Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:47] If you live in new york for ten years, you can call yourself a new YorKer. 在纽约居住十年的人 就可以称为纽约客
[00:52] But the trained eye can always spot the ones who were born here. 不过有经验的人可以一眼看出 谁是土生土长的纽约人
[00:57] I want it all, I want it now, and I want you to get it for me. 我全部都要,现在就要 我要你帮我办好
[01:01] After firing her last two publicists, 在解聘了最后两个公关之后
[01:03] Jenny brier, 餐厅老板女儿珍妮布莱尔
[01:05] the daughter of a restaurateur,
[01:06] had decided that samantha 决定指定莎曼珊
[01:08] would take over the PR 替她即将举办的派对做公关
[01:10] for her upcoming party.
[01:12] I want ”vanity fair”, carson daly, 我要“浮华世界”杂志 MTV的卡森达利
[01:14] ”people”, ”teen people”, NSYNC… “人物杂志”、超级男孩
[01:17] Jenny, sweetie. don’t take this the wrong way, but how old are you? 亲爱的珍妮,请不要误会 你今年几岁?
[01:23] – it’s my bat mitzvah party. i’m 13. – you’re 13? -这是我十三岁成人仪式派对 -你十三岁?
[01:27] What are you, 45? 你呢?四十五?
[01:29] Just like that, the meeting was over. 此次会谈就这样结束了
[01:32] I’m sorry, I don’t do kids’ parties. 抱歉,我不办小孩子的派对
[01:36] Sweetie, my father has invited 我爸爸邀请了有头有脸的朋友
[01:39] over 300 of his powerful friends. 人数超过三百
[01:41] They are not all coming. the clintons can’t make it. 他们都会来,除了柯林顿一家
[01:45] I told daddy we’ll be lucky if we can swing this for under a mill. 我告诉爸爸总花费要是能 不超过一百万就够幸运了
[01:48] But what do I Know?. i’m just a kid. 我知道什么,我只是个孩子
[01:53] We’ll never get NSYNC. 我们请不动超级男孩的
[01:57] After meeting her new client, samantha met us 在与新客户会面之后
[02:01] for the latest trend in power lunching – 莎曼珊在一家最热门的 自助餐厅
[02:03] haute cafeteria cuisine. 跟我们见面
[02:08] Coming in for a landing, sister? 你到底要不要坐下来?
[02:11] Cute guy. thought he was checking me out for a second. 有一个可爱的男生在看我
[02:15] Where? 在哪里?
[02:17] Don’t turn… 不要转过去…
[02:19] – he’s a cutie all right. – definitely looking. -真是可爱 -真的在看你
[02:24] Looking at you looking at him, like I asked you not to. 我叫你们不要转过去看他
[02:27] – TaKe your tray over there. – no. -带着你的餐盘过去 -不要
[02:29] Why not? 为什么不要?
[02:31] This isn’t PS 147, we’re adults now. she’s married. 拜托你们,我们都是成年人了 她都已经结婚了
[02:35] We have to at least pretend to know better. 我们要假装很懂事
[02:37] – I saw a doctor about my headaches. – still looking. 关于我的头痛我去看了医生 还在看
[02:42] WhiCh you’re not helping. 你没在帮我
[02:44] I’ve been trying to diagnose myself on the internet. 我上网诊断我的症状
[02:47] You can do that? 可以吗?
[02:48] Type in your symptoms and wait for the word ”cancer” to appear. 只要把症状打上去 就等“癌症”这个字出现
[02:52] Anyway, turns out i’m a tongue-thruster. 总之,结果我是舌头前推患者
[02:56] If you were a man, that would be a good thing. 如果你是男人就是一件好事
[02:59] My tongue pushes against my teeth, so my bite is all off. 我的舌头推挤到正面的牙齿 导致咬合不正
[03:03] – my dentist thinks I have TMJ. – you have to do something. -牙医说我有颞额关节症状 -你得做些什么
[03:06] – i’m going to the orthodontist. – no, I mean he’s really cute. -我明天要去牙齿矫正 -我是说那个可爱的男生
[03:10] – she could write him a note. – even cuter. -她可以写纸条给他 -这样更可爱了
[03:14] Guys, i’m not writing him a note. 各位,我才不要写纸条给他
[03:16] – dear mr. Cutie-Cute… – you did not write that. -亲爱的可爱先生… -不可以那样写
[03:19] – just your phone number. – i’m not giving him my number. -只要写上你的电话 -我不要给他我的电话
[03:23] Relax, TMJ. you don’t have to. 不要紧张,你不用亲自动手
[03:26] – i’ll do it for you. – carrie. -我帮你送过去 -凯莉
[03:29] – go, girl. – oh, my god. -去吧,姐妹 -我的天
[03:35] Hi. i’m sorry to bother you, but my friend miranda over there… 抱歉打扰了,我朋友米兰达…
[03:39] – oh, my god. – she thinks you’re cute. -我的天 -觉得你很可爱
[03:43] Please tell your friend miranda to call me. 请你的朋友米兰达打电话给我
[03:53] on the way home, I decided to brave the afternoon heat 在回家的路上 我决定顶着下午的太阳
[03:57] to see if my shoe repair guy could do anything about my old soles. 去找修鞋师父救救我的旧鞋跟
[04:03] But when I got there, there was no ”there” there. 但是当我到达的时候 “那里”已经不见了
[04:22] – what happened to artie? – artie? -阿提怎么了? -阿提?
