Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:50] Someone once said that two halves make a whole. 有人曾说两个一半 等于一个完整的个体
[00:56] And when two halves move in together… 当两个人同住一个屋檐下时
[00:59] it makes a whole lot of stuff. Hey, what’s– 等于一大堆东西
[01:04] Pop-tart, where you been and what have you been doing? 你去哪里、做了些什么?
[01:07] I got coffee and papers… 我去买咖啡和报纸
[01:09] but I think the more pressing question is, what have you been doing? 但更迫切的问题是 你做了些什么?
[01:13] Made myself an area. -我为自己挪出一个空间
[01:15] Yes, I can see that. -看得出来
[01:17] I needed a space for my work papers and stuff, you know, so… 我需要地方放底稿和工具
[01:21] is that okay? 可以吗?
[01:22] Yeah, sure, yes. It’s just… 当然…
[01:24] you’re blocking the bathroom door. 只不过你挡住浴室的门了
[01:26] Yeah, but you got another one. Who needs two? 谁需要两个浴室门?
[01:29] I do, me. 我需要,我喜欢两个浴室门
[01:30] Me, the one who loves her two bathroom doors.
[01:33] Why do you need two doors? -为什么你需要两个浴室门?
[01:34] Sometimes I’m in a hurry and it’s just quicker to go, ping, out that one… -如果我赶时间 走那道门比较快
[01:38] -and it’s my escape route in case. -in case what? -是我的逃生路线,以防万一 -什么万一?
[01:41] In case rapists come in my bedroom window… 万一强暴犯从窗户爬进来…
[01:43] I see them in the mirror and then, phew, I’m gone. “咻”我一下就溜了
[01:46] There’s a whole lot of phewing going on in that bathroom. 那浴室还真多“咻”的情况
[01:49] It’s just gonna be like this until we’re able to take over the apartment next door… 在我们接管隔壁的公寓之前
[01:54] then we can load the stuff in. 都会是这个样子
[01:55] And would that be happening in the next five minutes please, God? 五分钟之内会发生吗?
[01:59] Closing at the end of next week. 下周末就可以搬过去
[02:03] Hello, Petey. 皮特,有什么大不了?
[02:04] Really, what’s the problem, right? It’s just boxes, right? 只不过是箱子而已,对吧?
[02:09] A plant! 一个盆栽,他把一个活的东西
[02:11] The man brought a living thing into my apartment. 带进我的公寓
[02:13] I don’t do plants. I kill everything I bring in there. 我不种植物 每株都会被我害死
[02:16] You said yes to moving in, he moved in. -你答应,他就搬进来了
[02:18] But he’s taking over whole areas. -他占用了所有的空间
[02:20] This is why I’ve never lived with a man. 这就是我不跟男人同居的原因
[02:22] This, and the fact that I want them out an hour after I climax. -我高潮后一小时他们就走人
[02:26] You let them stay a whole hour? -你让他们待一小时?
[02:27] You’d be surprised how many are ready to go again after a quick catnap. 你会很惊讶休息片刻之后
[02:31] And there’s no walls, there’s nowhere to hide. 还能再战几回的次数
[02:33] As soon as I walk in, he’s all up with: 没有墙壁,无处可躲 每次我一进家门他就对我说
[02:35] ”Who’d you see? Where’d you go? Who’d ya meet? What’d ya know?” “你和谁见面、去了哪里
[02:38] What I know is, I need time to decompress. 有什么新鲜事?”
[02:43] Just be alone. 我需要时间沉淀,一个人独处
[02:44] But there have to be some adjustments. Relationships are hard. 免不了要做些调整
[02:48] You guys, I miss walking into my apartment… 经营一段感情并不容易
[02:51] with no one there and it’s all quiet… 我想念走进公寓时 空无一人的安静
[02:54] and I can do that stuff you do when you’re totally alone… 可以做那些 当你独自在家时做的事
[02:57] things you would never want your boyfriend to see you do. 那些你绝不希望被男友看见
[03:02] Like masturbate? 正在做的事 -好比说自慰?
[03:03] My S.S.B., my Secret Single Behavior. -我的SSB 我私密、独特的行为
[03:06] Like, I like to make a stack of saltines. 我喜欢把苏打饼干叠成一堆
[03:09] I put grape jelly on them. 涂上葡萄果酱
[03:10] I eat them standing up in the kitchen reading fashion magazines. 站在厨房流理台上 边吃边看时尚杂志
[03:14] Why standing up? -干嘛要站在流理台上?
