31] I started to wonder. are there women in new york 我开始思考 在纽约,某些女人的存在
[09:34] just there to make us feel bad about ourselves? 是否只为了让我们自惭形秽?
[09:37] For miranda, that woman was a certain ukrainian housekeeper. 对米兰达而言 那女人是她请来的乌克兰管家
[09:41] – you’re early. – yes, good morning. -你提早到了 -是的,早安
[09:46] Did you bring me this? 这是你带来的吗?
[09:48] It’s gift, to make your bathroom nicer. 这是礼物,让你的浴室更齐全
[09:52] ThanKs. did you move my hairdryer? it used to be under the sink. 谢谢,你有移动吹风机吗? 它本来放在洗脸槽下方的
[09:57] In the middle drawer. last week I organize for you. 在中间的抽屉 上个礼拜我帮你整理过了
[10:00] No, that drawer doesn’t need organizing. 不,那个抽屉不需要整理
[10:02] Magda had discovered miranda’s ”goodie-drawer”. 梅格发现了米兰达的秘密抽屉
[10:08] I have a boyfriend, so it’s not like i’m sleeping with lots of different men. 我有男朋友,所以我不是 夜夜跟不同的男人上床
[10:13] For a long time there was no guy and that’s why I have the other thing. 我有很长一段时间没有男友 因此我需要那玩意儿
[10:18] – ok. – you like this boyfriend? -好 -你喜欢这个男朋友吗?
[10:23] – yes. – you want to marry this man? -是的 -你想嫁给他吗?
[10:27] I don’t know. 我不知道
[10:29] Everybody wants to get married. I am married 28 years. 每个人都想结婚 我已经结婚28年了
[10:34] Well, we’ll see. I don’t know if I want to get married. 再看情况吧 我不知道自己是否想结婚
[10:42] God bless you. 上帝祝福你
[10:49] I don’t need you to bless me. 我不需要你的祝福
[10:52] I don’t need god to bless me. i’m fine with my life as it is. 我也不需要上帝的祝福 我很满意现在的生活
[11:01] It’s like I hired my mother. 这就像我雇用了我老妈
[11:04] Manhattan has spas, where a woman can pay to feel good about herself. 幸好有三温暖 女人可以付钱享受一下
[11:09] I can’t believe she opened your goodie-drawer. 我不敢相信 她打开你的秘密抽屉
[11:12] Everybody knows the night-stand is private. 每个人都知道床头柜很私密
[11:14] – what do you have in there? – the usual, condoms, vibrator… -那里面放了些什么? -很平常,保险套、按摩棒…
[11:19] – massage oil, cigarettes. – nipple clamps. -按摩油、香烟 -乳头夹
[11:21] – really? – not for me, for them. -真的? -不是我用的,是她们
[11:24] That’s freakish. 好怪
[11:26] What’s in your goodie-drawer, robert’s ”rules of order”? 你的秘密抽屉里面有什么? 罗伯氏规则?
[11:29] – I don’t have a goodie-drawer. – everybody has one. -我没有秘密抽屉 -每个人都有
[11:33] – i’ve got a goodie-Closet. – I don’t need to know what’s in it. -我有秘密衣橱 -我不需要知道里面有什么
[11:36] Ditto. nipple clamps will suffice for today. 我也是 乳头夹的话题今天到此为止
[12:20] I’m not in the mood for steam, it’s too hot. 我不想蒸了,太热了
[12:22] Then take off your towel, relax. 把毛巾脱掉,放轻松
[12:25] I don’t feel like being relaxed in here. 我在这里没办法放轻松
[12:29] There goes a woman who desperately needs a goodie-drawer. 她就是一个极需要 秘密抽屉的女人
[12:38] Charlotte? 夏绿蒂?
[12:41] – what’s wrong? – I was just hot. -怎么了? -我只是觉得热
[12:43] ok, and… 好…还有呢?