[04:26] My guy, my shoe guy. he fixed these the last time. 修鞋子的师父 他上次帮我修鞋跟
[04:31] He moved back to williamsburg. brooklyn, not colonial. 他搬到布鲁克林了
[04:36] He couldn’t afford the place once they destabilized the rent. 租金调整后他就负担不起了
[04:38] If the comic business keeps going the way it is, I won’t be able to either. 要是漫画店的生意没有改善 我也会负担不起
[04:43] – ComiCs aren’t selling, huh? – no, especially mine. -漫画销路不好吗? -不好,尤其是我画的
[04:50] Power lad, by wade adams. “强力小子”,维德亚当绘制
[04:53] Is this you? did you draw this? 这是你画的?
[04:57] What’s so powerful about him? 他有什么能力?
[05:01] He’s a superhero, or he wants to be. his parents were superheroes. 他想要变成超级英雄 他的父母都是超级英雄
[05:05] He’s trying to find his super-powers. they haven’t kicked in yet. 他试着寻找自己的超能力 还没成功
[05:08] It’s stupid. what do you do? 愚蠢的玩意 你从事什么行业?
[05:11] – i’m a writer. – that’s cool. what do you write? -我是个作家 -好酷,你写什么?
[05:14] Turn to page seven of your newspaper. 翻开报纸第七页
[05:22] Yes, I thought you looked familiar. 我就觉得你很眼熟
[05:25] – would you like to write ComiCs? – aren’t they a boy thing? -你有想过写漫画吗? -那不是男生做的事吗?
[05:28] No! there are women superheroes – batgirl, supergirl, black Canary… 才怪,也有很多“英雌” 蝙蝠女、女超人…
[05:33] You’ve heard of wonder woman. 还有神力女超人
[05:35] With the bracelets and the tiara. 戴着手镯和头饰
[05:39] I used to love that even her accessories had super-powers. 连她的配件都有超能力
[05:42] oh, man. 老天
[05:50] What’s wrong with them? 他们怎么了?
[05:53] To them, you are wonder woman. 对他们而言 你就是神力女超人
[05:55] – all right, stop. i’ll buy some. – all right. -不要拍马屁了,我会捧场的 -好
[06:06] I never did get my shoes fixed. but the next week, I got new boots. 我的鞋子没有修好 隔周我倒是得到一双新靴子
[06:13] I don’t know what came over me, but I felt compelled to thank him. 我不知道我在想什么 我只觉得应该要谢谢他
[06:17] Even as a superhero, I was powerless to resist. 就算身为一个超级英雄 我仍是无力抵挡
[06:22] That evening, inspired by miranda’s digital diagnosis, 那一晚 受到米兰达网路诊断的鼓舞
[06:26] Charlotte went surfing 夏绿蒂上网寻找帮助崔的方法
[06:28] for a cure for trey’s condition.
[06:31] There it was, in both the on- and off-positions. 答案就在那里,有着开关的
[06:34] $8,000 worth of hydraulics that could turn trey into the bionic man. 八千块的水力装置 可以将崔变成超人
[06:39] ordinarily, this was something 通常夏绿蒂对这类东西
[06:42] Charlotte would shy away from, 敬谢不敏
[06:44] but since her marriage was shy of wood… 不过既然这危及到她的婚姻
[06:46] That night, I met wade adams alias power lad at bar code, 那一晚,我跟维德亚当 别名强力小子,在时报广场的
[06:51] a times square bar that specialized in real drinks and virtual reality. 电动馆约会 有真正的酒和虚拟实境
[06:55] I can’t believe this place, it’s like ten bucks a game. 这个地方真是不可思议 玩一次就要十块美金
[06:58] Yeah, but games come with beer. 不过买啤酒就可以玩游戏
[07:00] They want you to play half as well and twice as much. 让人昏沉沉地越玩越多
[07:03] Sounds good to me. what will it be – bloodburst or terrorfright ll? 听起来很不错,要玩 “血浴”还是“恐怖行动”?
[07:08] Whatever happened to frogger and miss PaCman? “青蛙过街”跟 “小精灵”呢?
[07:11] – she got married. – no! to PaCman? -她结婚了 -不会吧!跟青蛙?
