Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:45] once Aidan and I were back together… 艾登和我复合之后
[00:48] it seemed like nothing had ever happened to break us apart. 似乎没什么事情 能够让我们分开
[00:52] Hi, it’s me, go ahead. 是我,请留言
[00:54] Hey, kid. What’s shaking? I’m back in town. 有什么新鲜事?我回到城里了
[00:57] Call me, baby. 打电话给我,宝贝
[01:04] I’m…. 我没有…
[01:06] No.
[01:08] Yeah.
[01:12] Yeah.
[01:25] A little machine with a big message. 传来大讯息的小答录机
[01:28] -okay, something happened. -Something bad? -发生了一件事 -坏事吗?
[01:30] Big called while Aidan and I were making love. 我和艾登做爱时 大人物正好打来
[01:33] Something bad. 是坏事
[01:35] The machine picked up. -答录机接了电话
[01:37] -What did you do? -Nothing. -你们有什么反应?
[01:39] We just kept making love. 没有,我们继续做爱
[01:41] He could keep going after that? 他还有心情做下去?
[01:43] -Honey, he’s a keeper. -Never mind him, how’d you do? 他真有毅力 -别管他,那你呢?
[01:46] -Fine, I finished. -You did? -我撑到结束 你有?
[01:47] I had to. 我必须这样,我从入学测验后
[01:48] And I haven’t worked that hard at anything since my SATs. 就没这么努力过
[01:51] This is awful. Did you talk about it? 真糟糕,你们谈过这件事吗?
[01:54] No, we just went to sleep. 没有,我们倒头就睡
[01:57] And when I woke up, Aidan was on the other side of the bed. 当我醒来时 艾登躺在床的另一边
[02:01] Usually he sleeps right next to me. You know, like, right here… 通常他都睡在我身旁 就在这里
[02:04] and I just, I get in his little nook. -而我依偎在他的怀抱中
[02:07] Maybe he’s just sleeping differently. -也许他改变了睡姿
[02:09] Maybe, or maybe he’ll never forget what happened… 或者他永远也忘不了发生的事
[02:12] and every time the phone rings… 每次电话一响
[02:14] he’ll think that it’s Big calling to start affair number two. 他会以为是大人物想重拾旧情
[02:17] That’s a big maybe. -这很有可能
[02:19] I was just hoping that we could just start fresh… -我本来希望能有个新的开始
[02:22] and now we’re gonna have to talk about it. -现在却得谈这件事
[02:24] What are you gonna do, sit Aidan down and explain about Big? -你要解释大人物的事?
[02:28] Unless Hallmark makes a ”Sorry I Cheated” card. 除非文具店有卖
[02:31] No one wants to hear about their lover’s past lovers. “抱歉,我不忠”的卡片
[02:33] What happened was in the past, leave it there. 没人想听爱人过往的情史 还是少碰为妙
[02:36] It’s on my answering machine. I have to talk about it. 他都在我答录机里留言了 我非解释不可
[02:39] -Here you go, this is yours. -Thank you. -这是你的餐点 -谢谢
[02:43] Can I change the subject? -我可以换个话题吗?
[02:45] I’ll pay you a million dollars. -拜托,我愿意付你一百万
[02:49] I’m thinking about quitting my job. -我在考虑辞职
[02:51] -Did you get an offer from a better gallery? -No, I mean, stopping working. -别家画廊给你更好的待遇?
[02:55] Altogether. 不,我是指停止工作 完全不做事
[03:00] Really? 真的吗?
[03:02] Yeah.
[03:03] I’ve been driving myself crazy lately just trying to get everything done… 我一直努力兼顾每件事 快把自己逼疯了
[03:07] -and Trey suggested– -Trey suggested? -崔建议… -崔建议?
[03:10] He mentioned that… 他提到也许我可以辞职
[03:12] maybe I might quit. 我一直忙得不可开交
[03:15] And I mean, really, I have just been driving myself crazy. And for what? The gallery? 为了什么?画廊?
[03:20] What has the gallery ever done for me? 画廊为我做过什么?
[03:23] -But you love your job. -I know. -可是你爱你的工作 -我知道
[03:26] But there’s so much more I could do with my life. 但我的人生还可以做更多事
[03:28] Like what? -比方说?