[12:47] And…I’m just not comfortable being naked in public. 还有…我觉得在公共场所裸体 很不自在
[12:54] This isn’t really public, it’s a ladies’ locker-room. 这不算真正的公共场所 这里是女更衣室
[12:57] – I didn’t grow up in a naked house. – I didn’t either. -我不是从小一丝不挂长大的 -我也不是
[13:01] I bet she grew up in a naked house. 我敢说她是从小一丝不挂长大
[13:09] She might still live in a naked house. 现在她可能依然如此
[13:13] Sweetie, who cares how you look to other women. 甜心,谁在乎别人的眼光?
[13:17] You have a perfect body. 那是因为你的身材很完美
[13:19] You’re deluded. 你被骗了
[13:22] Charlotte, you have a beautiful figure. 夏绿蒂,你的体态很美
[13:26] – really? – yes! -真的吗? -真的
[13:28] Why was that women looking at me like my thighs were too big? 那为什么那个女人盯着我看 好像我的大腿太粗?
[13:35] Samantha always felt good about herself. 莎曼珊一向对自己很满意
[13:38] But after her 80-minute massage, she felt even better. 但经过80分钟的按摩后 她觉得更有自信了
[13:43] I just had the most intense massage. kevin goes down on you. 我刚做完最激烈的按摩 凯文有替你口交吗?
[13:49] Samantha’s was good, but not that good. 莎曼珊的按摩也很舒服 但没那么舒服
[13:52] – are you serious? – he’s incredible. you should try him. -你是认真的吗? -是,他棒呆了,你应该试试
[13:57] Samantha smiled, 莎曼珊微笑着
[13:59] but a woman with a goodie-Closet doesn’t need to pay for head. 不过一个有秘密衣橱的女人
[14:03] Celia! 不需要付费享受这种服务 席莉亚
[14:06] – forgot your key. – ThanKs, kevin. -你忘了钥匙 -谢谢,凯文
[14:11] Then again, you can never have too many massages. 然而,按摩永远不嫌多
[14:15] Samantha immediately got on the wait list 莎曼珊立刻预约
[14:17] for kevin’s next available appointment. 凯文下一个空档
[14:22] That night, steve wasn’t available. miranda chose the next best thing. 当晚,史蒂夫不在 米兰达只好退而求其次
[14:36] Magda was not only cleaning, she was performing an exorcism. 梅格不只打扫房子 还帮她驱邪
[14:43] Later that week, I had a religious experience at manolo blahnik. 几天后,我去名牌鞋店 曼诺罗布雷尼克朝圣
[14:50] I need your opinion. -我需要你的意见
[14:52] You can’t afford them? -你付不起?
[14:54] Can I get you something? 需要点些什么吗?
[14:56] I’ll have that incredibly riCh-looking, flourless ChoColate thing. 我要一份非常丰盛华丽 不含面粉的巧克力蛋糕
[15:02] – i’ll have a fruit cup. -和一杯牛奶咖啡 -我只要一份水果盘
[15:06] – now you’re making me feel bad. – no, get what you want. -你让我觉得很有罪恶感 -不,尽管叫你想吃的东西
[15:13] This place has the best desserts. the point of coming is to splurge. 这家店有最棒的甜点 来这里就是要挥霍的
[15:17] That was a splurge. fruit has a lot of carbs. 那就是挥霍 水果的卡路里也很高
[15:20] Is there a new ”zone” book out? 新出了一本营养书吗?
[15:22] I hate my thighs. 我讨厌我的大腿
[15:25] The problem is not your thighs. the problem is your head. 问题不是你的大腿 而是你的脑袋
[15:29] Now… about the shoes. 现在…关于鞋子
[15:33] Hold on… 等等…
[15:36] I need these for the wlta luncheon. 我要穿这双鞋去参加 女性艺术工作者的午餐会
[15:38] The heels are almost high enough to put me face to face with natasha, 它的高跟几乎足以让我 和娜塔莎面对面
[15:43] if natasha wears flats. but why would she wear flats? 如果她穿平底鞋的话 但她为什么要穿平底鞋?