[07:15] Good for them. man, where have I been? 真有他们的 老天,我真是落伍了
[07:18] I don’t know, but wanna go to mars? 想不想到火星去?
[07:21] – for ten bucks? it’s a bargain. – let’s go. -只要十块钱?很划算 -走吧
[07:24] Without leaving the building, 就在这栋建筑物里
[07:26] Power lad took me to the furthest reaches of the galaxy 强力小子带我到银河的最远处
[07:29] and right back to seventh grade. 回到七年级
[07:34] – there we go. – oh, god. -出发了 -好兴奋
[07:36] It was maddening. 这真是叫人疯狂
[07:39] Bram and pippin liked the ’78 lafite, which was entirely acceptable. 布莱和皮平想点七八年的 拉菲特红酒
[07:43] The implant’s onloff-switCh had charlotte thinking about trey’s. 开关植入的方法 让夏绿蒂联想到崔
[07:47] She was desperate to turn his on, but didn’t know where to find it. 她急切地想将他启动 却遍寻不着开关
[07:52] The joke was on him. we ordered both. 我们开了他一个玩笑 我们两样都点了
[07:56] How was your day? 你今天过得怎么样?
[07:59] I went to the gallery in the morning and the framer’s in the afternoon. 我早上去了画廊 下午去装框公司
[08:06] Then I found this on the internet. see? 然后在网路上找到这个
[08:14] What on earth is this? what are you getting at? 这是什么…你想说什么?
[08:19] Just that… 只是…
[08:21] We’ve tried everything else and we still… 我们什么都试过了 就是没办法…
[08:27] You haven’t…in my…ever… 你还没进入我的…那个
[08:32] So I thought… 所以我想…
[08:35] You can’t be serious. 你不是认真的吧?
[08:39] What other options do we have? 我们还有别的办法吗?
[08:50] Five beers, four video games, 102 degrees outside later… 五瓶啤酒,四场游戏之后 我们来到一百零二度的外面
[09:01] – you gotta be kidding. – what? this is fun. -你在开玩笑 -拜托,这很好玩
[09:05] It’s cheaper than taking cabs. besides, all the kids got them. 比搭计程车便宜 而且所有的小孩都有一台
[09:10] – wanna try it? – it’s too hot to scoot. -要不要试一试? -现在骑车太热了
[09:13] Let’s go to my place. I have a great view. the breeze is even better. 回我家去 阳台可以吹风看风景
[09:19] I’m not the kind of girl who scoots to a guy’s terrace on the first date. 我可不是第一次约会就会到 男生家阳台的女孩
[09:24] I respect that. 我尊重那一点
[09:26] – I have central air. – give me that scooter. -我家有中央空调 -把滑板车给我
[09:29] – ever been on one? – no. -骑过吗? -没有
[09:31] – that’s great. – thank you. -骑得很棒 -谢谢
[09:35] I’m scooting in heels. 我穿高跟鞋骑滑板车
[09:50] You said you had a view, not the view. 你没有说这里的风景这么漂亮
[09:53] And this breeze – it’s like there’s different air up here. 还有微风 就好像这里的空气比较棒
[09:58] – how do you have all this? – why don’t I get us some beers? -你怎么能拥有这一切? -我去拿啤酒
[10:01] Then we can talk adventures and real estate. 然后来谈谈房地产的风险
[10:06] How was it possible that mild-mannered power lad 一个温和的强力小子 怎么有能力在上东区
[10:09] had a classic six on the upper east side with a view of the park? 买下可以眺望公园的 六星级公寓?
[10:14] Was he power lad by day and a millionaire playboy by night? 难道他白天是强力小子 晚上是亿万花花公子?
[10:21] Hello? 你好
[10:23] You scared me. 你吓到我了
[10:25] – I heard voices outside and… – you’re up. -我听到外面有声音 -你起来了
[10:29] – did we wake you? – i’m always keeping the watch. -我们吵醒你吗? -你知道我总是保持警觉
[10:34] Did you meet carrie? 你见过凯莉了吗?
[10:36] Carrie, i’d like you to meet my mother. 凯莉,这位是我妈妈
[10:38] – hello. it’s a beautiful night, isn’t it? – yeah. -你好,很棒的夜晚 -没错
[10:44] I’m off to bed. 我要去睡觉了
[10:48] You two have fun. 你们两个好好玩
[10:51] But don’t stay up too late, dear. good night. 不过不要太晚睡,晚安
[10:54] – night. – it’s lovely to meet you. -晚安 -很高兴认识你
[10:57] Lovely to meet you too, mrs. adams. 我也是,亚当太太
[11:05] – he lives with his parents? – it’s their apartment. -他跟父母同住? -那是他父母的公寓
[11:08] The next day at commune, daddy brier’s latest restaurant, 隔天在布莱尔爸爸 新开的餐厅“圣餐”
[11:11] I asked samantha about my prospects with power lad. 我向莎曼珊询问 我跟强力小子的愿景
[11:14] Not sexy. dump him immediately. use my cell phone. 一点都不迷人,马上甩了他 用我的电话
[11:18] He put his money in the comic book store. 他把钱都投资到漫画店了
[11:21] – still not sexy. what’s his number? – he’s saving up for his own place. -还是很不迷人,电话几号? -他正在存钱买房子
[11:25] You know how tough the market is. plus he’s fun and funny. 你也知道生意不好做 况且他很有趣
[11:29] Stop while you’re still sexy. 在你还吸引人之前赶快结束
[11:31] There’s no way you’d go out with a guy who lived with his family? 你绝不可能跟一个 与家人同住的人约会?