[03:29] Soon I’ll be pregnant, and that’ll be huge. -很快我便会怀孕
[03:33] Plus, I’m redecorating the apartment… 我正在重新装修房子
[03:35] and I always wanted to take indian cooking classes… 我也想学印度菜
[03:38] and sometimes I’ll walk by one of those Color Me Mine pottery places… 有时候我经过陶艺工坊
[03:42] and I’ll see a woman having just a lovely afternoon glazing a bowl. 看见一个女人为一个碗上釉 度过愉快的午后时光
[03:46] That’d be a nice change. 也许这会是个很好的改变
[03:48] And I wanted to volunteer at Trey’s hospital. 我还想去崔的医院当义工
[03:52] And help raise money for the new Pediatric AIDS wing. 替小儿科爱滋病房募款
[03:55] The cooking and the AIDS stuff is great, but… 烹饪和爱滋病义工都很棒
[03:59] Color Me Mine, sweetie…. 至于陶艺工坊…
[04:01] If I was walking by and I saw you in there… 要是我经过看到你在里面
[04:03] I’d just keep on walking. 我会继续往前走
[04:06] Anyway, that’s what I’m thinking. 无论如何,这是我的想法
[04:10] You sure you’re not just having a bad work week? 你是因为这礼拜 工作太累的关系吗?
[04:14] No, that’s not it. 不,不是那原因,我要辞职
[04:15] I’m quitting, that’s what I want to do, yep. I’m quitting. 我真的想这么做,我要辞职
[04:20] Well, be damn sure before you get off the Ferris wheel… 离开之前最好考虑清楚
[04:23] because the women waiting to get on are 22, perky, and ruthless. 因为排队等着接替你的女人 年轻、漂亮而且毫不留情
[04:29] You seem to have a lot of opinions today. 你今天似乎有很多意见
[04:32] I’m telling you… 我告诉你,忘掉这件事就对了
[04:34] just forget it ever happened.
[04:41] Later that day, I got to thinking about relationships… 之后,我思考感情
[04:44] and partial lobotomies. 和局部脑叶切除术
[04:46] Two seemingly different ideas that might be perfect together… 两个表面上不同的概念 却可能是完美组合
[04:49] like chocolate and peanut butter. 就像巧克力和花生酱
[04:51] Think how much easier it would all be if there was some swift surgical procedure… 想想事情会变得多么简单 若有某种外科手术
[04:56] to whisk away all the ugly memories and mistakes… 能轻易抹去 所有可怕的记忆和错误
[04:59] and leave only the fun trips and special holidays. 只留下美好的旅行 和特别的节日
[05:03] But until that day arrives, what to do? 但在那天来临前该怎么办?
[05:07] Rely on the same old needlepoint philosophy of ”forgive and forget”? 信仰不念旧恶的古老哲学?
[05:11] And even if a couple can manage the forgiveness… 即使情侣间能做到宽恕
[05:14] has any ever really conquered the forgetness? 真的有人能完全忘怀吗?
[05:18] Can you ever really forgive, if you can’t forget? 如果你无法忘记 那么你真的能够原谅吗?
[05:24] To Samantha Jones, some things were unforgivable. 对莎曼珊琼斯来说 有些事情是不可原谅的
[05:30] And taking someone else’s cab was right at the top of her list. 抢搭别人的计程车 更是名列前茅
[05:33] -I was here first! -Sorry! -是我先拦的 -抱歉
[05:47] I don’t think so. Get out! -我可不这么想,下车
[05:49] I’m not getting out. -我才不要
[05:52] West 1 2th and 9th Avenue, please. 西区十二街和第九大道
[05:55] I hope you enjoy the ride. 希望你旅途愉快
[05:58] He did. 他的确很享受
[06:05] And in a far less friendly bed uptown… 而在上城一张不甚友善的床上
[06:08] I was even farther from the nook. 我离他的怀抱更远了
[06:15] Yet, I still wasn’t sure, maybe I was overreacting. 我还是不确定 也许是我反应过度
[06:21] 8:10? I gotta get to the gym. -八点十分了,我得去健身房
[06:24] You don’t have to go to the gym right now. -你不必现在就去
[06:26] -Do you want me to get all soft again? -I liked you all soft. -你希望我又变得浑身松弛? -我喜欢你浑身松弛
[06:31] I didn’t. 我不喜欢
[06:35] Give me a good morning kiss. 给我一个早安之吻
[06:38] You might want to brush your teeth first. 你先去刷牙再说
[06:44] Well, that settled it. He wasn’t forgiving or forgetting. 原来如此 他不打算原谅而且怀恨在心
[06:49] And speaking of not forgetting…. 说到怀恨在心…
[06:54] Hello?
[06:55] You were so judgmental at the coffee shop yesterday. -昨天你在咖啡店真自以为是
[06:59] -Excuse me? -You think I’m one of those women. -你说什么?
[07:01] What? one of what women? -你认为我跟那些女人一样 -哪些女人?