[03:15] It’s weird, but it just feels great. -很怪,但感觉很棒
[03:18] I like to put Vaseline on my hands… 我喜欢在手上涂凡士林
[03:20] and put them in Borghese conditioning gloves… 然后戴上保养手套
[03:23] while watching infomercials. 收看购物广告的节目
[03:24] Before I was married… 我结婚之前
[03:26] I used to study my pores in a magnifying mirror for an hour each night. 每晚习惯坐在镜子前
[03:30] But I’m afraid Trey will think it’s weird. 仔细察看我的毛细孔一小时 我怕崔会认为这很怪
[03:32] He would. You can’t do that stuff in front of men. 他会的 你不能在男人面前做那种事
[03:36] What about you, Lolita? 你呢?有没有不愿意
[03:37] Anything you do you wouldn’t want a man to see? 让男人撞见的事?
[03:40] No. -没有
[03:41] You know, I believe her. -我相信她
[03:45] Hey, didn’t we make a rule about those things at lunch? 我们不是定了午餐的规矩吗?
[03:48] It’s my boss, I have to take it. 是我的老板,我一定要接
[03:51] Samantha Jones. 我是莎曼珊琼斯
[03:53] Richard, it’s Sunday. 李察,今天是星期天
[03:56] Fine. I’ll see you in an hour. 好吧,我一小时后到
[04:00] He wants me to drop something off this afternoon. 他要我今天下午 送一份文件过去
[04:03] Nice. 真好,要享受
[04:04] A little skyrockets in flight, afternoon delight? “一飞冲天,午后愉悦”?
[04:07] No, it’s just work. -不,只有工作
[04:09] Hardly, you’re sleeping with him. -才怪
[04:12] You told them? -你跟他上床了 -你告诉她们了?
[04:13] I also like to gossip on the phone while secretly pumicing my calluses. 我用浮石磨茧的时候 喜欢讲电话聊八卦
[04:17] So, how is he? 他怎么样?别省略细节
[04:19] And spare no detail, I’m a horny pregnant person. 我现在是个春心荡漾的孕妇
[04:21] I don’t want to talk about it. 我不想谈
[04:25] Samantha likes a guy. -莎曼珊喜欢上一个男人了
[04:29] -I do not. -You do! You do! -我没有
[04:31] or you would tell us all the dirty details. 你有,否则你会跟我们分享
[04:33] My God, we’re gonna have to ice skate home. 所有咸湿细节
[04:36] Hell just froze over. 我的天,我们得溜冰回家了
[04:37] okay, you want details? 地狱刚才已冰封起来 你们想听细节?行
[04:42] He’s got the most perfect dick I’ve ever seen. 他的命根子是我见过最完美的
[04:45] Long, pink, amazing. 长长的、粉红色、令人惊艳
[04:50] It’s dick-a-Iicious. 十分“秀色可餐”
[04:52] All right, so, what should I do about Aidan’s stuff? 我该拿艾登的东西怎么办?
[04:57] I’m gonna have the girls over for dinner. -凯莉她们要来家里吃晚餐
[04:59] That sounds like fun. What night? -听起来很有趣,哪一天?
[05:02] Just the girls. 只有我们女生
[05:04] I’m trying to get my day planner back together. 既然现在不用生孩子了
[05:06] I have much more free time since we left the baby track. 我有许多空闲时间
[05:09] Some apartments are cluttered with physical stuff… 有些公寓堆满物质上的东西
[05:12] others, emotional stuff. 有些则是精神上的情绪
[05:14] It’s a big readjustment. 这是个很大的重新调整
[05:16] I’ve wanted a baby ever since I was a little girl. 我从小就想要个孩子
[05:19] We have a baby room and no baby. 我们有育婴房却没有宝宝
[05:23] I’ve got some good news. 我有个好消息
[05:25] Bram Pomander thinks he’s snagged us orchestra seats… 布列波曼德说他帮我们弄到 下礼拜舞台剧
[05:29] to The Producers next week. “金牌制作人”的前排座位
[05:34] Charlotte, yes, we’re disappointed. 夏绿蒂,没错,我们很失望
[05:37] But life goes on. 但生活还是要过下去
[05:39] We still have to find a way to have a giggle. 我们仍必须想办法重拾欢笑
[05:42] Come on, give me a smile. Hold on! Potential investors in Munich. 来,笑一个给我看
[05:57] I wish I knew how to say ”fuck you” in German. Fick mich. 等等,在慕尼黑的投资人
[06:01] Fick mich. 德文“去你的”要怎么说?