[11:36] Maybe PrinCe william. 威廉王子就可以
[11:38] I’m sorry i’m late. 抱歉我迟到了
[11:43] This happens to tongue-thrusters. 这就是舌头前推患者的下场
[11:45] I have to wear them for a year. am I hideous? 我得戴一年,我很丑吗?
[11:48] No. hey, no. no, they don’t look so bad. 才不会,一点都不丑
[11:53] – do you mean it? – i’m sticking to my story. -你说真的? -我烦心于自己的事
[11:57] Are you in pain? i’m in pain looking at you. 会痛吗?我光看就觉得痛
[12:00] I’m a 34-year-old with braces, and i’m on a liquid diet. 我三十四岁还带牙套 而且不能喝酒
[12:03] Pain doesn’t begin to cover it. 痛还不算什么
[12:05] – look, lunch. – we didn’t order champagne. -看,午餐 -我们没有点香槟
[12:09] – compliments of jenny brier. – you get the nicest compliments. -是珍妮布莱尔的心意 -你总是得到最棒的心意
[12:13] A 13-year-old girl just bought us a $200 bottle of dom perignon? 一个十三岁的女孩送我们一瓶 两百块的唐培里侬
[12:18] Do you know what I was buying when I was 13? nothing. 我十三岁时什么都买不起
[12:22] I couldn’t afford anything. I served dilly bars at dairy queen. 我什么都买不起 我在乳制品店打工
[12:25] Where is she? where is that brat mitzvah beast? 她在哪里?那个要举行 成年礼的小兽在哪里?
[12:31] – is everything fabulous? – yes. I didn’t know you were here. -一切都还好吗? -很好,我不知道你在这里
[12:35] You know carrie Bradshaw?. you are fucking fabulous. 我不知道你认识凯莉布雷萧 你真是该死的棒
[12:39] Your column about secret sex – hello, my life. 你专栏提到的秘密性爱 根本就是我的生活
[12:43] Seriously. my ex was so completely about the sex when we were alone, 当我跟前男友相处时 他想要的只有性
[12:47] but at school, I didn’t exist. 但是在学校里 他无视于我的存在
[12:49] – they’re all like that. – or worse. men suck. -他们都是一个样 -或许更糟,男人烂死了
[12:56] What? 什么?
[12:57] I’m sorry, are your braces blue? 抱歉,你的牙套是蓝色的吗?
[12:59] No, they’re sapphire. oh my god! look! 是宝蓝色,我的妈,你看
[13:03] You have the old-fashioned kind. I didn’t know they still made those. 你那一种很过时 我不知道还有生产
[13:07] I’ll be there. we have to dash. enjoy your meal, ladies. 我会到的,我们得走了 各位,好好享用
[13:10] You are so fucking fabulous. 你真是该死的棒
[13:17] Her braces are sapphire. i’m a 34-year-old nerd. 她的牙套是宝蓝色 我是三十四岁的笨蛋
[13:22] – how old are they? – 13. -他们几岁了? -十三
[13:25] – they sound… – I know. -他们说话的方式… -我知道
[13:28] – they’re dressed… – I know. -他们的穿着… -我知道
[13:30] Just like us. 就跟我们一样
[13:34] Were jenny brier and her friends dressed like 30-something-year-olds, 是珍妮布莱尔跟她的朋友 打扮像三十几岁
[13:38] or were we trying to look like teenagers? 还是我们试着扮成青少年?
[13:41] one was sending dom perignon, another was touring on a scooter. 我们之中有人收到唐培里侬 另一个却骑着滑板车乱逛
[13:46] When you’re a teenager, all you want to do is buy beer. 当你是青少年时 你最想做的事就是买啤酒
[13:48] once you hit 30, all you want to do is get carded. 一旦步入三十 你只想要扮可爱
[13:52] I wondered, in today’s youth obsessed culture, 我想知道 在今日这种崇尚年轻的文化中
[13:55] are the women of my generation growing into responsible adults, 我这一代的女人是 越来越成熟负责
[13:59] or are we 34 going on 13? 还是三十四岁活回十三岁?