[07:03] one of those women we hate who just works until she gets married. 那些我们很讨厌 结了婚就不工作的女人
[07:07] Charlotte, it’s 8:15. -现在才八点十五分
[07:09] That’s not a response. -这算什么回答
[07:11] It’s an 8:15-in-the-morning response. 这是早上八点十五分的回答
[07:14] The women’s movement is supposed to be about choice. 妇女运动应该和选择有关
[07:18] And if I choose to quit my job, that is my choice. 若我决定辞职,那是我的选择
[07:22] ”The women’s movement”? Jesus Christ, I haven’t even had coffee yet. 妇女运动? 我连咖啡都还没喝呢
[07:25] It’s my life and my choice. 这是我的人生和选择
[07:28] okay, Charlotte? 夏绿蒂,这与我无关
[07:30] This isn’t about me, this is your stuff. 这是你的事
[07:33] Admit it! You were being very judgmental. 承认吧,你很自以为是
[07:35] I’m dripping all over my bathroom and you’re calling me judgmental. 我的头发正在滴水 而你却说我自以为是
[07:39] If you have a problem with quitting your job… 如果你下不了决心辞职
[07:41] maybe you should take it up with your husband. 去和你丈夫讨论
[07:43] See, there it is, ”your husband.” 看到没?“你丈夫”
[07:46] There’s nothing wrong with having a husband! 有丈夫没什么不对
[07:49] Charlotte, I’m hanging up. 我要挂了
[07:51] Don’t you dare hang up! And stop saying Charlotte like that. 你敢? 别用那种语气说“夏绿蒂”
[07:54] I am quitting my job to make my life better… 我辞职是为了有更美好的人生
[07:58] and do something worthwhile like have a baby and cure AIDS. 以及做一些有意义的事
[08:02] oh! You’re gonna cure AIDS? 譬如生孩子和治疗爱滋病
[08:05] Good for you. Just don’t be too disappointed… 你要治疗爱滋病?真为你高兴
[08:08] if all you wind up with is a pretty ceramic mug… 但若最后你只得到一个
[08:10] with Trey’s name on it. 写着崔名字的杯子可别太失望
[08:12] -Take that back! -I’m hanging up. -收回那句话,你敢挂断!
[08:14] Don’t hang up! I’m interviewing girls to replace me… -我要挂掉了
[08:17] and I really need you to get behind my choice. 我要面试接替我职位的人 我需要你支持我的决定
[08:19] -You get behind your choice. -I am behind my choice. -你自己支持就行了 -我是支持我的决定没错
[08:23] I choose my choice. -选择权在我
[08:25] I don’t have time for this. I have to go to work. -我没时间听你说这些
[08:27] Some of us still have to go to work. 我要去上班 我们有些人还是要工作
[08:29] I choose my choice! 选择权在我…
[08:38] Fuck! 妈的,天啊
[08:40] Jesus!
[08:42] When in a hostile situation… 当处于敌对情况
[08:44] some women, like Charlotte, confront it head-on… 有些女人,像夏绿蒂 会抬头挺胸地正面冲突
[08:47] while others…. 有些则…
[08:52] Fresh juice? 喝杯新鲜果汁?
[08:55] -Where’d you get that? -I ran down to the Korean. -哪儿来的? -我跑到楼下买的
[08:58] Dressed like that? -穿这样去?
[09:01] It caused quite the stir. -引起一阵不小的骚动
[09:06] Will you help me patch up, buddy? 老兄,帮我贴戒烟贴片好吗?
[09:08] I got a big tense meeting with my editor in about an hour. 再过一小时 我要和编辑开个重大会议
[09:12] It feels like a two-patch day. 今天得贴两片才行
[09:18] You notice how much better I’m doing this time? 有没有注意到
[09:21] No cheating. 这次我进步了很多?非常坦白
[09:23] I think I finally kicked that bad habit. 我想我终于改掉坏习惯了
[09:27] Now I’m practically perfect, don’t you think? 现在的我可说是完美 你不觉得吗?
[09:33] That kinda hurt. 很痛,干嘛这么用力?
[09:35] What was that?
[09:37] I was just making sure it was on good and tight. 只是确定它粘得够牢
[09:50] -Are you mad at me or something? -Why would I be mad at you? -你在生我的气吗? -我为什么要生你的气?
[09:55] Excuse me. 借过
[10:01] About the other night…. -关于那天晚上的事
[10:03] What the fuck? -搞什么…
[10:06] This goddamn milk is bad. 这该死的牛奶坏掉了
[10:08] You just fucking let it sit in there? 你就让它放在冰箱?
[10:16] Look, it’s not you. I’m just a little pissed off because of work. 不是你的问题 我只是因为工作而有点心烦
[10:20] I got to strip these pieces, the chemicals are toxic… 我整个礼拜都得用 有毒的化学物质拆卸零件
[10:23] -I can’t get anybody to watch Pete. -I’ll watch Pete. -没人照顾皮特 -我会照顾皮特
[10:26] Come on, dog walking is not your favorite thing to do. 你根本不喜欢溜狗,凯莉
[10:35] You love Pete, I love Pete. 你爱皮特,所以我也爱皮特
[10:38] That’s just the kind of girlfriend I am. 我就是这种女朋友
[10:46] How ’bout I take my tall drink of water out to dinner tonight? 今晚我带你这大个子 一起出去吃饭如何?