[15:47] Do they make the right statement? 这些行头表明得够清楚吗?
[15:49] What statement do you want to make? 你想表明什么?
[15:52] I am beautiful, powerful and don’t care you’re only 25, and married my ex. 我美丽、有地位,而且不在乎 你只有25岁,还嫁给我前男友
[15:57] I thought you didn’t have a complex about your looks. 我以为你对你的外表没有情结
[16:00] It’s not a complex. it’s a natasha specific obsession, 这不是情结 而是针对娜塔莎的执着
[16:04] which will be over when she sees me, at the benefit, looking fabulous, 等她看到我穿着这身 购自柏格朵夫精品店
[16:09] in these shoes and a dress from bergdorf’s that’ll cost a month’s rent. 花我一个月房租的衣服和鞋子 漂漂亮亮地出现后就会结束
[16:13] Listen to you. you don’t have to prove anything. 听听你的口气 你不必证明什么
[16:17] You are stunning, intelligent and funny. and what is she? 你漂亮、聪明又风趣 而她呢?
[16:23] Married, that’s all. 结了婚,如此而已
[16:26] You could go to that luncheon, wearing that, 就算你现在这身打扮去餐会
[16:29] and still be the most incredible woman in the room. 也依然是全场最漂亮的女人
[16:32] Wow! why can’t you do that for yourself? 为何你不能这样告诉自己?
[16:37] That afternoon, charlotte faced her fear. 当天下午 夏绿蒂面对她的恐惧
[17:44] I’d kill for your breasts. 我真羡慕你的胸部
[17:55] Meanwhile, samantha had spent the last half hour faCe-down, 同时,莎曼珊已经趴了半小时
[17:59] picturing kevin’s face down on her. 想像在她身上的是凯文的脸
[18:02] – is this pressure ok? – oh, yes. that is just fine. -这种力道可以吗? -可以,刚刚好
[18:08] Ready to turn over now?. 准备翻面了吗?
[18:11] I most certainly am. 当然
[18:25] – is this ok? – yes. -这样可以吗? -可以
[18:30] – is this ok? – yes. -这样可以吗? -可以
[18:35] Is this ok? 这样可以吗?
[18:37] Yes. 可以
[18:46] SinCe they were running out of time, she took the matter in her own hands. 既然时间快到了 她决定先发制人
[18:54] Is this ok? 这样可以吗?
[18:57] Apparently, it wasn’t. 显然不可以
[18:59] What kind of person does such a thing? 什么样的人会做出这种事?
[19:02] To moiest a trained professional while he is trying to do his job. 骚扰一个谨守本分 而且受过专业训练的按摩师
[19:08] Helena rubinstein is a civilized place, for civilized people. 赫莲娜美容中心 是给文明人光顾的文明地方
[19:13] I’m sorry, I can’t allow you to come back here. 很抱歉,我不能让你再回来
[19:17] I have to protect my staff. 我必须保护我的员工
[19:19] Clearly, she meant kevin’s staff. 显然,她指的是凯文
[19:22] This isn’t my fault. 这不是我的错
[19:24] I know that kevin went down on another customer, 我知道凯文为另一位顾客口交
[19:26] and that’s why I booked the appointment. 所以我才预约
[19:34] The following monday, samantha and I were the definition of civilized. 次周的礼拜一 莎曼珊和我为文明下了定义
[19:39] We officially became ladies who luncheon. 我们正式变成高贵淑女 前去参加午餐会
[19:42] It was entrapment, false advertising and blatant discrimination. 这是个圈套,不实的广告 以及公然歧视
[19:46] You can’t go down on one and not the other. 你不能选择性地帮客人口交
[19:48] I paid good money, expecting to be eaten out. 我付了钱 期望得到应有的服务
[19:53] This is not the conversation I wish to have as my most amazing self. 我费尽心思打扮 这不是我所希望的谈话内容
[19:57] – do you see her? – No… -你看到她了吗? -没有
[19:59] But I do see wendy wasserstein and gloria steinem. 但我倒看到了温蒂瓦瑟斯坦 和葛洛莉亚史泰南
[20:01] – believe me, you look stunning. – you know what? I believe you. -相信我,你美呆了 -你知道吗?我相信你
[20:08] Hello mimi, ms carrie bradshaw, and ms samantha jones. 嗨…米妮,凯莉布雷萧小姐 和莎曼珊琼斯小姐
[20:15] I’m a member, I just haven’t been to an event, ever. 我是会员 只是很少参加活动…从来没有
[20:19] It’s bradshaw. 是布雷萧
[20:23] Here you are. wear your name tags. 找到了,请戴上名牌
[20:26] Last year we had an incident with JoyCe carol oates. 去年我们和乔伊丝卡罗欧提 发生了一个不太愉快的插曲
[20:31] I’m not sure the ”hello, my name is” goes with the ensemble. 我不确定直接了当的措辞 跟我这套服装是否相配
[20:34] Hello, my name is fabulous. 你好,我的名字叫美女
[20:37] oh, natasha’s not here yet. 娜塔莎还没来
[20:40] – natasha’s not coming. – what? -娜塔莎不来了 -什么?