[14:03] After a week of self-imposed seclusion, 在闭关了一个星期后
[14:06] Miranda felt strong enough for solid food and table service 米兰达终于肯与 资深编辑蓝斯布伦
[14:10] with LanCe bloom, a senior editor at knopf. 出外用餐
[14:12] I started out wanting to be a writer, 我原先想当个作家
[14:15] but it’s a solitary life. i’m more interested in collaborating. 不过那是很孤单的 我比较喜欢共同合作
[14:19] What are you working on now?. 你现在在做什么?
[14:22] You have a little… 你的牙齿有一点…
[14:27] I just got these. they’re going to take some getting used to. 我刚装上去的,还不是很习惯
[14:31] oh my god. 我的天
[14:33] What’s it like to kiss somebody with those things? 戴着那个接吻是什么感觉?
[14:39] The doctor said it should be fine. 医生说应该没问题
[14:43] But a blow job is out of the question, right? 不过口交就是个问题了
[14:48] I was kidding. that was a joke. i’m sorry. 我是开玩笑的,抱歉
[14:55] He didn’t want your hardware getting too close to his software. 他不希望你的“硬体” 太接近他的“软体”
[14:58] It’s everybody. 大家都不想
[15:00] I can’t open my mouth without the world thinking i’m a freak. 我一张开嘴巴 全世界都把我当怪物
[15:05] It’s like i’m back in junior high. I was lucky I got out alive the first time. 我好像回到中学时代 我这次能全身而退算幸运了
[15:09] think of it as mouth jewelry. your tooth bracelet. 你应该把牙套想成嘴里的珠宝
[15:13] I’m never dating again. 我再也不要约会了
[15:15] You are. lf the guy’s worth dating he won’t care about your braces. 当然要,值得交往的男生 不会在乎你戴牙套
[15:19] That was so After-SChool SpeCial of you. 这样好像在演课后辅导短片
[15:22] In the After-SChool SpeCial, you’d see him across the cafeteria. 在短片里 你会看到他在餐厅那一头
[15:25] He’d smile, and he’d have braces too. 他会对着你微笑 而且也戴着牙套
[15:28] But the sick thing is, I would never date a guy with braces. even now. 不过就算是现在 我也不会跟有牙套的男生约会
[15:33] Are you kidding me? don’t you think that’s childish? 真的吗? 这样不是有点幼稚吗?
[15:36] – more lemonade, carrie? – yes, please, mrs. adams. -凯莉,还要柠檬汁吗? -好的,亚当太太
[15:40] How about some nice, homemade toll house cookies? 要不要好吃的手工饼干?
[15:44] Yes, please, mrs. adams. 好的,亚当太太
[15:46] on closer inspection, living with the parents wasn’t so bad. 仔细想想 跟父母同住似乎还不错
[15:51] It was like having servants you didn’t have to pay. 就像拥有免费的佣人
[15:55] oh, and carrie, can you stay for dinner? 凯莉,要不要留下来吃晚餐?
[16:01] FaCed with having hydraulic cylinders placed in his shaft, 跟在那话儿上 装上水力圆柱比较起来
[16:06] Trey decided to pursue the less physically demanding option 崔决定采取比较 不折磨肉体的方法
[16:09] of counseling with a therapist he’d found through his college alumni. 他透过大学同学介绍 婚姻谘询治疗师
[16:13] I sense you’re both having difficulty verbalizing your sexual issues. 我觉得两位在描述 性方面的问题时有些困难
[16:21] With some clients it often helps 对某些患者而言
[16:24] to create your own non-threatening language with which to talk about sex. 创造一些婉转的新词汇来谈性 很有帮助
[16:30] I’m not sure that I understand. 我不太懂你的意思
[16:34] one client rather whimsically dubbed his anus the ChoColate starfish. 一位患者异想天开地将 他的肛门称做“巧克力海星”
[16:41] Are you sure you went to yale? 你真的是耶鲁大学毕业的吗?
[16:43] Charlotte, if you could rename your vagina, 夏绿蒂,如果你可以 替你的阴道取个名字
[16:49] something non-sexual, something that didn’t feel threatening to you or trey, 一个比较不具威胁性 婉转的名字
[16:55] what would you call it? 你会叫它什么?
[17:00] RebeCCa. 蕾贝佳
[17:02] RebeCCa? why on earth would you… 蕾贝佳? 你为什么要取这个名字?
[17:05] It sounds nice, and i’ve always liked the name. 因为很好听 我一直很喜欢这个名字
[17:08] Now you name yours. 换你取了
[17:10] – this is preposterous. – something positive. -这简直荒谬至极 -取正面一点的
[17:18] Trey loves to sail. don’t you, trey? 崔喜欢航海,对不对?
[17:22] I do love to sail. 我喜欢航海
[17:24] How about something like canoe? 那就叫“独木舟”好了
[17:28] Canoe? 独木舟?