[10:50] Someplace super nice… 找间有供应新鲜牛奶
[10:52] where the milk is fresh. 很棒的餐厅
[10:54] I was gonna hook up with some of my buddies over at Steve’s bar. 我和几个朋友 约在史蒂夫的酒吧
[10:57] Is it a night with the guys, or can girlfriends crash? 这是纯属男人的夜晚 还是女友可以跟的聚会?
[11:01] You can come, don’t come… 你可以来,也可以不来
[11:04] whatever, do what you like. 随便你,你高兴就好
[11:06] No, you go have fun with the guys. 你和朋友玩得开心一点
[11:13] -Hello? -My neck is out. 我的脖子扭到了,刚才夏绿蒂
[11:16] Charlotte called and I was drying my hair… 打电话来,我正在擦干头发
[11:19] my whole body is fucked up because of the marathon. 我全身动弹不得 因为刚跑完马拉松
[11:22] I’m sorry, can I do something? -我很遗憾,我帮得上忙吗?
[11:24] I don’t know. It hurts to even hold the phone. -我不知道 连夹着电话都很痛
[11:28] Come over. 快过来
[11:30] -okay, I have a– -Thanks! -我有…
[11:35] Fuck! -谢了
[11:36] Shit. 米兰达的脖子扭到了
[11:39] Miranda’s neck is out. She can’t move and I’m just…. 我担心现在要取消会议
[11:42] I’m worried that it’s too late for me to cancel my meeting. 恐怕太晚了
[11:45] I’ll go check on Miranda for you. 我帮你去探望米兰达
[11:48] -You would? -Sure. -你愿意? -当然
[11:51] Thank you. 谢谢你
[11:53] You are a great, great boyfriend. You know that? 你是个很棒的男朋友 你知道吗?
[12:00] I mean it, you’re the best. 我说真的,你是最好的
[12:06] Where are the keys? 钥匙在哪里?
[12:08] Twenty minutes later… 二十分钟后
[12:10] Miranda’s neck had gone from bad to worse. 米兰达脖子的伤势更为严重
[12:17] Carrie? -凯莉?
[12:21] No, it’s Aidan, Carrie sent me. -我是艾登,凯莉派我来
[12:24] No! 不,别进来,我没穿衣服
[12:26] No, don’t come in, I’m naked!
[12:29] What? Jesus. 什么?天啊
[12:35] My neck pulled again and this is the only way I felt comfortable. 我的脖子又扭到了 这是我唯一觉得舒服的姿势
[12:38] I’ll get up. 我自己起来
[12:41] -okay, don’t get up, I’m coming in. -No, don’t come in, I’m fine! -别起来,我进去好了 -不要,别进来,我没事
[12:50] -I can’t get up. -okay, I’m coming in. -我起不来
[12:52] oh, God. -好,我进去了
[12:56] I am mortified. -我觉得好丢脸
[12:57] Just relax, darling, I’m looking the other way. -放轻松,我目光移开了
[13:02] I’m going to lift you up. -我抱你起来
[13:03] -No, you’ll see everything. -Nothing I haven’t seen before, okay. -你会一览无遗 我什么都看过
[13:08] Nice smell, that’s the April Fresh stuff, right? Yeah. 好香,是四月清新系列吗?
[13:13] All right. You ready to be lifted? -okay. -okay, here we go. 你准备好起身了吗?要开始了
[13:21] All right, put your…. 好,把你的手放在…对了
[13:23] There you go.
[13:24] All right. 好
[13:26] Let’s get you up now, on three. 我们起来吧
[13:29] one, two, three. 数到三,一、二、三
[13:32] -okay, how you doing? -I’m fine. -你还好吗?
[13:39] Snug as a bug in a rug. -我没事 好,舒适地躺着吧
[13:42] Samantha was right. 莎曼珊说得对
[13:43] It seemed every aspiring ”gallerina” in New York… 纽约每个有抱负的画廊经纪人
[13:46] wanted Charlotte’s job. 都想得到夏绿蒂的工作
[13:49] She was determined to find the perfect replacement. 她决心找一位完美的接替人选
[13:52] Someone bright, someone smart… 一个开朗、聪明
[13:55] someone like Charlotte. 像夏绿蒂的人
[14:00] ”B.A. in Art History, minor in Finance.” 主修艺术史,副修财政学
[14:03] Same as me. 跟我一样
[14:05] ”Career objectives: To own my own gallery.” “生涯目标 拥有自己的画廊”
[14:08] oh, my God, that is amazing. 真是令人惊奇 我第一份履历表也这么写
[14:10] I think I had the same objective on my first r谷sum谷.