[20:43] She’s got a cold, and didn’t want to get everybody sick. 她感冒了,不想传染给大家
[20:46] Here are your drink tickets. 这是你们的饮料券
[20:52] I can’t believe that bitch is a no-show. 我不敢相信那贱人 竟然临阵脱逃
[20:55] I’m the one who’s sick. charged another ouftit I can’t afford. 生病的是我才对 我根本买不起这身行头
[20:58] Maybe bounced a cheque to charity, just to prove i’m amazing. 支票说不定会跳票 只为了证明我很漂亮
[21:01] I’ve never felt less so. let’s just go. 我从未觉得这么蠢 我们快走吧
[21:05] I’ve paid $85, we’re having our drinks. what do you feel like? 我付了85块,非喝到饮料不可 你想喝什么?
[21:09] – loser on the rocks? – give me those tickets. -失败者加冰块? -饮料券给我
[21:18] Who is this and what’s she doing in my bedroom? 这是谁?她在我房里做什么?
[21:21] Virgin mary. 圣母玛莉亚
[21:24] – and where’s my other thing? – what thing? -我其他的东西呢? -什么东西?
[21:27] You know, the thing. don’t make me say it. 你知道的,那些东西 别逼我说出口
[21:30] The thing you replaced with this lady. 你用这名女士替换掉的东西
[21:33] Bathroom, middle drawer. next to hairdryer. 浴室,中间抽屉,吹风机旁边
[21:37] No man will marry you if that is by your bed. it says you don’t need him. 你把那些放在床边,没有男人 会娶你,那表示你不需要他
[21:43] What I don’t need is another mother. 我不需要的是另外一个母亲
[21:47] I have one in philadelphia, and that’s close enough. 我有一个住在费城 那样的距离已经够近了
[21:50] I need a housekeeper, who will clean my apartment 我需要一个管家帮我打扫房子
[21:53] and stop judging because i’m a 34 year old, single woman in new york. 而且不因为我是独居在纽约的 34岁单身女子批判我
[21:57] I drink coffee, have sex, buy pies and enjoy battery-operated devices. 我喝咖啡、有性生活、买派 而且享受电动按摩棒
[22:04] If you can’t deal with that, I will find a housekeeper who can. 如果你无法接受这些 我会另外找可以接受的管家
[22:13] I also head the committee to match mentors with underprivileged children. 我也负责一个为贫困儿童 寻找良师的委员会
[22:17] It’d be wonderful if you’d be willing to work with kids who want to write. 若你愿意指导有心写作的孩子 那就太好了
[22:22] I write about sex. 我写的是性爱
[22:24] Is that something they’d like to learn? writing about blow jobs? 他们想学这些吗?描写口交?