[17:31] – canoe doesn’t go with RebeCCa. – what then? -独木舟跟蕾贝佳不搭 -那要取什么?
[17:35] How about… 那…
[17:39] – …SChooner. – schooner’s good. -帆船怎么样? -帆船很好
[17:42] RebeCCa and schooner. schooner’s good, isn’t it? 蕾贝佳和帆船很搭,对不对?
[17:45] It’s very good. this is a wonderful beginning. 很好,这是一个好的开始
[17:51] There’s still a lot of work ahead, some here and some at home. 还有很多功课要做 一些在这里做,一些回家做
[17:55] Tonight, as homework, 今晚的功课是…
[17:58] I want you to lie down together, side by side, without touching, 你们两个并肩躺下 不要触碰对方
[18:04] and share a sexual fantasy. 然后分享性幻想
[18:09] I’m a fairy princess in a forest. 我是森林里的妖精公主
[18:12] I’m riding on a unicorn. 骑在独角兽上
[18:15] Suddenly I see a pirate in buckskins. 突然间我看见一个 穿鹿皮的海盗
[18:20] A prince in disguise. 是王子假扮的
[18:23] That’s when you pull me off my unicorn. 然后你把我从独角兽上拉下来
[18:26] You tear away my gossamer petticoats, 把我单薄的衬裙撕破
[18:29] and you put your schooner deep inside my RebeCCa. 将你的帆船直挺挺地 插入我的蕾贝佳
[18:36] Now you. where are you? 换你了,你在哪里?
[18:40] I’m in hell. 我在地狱
[18:42] I’m sorry, charlotte. I can’t do this. 抱歉,夏绿蒂,我办不到
[18:46] – i’m a respected surgeon. I can’t. – yes, you can. I know you can. -我是有名望的外科医生 -我知道你可以的
[18:52] We’ve deait with this for weeks. i’m not that sexual a person. 我们已经努力了好几个礼拜 请接受我没什么性欲
[18:57] But we love each other and… 但是我们深爱彼此…
[19:02] we’re married now. 而且结婚了
[19:04] RebeCCa and schooner belong together. 蕾贝佳和帆船属于彼此
[19:07] They need each other. please. 他们需要彼此
[19:09] You are a fairy princess. 你是妖精公主
[19:12] I don’t deserve you. i’m sorry. 我配不上你,抱歉
[19:16] I’m sorry. 我很抱歉
[19:27] That night, wade and I had our first sleep-over, at my place. 那一晚,在我的公寓 维德第一次跟我过夜
[19:31] I finally figured out what made power lad so powerful. 我终于知道强力小子 为什么这么强了
[19:34] He had the soul of a teenage boy in the body of a very grown-up man. 他十几岁的灵魂住在 成熟男人的身躯里
[19:39] The machine will get it. 答录机会接
[19:41] ‘hi. leave a message.’ 你好,请留言
[19:44] ‘hi, carrie. this is mrs. adams, wade’s mother. 凯莉,我是亚当太太 维德的妈妈
[19:50] ‘how are you?’ 你好吗?
[19:51] – oh, my god. – ‘sorry to bother you.’ -我的天 -抱歉打扰你了
[19:54] ‘we never heard from wade about whether he fed the dog his medicine. 维德没有告诉我们 他喂狗吃药了没
[20:00] ‘wade’s father was just about to give it to the dog, 维德的爸爸要喂狗吃药
[20:04] ‘but if he’s already had it, that would be bad. 但要是维德已经喂过了 对狗狗不好
[20:09] ‘lf you speak to wade, please tell him, 要是你有跟维德联络 请转告他
[20:13] ‘l won’t go to bed until I hear from him.’ 在他跟我联络之前我都不会睡
[20:16] Yes, mom, I gave the dog his medicine. 妈,我喂狗吃过药了
[20:20] No, mom, i’m not mad, I just… 妈,我没有生气,只是…
[20:23] I told you not to call me here. 我叫你不要打到这里来
[20:27] Don’t call me here. 不要打电话到这里找我
[20:30] I love you, too. 我也爱你
[20:35] – she wants to talk to you. – what? -她要跟你说话 -什么?
[20:47] Hi, mrs. adams. how are you? 亚当太太,你好吗?
[20:50] Several blocks south, charlotte’s night was interrupted too – 几个街区外,夏绿蒂在夜晚
[20:54] by odd noises coming from her bathroom. 被浴室传来的怪声吵醒
[21:09] Charlotte felt terrible. she hadn’t meant to make trey cry. 夏绿蒂很内疚 她不想害崔难过地哭
[21:21] Honey? 老公?
[21:46] – he said he wasn’t a sexual person. – it wasn’t sexual. -他说他没什么性欲 -那不是性欲
[21:50] It was tension release. it helps me sleep. 只是抒解压力,帮助我入睡
[21:52] I understand. this may be difficult, trey, 我了解 崔,这可能很难以启齿
[21:57] but I want you to tell me specifically which magazine you were using. 不过请你告诉我 你看的是哪一本杂志?