[14:13] Did you ever own one? -你有达到目标吗?
[14:15] No. -没有
[14:17] I found I loved it here so much, that it felt like my gallery. 我发现我太喜欢这里 感觉就像是自己的画廊
[14:22] You’ve done an amazing job. 你的工作表现很杰出
[14:24] It’s my favorite space. 这是我最爱的地方
[14:29] I probably shouldn’t tell you this with a line of people out there, but… 外面这么多人排队等着面试
[14:33] you’re hired. 我不该告诉你的,但你录取了
[14:34] I am? 是吗?
[14:36] Thank you, thank you! 谢谢你…
[14:40] So, do you have any questions? -你有任何问题吗?
[14:43] Just one. -只有一个
[14:44] Why are you leaving this fantastic job? 为何你要放弃这么棒的工作?
[14:47] I’m married, and we’re planning on a baby. 我结了婚 而且我们计划要生个孩子
[14:54] Also… 再说,我是连诺克斯山
[14:56] I’m on the board of the Lenox Hill Pediatric AIDS Foundation. 儿童爱滋基金会的董事
[15:01] Charlotte heard herself lie. 夏绿蒂听见自己撒谎
[15:03] She just couldn’t bring herself to tell the girl… 她无法鼓起勇气说出 她履历表的新目标将是…
[15:06] that her new r谷sum谷 objective would read.:
[15:09] Wife, mother, and part-time bowl glazer. “妻子、母亲 以及兼职陶碗上釉者”
[15:14] That night, I decided to interrupt Guys’ Night… 当晚,我决定突访男人之夜
[15:17] to give Aidan a quick thank-you-for-helping-Miranda kiss. 很快给艾登一个 “谢谢你帮忙米兰达”之吻
[15:29] You’re my hero. -你是我的英雄
[15:31] What’s new, pussycat? -什么事?
[15:33] Not only are you great to me… 你不只对我好
[15:36] but you’re great to my friends as well. 你对我的朋友也很好
[15:41] Who’s a better boyfriend than you? 有谁比你这个男朋友更棒?
[15:46] I’m back. Where were we? -我回来了,刚才玩到哪里?
[15:48] -I was up to three peanuts. -You think you’re such hot stuff? -我正要挑战三颗花生
[15:52] -Yeah! -Peanuts? 你以为自己很了不起?
[15:54] Yeah, Shayna here is teaching me how to play jacks… 花生?
[15:57] with the peanuts. I’m at three-sies. 席娜教我用花生玩抛接游戏 我挑战到三颗了
[16:03] Hi, I’m Carrie. 你好,我是凯莉
[16:06] Carrie. 凯莉
[16:07] -Hi. -I’m sorry. That’s Shayna. 抱歉,她是席娜
[16:10] -Hi. -Can I get you a drink? -你想喝点什么?
[16:13] No thanks, I’m not staying. -不用了,谢谢,我等下就走
[16:15] I don’t want to interrupt the night with the guys. 我不想打扰你和朋友的聚会
[16:18] So, where are the guys? 他们人呢?
[16:21] Man, the guys blew me off at the last minute. 他们临时放我鸽子
[16:24] So, I came down here to hang out with my buddy, Steve. 所以我来找史蒂夫聊天
[16:29] And Steve…. 那史蒂夫…不好意思…
[16:31] I’m sorry, where’s Steve? 史蒂夫呢?
[16:36] It’s kinda slow, so Steve went to get a burrito. 他去买墨西哥卷饼了
[16:38] Shayna and I are looking out for the joint. 席娜和我正在找大麻
[16:40] All right, I’m up. 好,该我了,两颗
[16:43] -Two-sies. -Two-sies! -两颗
[16:45] Look out. -小心
[16:48] -That was good. -That was very good. -很厉害 -非常厉害
[16:51] So, Miranda says that you were amazing. 米兰达说你很体贴
[16:55] He helped my girlfriend today. He took her to the chiropractor. 他帮了我朋友的忙 带她去看脊椎科医生
[16:59] -We got us a nice guy, here. -Shucks, ma’am. -真是个好人 -才怪
[17:03] So, how was Miranda? 米兰达情况怎么样?
[17:06] No work or running for a week. 一个星期不能工作或跑步
[17:08] And she has to wear one of those foam collars. 她得戴颈圈
[17:11] -What do you call four? -Four-sies. -四个怎么说? -四颗
[17:14] Four-sies! 四颗
[17:19] okay, well, I’m gonna go. 我要走了
[17:21] -What, yeah? -Yeah.
[17:23] Can you excuse us for a second? -你可以回避一下吗?