[06:04] Impressive. 令人佩服,你怎么会说德文?
[06:06] Why do you speak German?
[06:07] A gal has her reasons. 女人总有她的理由,那不是
[06:09] Actually, that wasn’t ”fuck you,” it was ”fuck me.” “去你的”,而是“上我吧”
[06:12] That’s a negotiation ploy I haven’t tried before. -我以前没试过那种谈判伎俩
[06:15] Who are you kidding? -别开玩笑了
[06:16] Where’s the layout for the L.A. Magazine spread? -杂志的版面设计呢?
[06:18] Signed, sealed, delivered. -签名、盖章、寄出去了
[06:20] And one more thing. 还有一件事
[06:26] It was perfect. 它很完美
[06:27] Long, pink, amazing. 长长的、粉红色、令人惊艳
[06:33] I thought about you all weekend. 我整个周末都在想你
[06:38] Let me see if I can give you something to think about all evening. 也许我可以给你一项服务
[06:44] Bring out that gorgeous dick. 好让你想整个晚上
[06:47] You’re gonna get down on your knees right here? 掏出你那迷人的命根子
[06:50] What if my assistant should see you? 你要在这里帮我口交?
[06:56] oops! 万一我的助理撞见你怎么办?
[06:59] I dropped my portfolio. 我的文件夹掉了
[07:03] That may take some time to pick up. 捡起来可能要花一点时间
[07:14] Das ist einen sch?nen perfekten Schwanz. Whoops. Better get those, while you’re down there. 顺便一起捡吧
[07:30] If I had known you were gonna turn out to be so not a loser… 假如我知道 你不是一个很逊的家伙
[07:33] I would have run home after work and changed. -我下班之后会换件衣服
[07:36] or at least put on some fresh deodorant. -或者起码擦上清新的体香剂
[07:40] Careful. I was a much younger man… 小心点,我第一次和你
[07:43] when we started setting up this blind date. 定下这个约会时年轻多了
[07:45] You’re the one who kept canceling to go to…. 是你一直取消,说要去…
[07:48] Where were you? 哪里?
[07:49] First time, Spain and Rome… 第一次是西班牙和罗马
[07:51] the second time, Luxembourg and Athens. 第二次是卢森堡和雅典
[07:54] Walker Lewis, fluent in five languages, traveled the world… 渥克路易斯,精通五种语言
[07:58] as a State Department interpreter. 环游世界,是国务院的口译员
[07:59] Seriously, Miranda… 说真的,米兰达
[08:02] best blind date I have ever had… 这是我最棒的初次约会…
[08:05] in the continental U.S.A. 在美国本土
[08:20] What? 怎么了?在我去布鲁塞尔之前
[08:23] Listen, any reason I can’t see you again before I go to Brussels? 有任何不能再见你的理由吗?
[08:30] He is so cute and funny and sexy. 他可爱、风趣又性感
[08:32] And I really want to have sex with him. But I don’t know. 我真的很想跟他上床 但我不知道
[08:35] Is it okay to fuck one guy when you’re pregnant with another guy’s baby? 当你怀着一个男人的孩子 可以和另一个男人做爱吗?
[08:39] If one more person asks me that today…. 要是今天有人再问我一遍…
[08:42] I mean, I’m not in a relationship with the father of the baby or anything. 我并没有和孩子的父亲交往
[08:46] I’ve rarely heard that used as a plus, but go on. 我很少听到那理由被当成
[08:49] It’s just…. Is it tacky? 一个好处,不过继续说吧
[08:51] And beyond tacky, is it safe? 那很恶劣吗? 除了恶劣之外,那安全吗?
[08:53] Let’s assume he’s a really great fuck. -假设他性能力卓越
[08:56] Because so many men are. -很多男人也是
[08:57] Could all that poking shake the baby loose or something? 那些冲刺动作会震动到胎儿吗
[09:01] No, that’s silly. 那太傻了
[09:03] Married couples have sex all the time. 已婚夫妇一直都有性生活
[09:06] But what if he’s huge? -但万一他很巨大呢?