[22:05] ”juggs”. “奶子”
[22:07] All right. we can try and see this as a positive thing. 我们可以往光明的一面想
[22:12] How?. how is this a positive thing? 这怎么会是光明的一面?
[22:15] Trey was masturbating to juggs. at least we know he isn’t gay. 崔对着“奶子”手淫 至少他不是同性恋
[22:22] ExCuse me, what exactly is the problem here? 抱歉,这到底有什么问题?
[22:26] It was tension release, it had nothing to do with my wife. 我只是藉着杂志发泄压力 跟我妻子有什么关系?
[22:30] Interesting ChoiCe of words, trey. 崔,你的措辞很有趣
[22:33] Maybe that’s the problem. 或许问题就在这里
[22:36] We have to find a way to integrate your wife into your sexual routine. 我们得想办法将你妻子 融入你的性生活中
[22:44] How are we supposed to do that? 我们应该怎么做?
[22:47] Charlotte had no idea. 夏绿蒂一点办法也没有
[22:49] She wished they were 13, before sex had made everything so CompliCated. 她希望他们只有十三岁 性还未将一切复杂化
[22:54] When holding hands and a kiss would have been all she needed. 她需要的只是牵手亲吻
[22:59] To pierce the corporate veil, the courts look at five factors – 为了戳破法人组织的面纱 法院关注五个因素
[23:03] whether the subsidiary is wholly-owned or… 不论辅助者是自营的还是…
[23:08] The 13-year-old girl inside miranda wanted to disappear, 米兰达心中的十三岁小女生 想马上消失
[23:12] but the 34-year-old partner in this firm decided she wasn’t going anywhere. 但三十四岁的事务所合伙人 决定力争到底
[23:17] You think i’m funny? you think it’s hilarious that I have braces? 你们觉得我很可笑? 觉得戴牙套很丑?
[23:22] Let’s take a moment and have a good laugh. 我们休息一下让你们笑个够
[23:25] Let’s get it out of our systems so we can work like adults. 我们把事情解决 然后像大人一样地做事
[23:29] We were laughing at the typo on page three. 我们在笑第三页的错字
[23:34] Miranda decided that TMJ was less painful than a second adolescence. 米兰达不想再一次经历 青春期的痛苦
[23:40] The next day, she had her braces removed 隔天,她就去把牙套取下了
[23:43] and resumed her life as a 34-year-old tongue-thruster. 重新回到三十四岁的 舌头前推患者
[23:46] Trey resumed his own brand of thrusting 崔依然继续使用自己的老方法
[23:49] and discovered that tension release could be a turn-on. 并发现发泄情绪 也可以是一种刺激
[24:01] Charlotte discovered a way to include herself in trey’s sex life. 夏绿蒂找到方法 将自己融入崔的性生活
[24:09] And she figured out what to do with those proofs not suitable for framing. 她将剩下来的婚礼照片
[24:14] The following weekend at the brier bar mitzvah party… 物尽其用 隔周在布莱尔的成年派对上…
[24:18] I’m not sure if I have your name. let’s see, goldman, Goldstein… 我不确定有没有你的名字 古曼,古斯坦…
[24:23] I don’t see it. 我没有看到
[24:25] I’m sure i’m on the list. 我确定我有在名单上
[24:41] I can’t believe you still have actual albums. 真不敢相信你还保有 真正的唱片
[24:45] oh my god, styx. I love styx. 我的天,我好爱“冥河”
[24:50] – I had this album. – I loved ”renegade”. hated ”babe”. -我也有这张唱片 -“叛国者”好, “宝贝”烂
[24:56] – how do you have this? – are you kidding? this is a classic. -你怎么会有这些? -开什么玩笑?这些是经典
[25:01] This song is me driving my parents’ oldsmobile without them knowing. 我以前总是听着这首歌 偷开我爸妈的车
[25:06] – you know what would go with this? – roller skates? -你知道现在做什么最好吗? -溜冰?
[25:09] No. 不对
[25:11] Canadian super grass. 加拿大超级大麻
[25:13] Six times stronger than pot and 400 bucks an ounce. 比一般大麻强六倍 一盎司就要四百块美金
[25:16] It was obvious wade was in no hurry to save up for his own apartment. 这就是维德不急着 买公寓的原因
[25:22] – and what is that? – my bong. I made it. -这又是什么? -自制的大麻烟斗
[25:26] – at camp TaKatoka. – i’m sorry, camp TaKatoka? -在大麻营 -你说什么营?