[17:26] Sure. -当然
[17:29] -What is going on? -What’s up? -这是怎么回事? -什么事?
[17:32] You tell me. 你告诉我
[17:36] okay…
[17:38] you do your thing. 你慢慢玩
[17:40] Listen, I don’t have to work tomorrow… 我明天不用工作
[17:43] so, come on over if you want. -如果你愿意可以过来
[17:45] I’ll come over. -我会去的
[17:47] Good luck with four-sies. 祝你挑战四颗成功
[17:51] It was nice to meet you, Shayna. 很高兴认识你,席娜
[17:52] Yeah.
[17:55] I’ll see you later. 再见
[17:59] -Let’s go. -okay. 来吧
[18:02] Watch and learn, young buck. 看好了,学着点,小伙子
[18:13] But Aidan never showed up. 但是艾登没有来
[18:19] And at about 3.:00 a.m., it became very clear… 大约三点时,事情变得很明显
[18:22] that I was being punished for my big mistake. 我因为犯了大错而受惩罚
[18:45] That cowl neck look is on the way out. You heard it here first. 那种颈圈快要过时了
[18:51] How are you, sweetie? -亲爱的,你好吗?
[18:52] I had to sleep sitting up like the Elephant Man. -我像象人一样坐着睡觉
[18:55] I brought you bagels to cheer you up. -我带了贝果来帮你打气
[18:57] That’s so nice of you. -你真好
[19:05] Aidan never came over last night. 昨晚艾登没有来
[19:07] He said he would, but he didn’t. And I called him this morning. 他说他会来,但是他没来
[19:10] He said he thought that ”come over” meant today… 他说他以为
[19:15] not last night. 我指的是今天而非昨晚
[19:17] You know what? This is bullshit. -真是荒谬
[19:19] -Yeah, that’s what I think. -No, you! -我也这么想
[19:21] You are bullshit! 不,你才荒谬
[19:23] You and your bullshit cheer-me-up bagels. 你所谓帮我打气的贝果
[19:26] They’re just a decoy so you could talk about Aidan. 只是个诱饵好让你谈艾登的事
[19:28] You didn’t even bring cream cheese. -你连奶油乳酪都没带
[19:32] I got the good bagels. -我买了很好吃的贝果
[19:34] It’s bad enough you send your boyfriend to help me… 你派男友来就已经够恶劣了
[19:37] but now, the bullshit bagels! 现在还随便拿贝果打发我
[19:39] Are you saying you don’t want one? 你不想吃吗?
[19:41] If you fell or something… 如果你跌倒或受伤
[19:43] I would never send my boyfriend to help you… 我绝对不会派男友来帮你
[19:45] and yes, I know, I don’t have a boyfriend. 对,我知道,我没有男友
[19:48] What’s the problem? 有什么问题?
[19:50] Aidan’s better in a crisis than I am. 艾登在紧要关头比我有用
[19:53] I can’t even remember your cream cheese. 我连奶油乳酪都记不住
[19:55] He saw me naked. 他看见我的裸体,你男友看见
[19:57] Your boyfriend saw me naked on the floor, lying on a bathmat! 我裸体躺在厕所地板上
[20:01] Did he tell you that? -他有告诉你吗?
[20:03] -No, he’s a gentleman. -He did! -没有,他是个绅士 他真的看到了
[20:08] All right, I get it, I’m sorry. 我懂了,对不起
[20:10] I will never send a boyfriend to do my job again. 我再也不会派男友代替我
[20:15] okay.
[20:18] Do you want toasted? 你要烤吗?
[20:20] okay.
[20:25] If… 如果我还算是有男友的话
[20:26] I still even have a boyfriend.
[20:29] I think he’s having an affair with a waitress at Scout. 他和“史考特”的女侍有一腿
[20:33] Just because you cheated on him does not mean he would cheat on you. 你对他不忠 并不表示他也会这么对你
[20:37] -I’m gonna burn your bagel. -Don’t. -我要把你的贝果烤焦
[20:39] If he hasn’t, it’s just a matter of time. -不要 -那只是时间早晚的问题
[20:41] He’s not having an affair. Aidan isn’t like that. He’s a good guy. -他没有出轨 他不是那种人,艾登是个好人
[20:45] Yeah, he’s the good guy and I’m the bad guy. 他是好人而我是坏人
[20:48] And the bad guy just has to take it, right? 坏人就得忍气吞声,对吧?
[20:51] I mean… 你该看看他在我面前的样子
[20:53] you should’ve seen the way he was acting in front of me. He’s torturing me for what I did to him. 他在折磨我
[20:58] And I deserve it. 而我活该
[21:01] I deserve it, right? -是我活该,对吗?
[21:03] I’d shrug, but it hurts. -我想耸肩,可是会痛
[21:07] Got any jelly? 有果酱吗?