[22:29] We can always use help in fundraising. 我们一向需要人帮忙筹款
[22:33] Carrie, this is jenna. 凯莉,这位是珍纳
[22:36] – hi, jenna. – NiCe to meet you. -嗨,珍纳 -很高兴认识你
[22:38] Jenna went to college with natasha. go ahead, tell her what you told me. 珍纳是娜塔莎的大学同学 来,告诉她你刚才跟我说的事
[22:43] ok, well, natasha lived in my dorm, freshmen year at tulane. 娜塔莎念图兰大学一年级时 跟我住同一间宿舍
[22:48] once, she showered with a guy in the community bathroom. 有一次她和一个男孩子 在公共浴室内一起洗澡
[22:54] And… 而且…
[22:57] And she gained like ten pounds, sophomore year. 而且她大二时胖了十磅左右
[23:02] Wow. 哇
[23:03] Ten pounds. ThanKs, jenna. 十磅,谢谢,珍纳
[23:09] Merry christmas. 圣诞快乐
[23:10] That’s supposed to make me feel better? 我应该觉得好过一点?
[23:13] Six years ago she had a weight problem? 就因为六年前她有体重困扰?
[23:15] It’s something. 这样就不错了
[23:17] You had to love her for trying. 你不得不为她的努力而爱她
[23:19] Samantha tried to make me feel good by making natasha sound bad, 莎曼珊以为说娜塔莎坏话 可以让我开心
[23:23] but it only made me feel worse. 但那只让我觉得更难受
[23:26] – another drink? – another one and i’ll lose my lunch. -再喝一杯? -不,再喝午餐就要吐出来了
[23:30] When you get home you’ll smile because she was a porker in college. 等你回到家,你会因她大学时 是只肥猪而欣喜
[23:34] Ten pounds does not a porker make. 十磅不会让一个人变成肥猪
[23:40] – you’re samantha jones. – yes. we met at helena rubinstein. -你就是莎曼珊琼斯 -是的,我们在赫莲娜见过
[23:46] Katy, leisle, look who’s here. the woman who got kevin fired. 凯蒂、莱丝莉,看看这是谁 害凯文被开除的女人
[23:52] ThanKs a lot! 谢谢了
[23:53] – yeah, thanks. – who’s gonna fuck me now?. -是啊,谢了 -现在谁来跟我做爱?
[23:55] Kevin fucked you? 凯文跟你做爱?
[23:58] Turns out I wasn’t the kind of member those women in the arts needed. 看来我不是那些从事艺术 工作者的女性所需要的会员
[24:03] That night, in her spotless apartment, miranda knew she’d been right 当晚,在她一尘不染的公寓 米兰达知道她做对了
[24:07] to take a stand because of her night-stand. 为了她的床头柜力争到底
[24:12] Magda realized that single women in new york never make pies, 梅格意识到 虽然纽约的单身女子从不烤派
[24:16] but they sometimes make guys. 有时候她们会“做人”
[24:19] A few weeks later, I got something in the mail from women in the arts. 几周后,我收到女性艺术 工作者协会寄来的一封信
[24:22] It was a ”thank you for attending”, signed by natasha. 是娜塔莎亲笔写的感谢函
[24:27] Game over. I had to accept that in life, some women are simply better. 游戏结束了,我必须接受事实 人生中有些女人就是比较出色
[24:32] No amount of shoes, or lack of pastry or making of pies will change that. 买再多鞋或不吃甜食 或自己烤派都改变不了
[24:36] I will never be the woman with the perfect hair, 我永远当不成拥有一头秀发
[24:39] who can wear white and not spill on it. 可以穿白色衣服而不沾上污渍
[24:41] And chair committees, and write thank you notes. 担任委员会主席 写感谢函的女人
[24:44] And I can’t feel bad about that. 我不能因此不开心
[24:46] ”sorry I couldn’t be their.” “抱歉我无法出席”
[24:49] T-H-E-I-R. (拼字错误:我不属于他们的)
[24:55] But I could feel good about this. 但这点却让我乐不可支
[25:03] Miranda, it’s good she got married. the woman’s an idiot. 米兰达,她结婚是件好事 那女人是白痴
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号