[25:33] I hadn’t smoked pot out of a bong since my eighth-grade boyfriend 我最后一次抽自制烟斗 是八年级的时候
[25:37] made one out of tin foil, a blc pen, and a bottle of pepsi light. 我男朋友用锡箔纸,原子笔 和一罐妈妈的汽水瓶做的
[25:42] I didn’t even know if i’d remember how. 我已经忘了要怎么抽了
[25:45] Turns out it was like riding a biKe… a ten speed. 之后的感觉就像… 以十倍速骑脚踏车
[25:51] Back at the bar mitzvah bash, 回到成年仪式派对现场
[25:53] Samantha heard some girl-talK not suitable for little ladies. 莎曼珊听到小女生超龄的谈话
[25:57] I’m gonna fuck at least three of those NSYNC guys after the after party. 派对结束后,我至少要跟 三个超级男孩成员上床
[26:00] The other two are gay. 其他两个是同性恋
[26:02] I’d fuck them and their gay boyfriends. 我会跟他们 和他们的男朋友上床
[26:07] Aren’t you a little young for that kind of talk? 你们这么年轻 不应该讲这种话吧?
[26:11] I’m serious. you have your whole lives to talk that way. 说正经的 你们有大半辈子会像这样说话
[26:15] Enjoy being children, at least until you turn 15, and start having sex. 你们应该享受童年 至少等到十五岁再有性行为
[26:20] – i’ve given blow jobs since twelve. – really? -我十二岁就帮人口交了 -真的?
[26:25] – it’s the only way guys will like you. – that isn’t true. -唯有如此男生才会喜欢你 -才不是这样
[26:28] talk to the hand, grandma. 祖母,跟我的手说话吧
[26:31] Samantha had resented jenny brier because of everything she had. 莎曼珊因为珍妮拥有的一切 而憎恨她
[26:36] But then she realized, she’d had something 但是她突然领悟到 再多的钱也买不到
[26:38] that no amount of money could buy – a childhood. 她拥有的童年
[26:42] Suddenly, the dairy queen wasn’t looking so bad. 突然间 在乳制品店打工也没有那么糟
[26:53] I’m thirsty. 我好渴
[26:56] There’s bong water. 大麻烟斗里面有水
[26:59] Bong water! 烟斗水!
[27:18] Hold this. 拿着
[27:27] What are you doing? that’s wet. 你在做什么?都湿掉了
[27:37] Attack of the spicy chicken wings. 看我的辣鸡翅攻击
[27:42] Shit! 糟了
[27:46] That looks like my parents’ car. 好像是我父母的车子
[27:51] oh, shit. 不好了
[27:55] – shit, shit, shit. – it’s ok. -不好了… -没关系的
[27:58] My parents said, if they caught me smoking pot again, 我父母说要是再被 他们发现我抽大麻
[28:02] – i’d have to sleep in the store. – wait. -我就得睡在漫画店 -等一下
[28:05] What? 怎么了?
[28:06] If they see billions of chicken wings, 要是他们看到这么多鸡翅
[28:09] they’re gonna Know… 也会知道
[28:13] …we’ve been smoking pot. 我们抽了大麻
[28:16] Fuck the chicken wings. where did we put the fucking pot? 去他的鸡翅 那该死的东西在哪里?
[28:23] You’re home. early. 你们提早回来了
[28:30] Is that marijuana I smell? 这是大麻的味道吗?
[28:33] – no, ma’am. – god, no. -不是的 -当然不是
[28:38] Then what is this? 那这是什么?
[28:43] We told you, if you ever brought marijuana into this house again… 你父亲跟我告诫过你 要是你再将大麻带进家里…
[28:48] Carrie brought it. 是凯莉带来的
[28:49] I couldn’t believe it. power lad would never have ratted me out. 我简直不敢相信 强力小子绝不会这样背叛我
[28:54] Is that true, carrie? did you bring marijuana into this house? 真的吗,凯莉? 大麻是你带来的?
[28:58] There comes a time when you have to take responsibility for yourself. 有时候,你必须为自己负责
[29:03] A time when I, like jenny brier, had to stand up and say to the world, 我要像珍妮布莱尔一样 站出来向世界宣布
[29:08] ”today, I am a woman.” “从今天起我是女人了”
[29:10] Yes, mrs. adams, I brought the marijuana into the house. 是的,亚当太太 大麻是我带来的
[29:16] And i’m taking it with me when I go. 我离开时会一起带走
[29:26] oh, baby! 好棒
[29:31] There she is. 她来了
[29:33] In the end, I decided I was definitely 34 going on 35, 最后 我认清自己即将迈入三十五
[29:37] but in a city like new york with its pace and pressures, 不过在纽约这样一个 忙碌沉重的城市
[29:41] sometimes it’s important to have a 13-year-old moment, 拥有像十三岁时的时光 是很重要的
[29:43] to remember a simpler time when the best thing in life was hanging out, 在这段单纯的时光里 最棒的事就是和朋友瞎混
[29:47] Iistening to records, and having fun with friends – in your own apartment. 听听唱片,在自己的公寓玩闹
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号