[21:10] I wish I knew the name of that cab driver. I’d send him a bottle of wine or something. 但愿我知道那计程车司机大名 我要送他一瓶酒
[21:15] That was really great. 真是太棒了
[21:18] You’re a wild man. 你是个狂野的男人
[21:20] Yeah, speaking of wild… 说到狂野,下面真是杂草丛生
[21:24] it’s getting a little too wild down there, might be time for a wax. 也许你该去除毛了
[21:28] See you soon. 再见
[21:33] It’s my week between waxes. I have three errant hairs… 我下礼拜才要除毛
[21:36] and the asshole thinks I’m George of the Jungle. 这混蛋居然当我是丛林女王
[21:39] -Horrifying. -You should see the bush on him. 太可怕了
[21:41] I need a weed whacker just to find his dick. 你该看看他那堆杂草 我要除草机才找到他的命根子
[21:44] Could you please keep it down? We’re on the Upper East Side. 请你小声一点 这里是上东城区
[21:48] Men. We have to run to ”Helga the hot waxer” every other week, but them? 我们每两周就得向除毛师 报到一次,但他们呢?
[21:52] How would they like it if we told them to shape their hedge… 如果我们叫他们修剪树篱
[21:55] -trim their trunk? -Plant their bulbs? 他们作何感想? 或栽种球茎?
[21:58] -We are talking about gardening, right? -Don’t get me started on his back hair. 我们在讨论园艺吗?
[22:02] okay, please, wait a second, Pete has to go. -别逼我抱怨他背后的毛发 -等等,皮特要拉了
[22:05] This is lovely. 真可爱
[22:07] Why are you even walking this mongrel? 你干嘛要带这只狗散步?
[22:09] Because I’m proving to my boyfriend that I am trustworthy and loving. 我要向我男友证明
[22:13] And kindly, do not take your anger out on Pete. 我值得信赖、亲切和体贴 别把气出在皮特身上
[22:16] So, watching his dog take a dump… 看管他的狗拉屎
[22:18] is going to make the memory of Big fade away? 就能使大人物那段记忆消逝?
[22:21] -It couldn’t hurt. -Come on. -反正无妨
[22:23] The dog, the waitress. -拜托,狗、女侍的事
[22:25] I don’t know that anything happened with the waitress. 我不晓得他和女侍之间 有没有发生什么
[22:28] How much longer are you gonna punish yourself? -你要惩罚自己多久?
[22:30] Until I’m back in the nook. -直到我重回他的怀抱
[22:32] You may never get back in the nook. -你可能永远回不去了
[22:34] Don’t say that. -别这么说
[22:36] I know it’s true, but don’t say it. 我知道是事实,但不要说出口
[22:40] I’m not a dog expert, but is that normal? 我不是狗专家,但那样正常吗
[22:43] No! He’s got the runs. 不,它拉肚子了
[22:47] -Poor Pete. -Poor me. -可怜的皮特
[22:50] oh, God! -我才可怜
[22:52] He must be sick or something. 它一定是生病了
[22:54] Honey, I love you, but this is not my scene. I’ll call you. 我爱你,但我对这档事没兴趣 我迟些找你
[22:58] -You’re not gonna just leave me here? -Bye-bye. 你不会丢下我落跑吧?
[23:02] Pete, no. Don’t walk, you’re not done, honey. 亲爱的,你还没拉完
[23:06] Pick up after your dog! -帮你的狗捡大便
[23:07] He’s not my dog! -它不是我的狗
[23:12] It was right about then I wondered just how much shit… 我纳闷自己究竟还愿意
[23:14] was I willing to put up with for my mistake? 为我的错误忍受多少窝囊气
[23:22] Poor Pete’s poo-poo platter continued for so many blocks… 皮特持续狂泻了好多条街
[23:25] I got worried and decided it was time to take him home. 我很担心所以带它回家
[23:30] So, I said, ”What?” 你的狗生病了,我要走了
[23:34] -There’s a big giant– -Here, your dog got sick, I’m leaving. Taxi! 计程车
[23:39] Will you hold this? 帮我拿一下,凯莉,等等
[23:41] Stop!
[23:45] -What are you doing? -Toxic chemicals? -你这是干什么? -有毒化学物质?
[23:47] I’m taking a break. 我在休息
[23:49] And she just happened to be there with coffee? 她刚好带着一杯咖啡经过?
[23:53] I diapered your dog! -我跟在你的狗后面把屎把尿
[23:56] Keep your voice down. -小声一点
[23:58] What are you doing? -你们在干嘛?
[24:00] Nothing. It’s my friend. We’re friends. -没有,我们是朋友
[24:03] Why don’t you just fuck her? Then we can both be bad. 你何不跟她上床? 这样我们就一样坏了
[24:18] Nothing happened. 什么都没发生
[24:22] But I thought about it. 我考虑过你的提议
[24:25] Do you want to come in? -你想进来吗?
[24:27] I’m too pissed to come in. -我太生气而不想进去
[24:31] I hate that he calls here. 我讨厌他打电话给你
[24:34] Nothing’s happening… 什么事都没发生,也不会发生
[24:36] or will ever happen.
[24:40] You have to know that, right? 你一定要知道这一点
[24:42] I would never do that to you again. 我绝不会再那样对你
[24:48] Never. 绝不会
[24:50] I don’t want you to see him ever again. 我不希望你再和他见面
[24:54] I can’t do that. 我办不到
[24:57] He’s in my life. 他是我生命中的一部分
[25:00] Not the same way you are, but he is. 和你的地位不同 但他确实存在
[25:06] You can’t keep punishing me… 艾登,你不能继续惩罚我
[25:10] and I can’t keep punishing me. 我也不能继续惩罚我自己
[25:13] I made a mistake… 我犯过错,我很抱歉
[25:16] and I am sorry.
[25:19] And I know that you can’t forget what happened… 我知道你忘不了发生过的事
[25:23] but I hope that you can forgive me. 但我希望你可以原谅我
[25:28] You have to forgive me. 你一定要原谅我
[25:32] You have to forgive me. 你一定要原谅我 你一定要原谅我 你一定要原谅我,艾登 你一定要原谅我 你一定要原谅我 你一定要原谅我
[26:03] You had a lot of nerve telling me to get a wax. 你好大的胆子 竟敢叫我去除毛
[26:06] If you were in Aruba, the natives could bead your back. 如果你在阿鲁巴岛 当地土著会用串珠装饰你的背
[26:10] And it’s not just there. 不只如此,每次我帮你吹喇叭
[26:12] Every time I blow you, I feel like I’m flossing. 就觉得像是在剔牙
[26:17] I’m sorry, baby. 我很抱歉,宝贝
[26:20] Is there anything I can do to make you forgive me? 我该怎么做你才肯原谅我?
[26:29] Samantha forgave. 莎曼珊大发慈悲
[26:31] And Brad got a lesson he never forgot. 而布莱德上了永生难忘的一课
[26:34] Look how much bigger my dick looks! 我的命根子看起来好大
[26:40] And soon, Charlotte’s last day came. 夏绿蒂最后一天上班
[26:42] -Number seven should go on the north wall. -I think it would be better on the south side. -七号画作应该挂在北墙 -挂南墙比较好
[26:46] You’re 22, what do you know about life? 你才22岁,你懂什么人生?
[26:49] I mean, art, I’m sorry. 我是说,艺术 对不起
[26:53] I’m just…. 我只是很不安
[26:55] I’m freaked out.
[26:57] I’ve been working my whole life. This is a big transition. 这是我人生中一个很大的转折
[27:01] If it’s any consolation, my mother worked all the time. 不知道这算不算安慰 我妈是职业妇女
[27:05] It would’ve been nice to have her home more. 要是她能在家陪我该有多好
[27:13] Don’t forget to set the alarms. -别忘了启动警报器
[27:15] You’re not going to finish the day? -你不等下班再走?
[27:19] I think I’m done. 我想我的任务已经完成了
[27:22] Good luck. 祝你好运
[27:29] Charlotte left her past to pursue her new life objectives… 夏绿蒂挥别过去 追求她新的人生目标
[27:34] be a good mother, cure AIDS… 当个好妈妈、治疗爱滋病…
[27:39] and prove Miranda wrong. 以及证明米兰达是错的
[27:45] You better move my meetings till the end of the week. 你最好把会议改到周末
[27:48] I’m not quite 100 percent. Yeah. 我还没完全康复
[27:52] Still wearing the brace. 仍然戴着颈圈
[27:54] okay, bye.
[27:59] And for the first time in her life… 这辈子破天荒第一次
[28:01] Miranda learned the joys of cooking and of not working. 米兰达体会到烹饪 和不工作的乐趣
[28:07] of course, she’d have to go back eventually… 她终究要回到工作岗位
[28:09] just to prove Charlotte wrong. 只为了证明夏绿蒂是错的
[28:16] And as for Aidan… 至于艾登,他和我并未完全
[28:18] he and I weren’t quite back to where we were. 回复到原来的关系
[28:21] We might never be there again… 我们可能永远也回不去
[28:23] but we were in a new place, a more honest place. 但我们到达一个新的阶段 一个比较诚实的阶段
[28:31] And somehow, over time… 而且不知怎的,经过一段时间
[28:33] I had made my way back into the nook. Subtitles conformed by SoFTlTLER 我又回到他的怀抱了
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号