[09:07] Again, ’cause so many men are. -很多男人也是
[09:09] Could the dick dent the baby? -命根子会让胎儿凹陷吗?
[09:11] Where do you think dimples come from? -你以为酒窝是怎么来的?
[09:14] That is so cute. -真是幽默
[09:15] I try. -我尽量
[09:17] okay, I really need to have sex with him now. 我真的得趁现在和他上床
[09:20] Next time he comes back in town, I’ll be too big and he won’t want to. 下次他回来时 我肚子太大他就不想要了
[09:24] Nothing puts a man off sex like pregnancy. 没什么比怀孕更让男人倒胃口
[09:28] This is my last chance. 这是我最后的机会
[09:31] Last chance for sex. -最后享受性爱的机会
[09:34] You’re not on death row. -你又不是快要死了
[09:35] Yes, I am, dead woman fucking. 我的确是,无法做爱的女人
[09:38] It’s your body, your life. You do what’s best for you. 这是你的身体、你的人生 怎样对你最好你就怎么做
[09:41] Easier said than done. 说时容易做时难
[09:43] You can’t even ask Aidan not to talk when you walk in the front door. 你连叫艾登别在你进门时说话 都办不到
[09:48] Hi, Mrs. Cohen! Hold on a second. Here, let me help you. 你好,柯恩太太
[09:52] Hold on, here we go. Hello. okay? 等一下,让我帮你,来吧
[09:57] That’s a crazy outfit. 你这身装扮真是疯狂
[10:01] okay, Mrs. Cohen, this is my friend, Miranda. -这是我的朋友米兰达
[10:04] Hello, Mrs. Cohen. -你好,柯恩太太
[10:08] Listen, you tell your boy I’m not leaving for 30 days. 转告你男朋友 我30天之后才会搬走
[10:13] What? 什么?但我们再过一星期
[10:14] But we’re closing in a week. 就要迁进去了
[10:17] Read the contract! 看清楚合约
[10:20] I didn’t think Mrs. Cohen could move any slower… 我本来认为柯恩太太不可能
[10:24] but apparently she could. 移动得更慢,但显然她可以
[10:28] Gal, what’s up? 怎么样?你去哪里?
[10:30] Where you been? What do you know? 有什么新鲜事?
[10:38] Brace yourself, partner. 做好心理准备,伙伴
[10:40] I been outside, and what’s up… 我去了外面
[10:43] is old Lightning Rod next door informs me… 新鲜事是隔壁的老太婆通知我
[10:46] she will not be leaving for 30 days. 她要再过30天才会搬走
[10:51] I was afraid she was gonna do that. Fuck! 恐怕她真的会这么做
[10:55] Fuck! 妈的,那我们现在该怎么办?
[10:56] What the fuck are we gonna fucking do now?
[11:01] Thank you. 谢谢…你也讨厌这种情况
[11:03] You hate it, too, I’m so relieved! 我真是如释重负
[11:06] I thought you’d already changed into a pod. 我以为你已经变成一个蚕茧
[11:09] Invasion of the Single Snatchers. 单身女子掠夺者的入侵
[11:13] of course I hate it. 我当然讨厌这种情况
[11:15] We cannot live like this. 我们不能过这样的生活
[11:18] I mean, I got all my boxes in the hall. You can’t get in the fucking door. 整个客厅都是我的箱子 你在门外进不来
[11:22] I know, did you see me? 你看到了?
[11:24] -Every time! Every single time! -We gotta get this stuff out of here. -每一次都这样 -我们得把东西搬出去
[11:28] We could make some room for it if we cleaned out your closet. 如果清理你的衣橱 就可以挪出一些空间
[11:35] Careful! 小心
[11:36] okay, damn, my ears. -好,该死,我的耳朵快聋了
[11:39] Listen to me. -听我说
[11:40] I have laid out clean towels on the floor of the bathroom. 我在浴室的地板上 铺了干净的毛巾
[11:45] Gently place the shoes and boxes on them. 把鞋子和盒子轻轻地放上去
[11:57] I forgot I had these. 我都忘了我有这双鞋了
[11:59] Things are looking up. 一切渐入佳境
[12:00] How many pairs of shoes does one person need? 一个人需要多少双鞋子?
[12:03] That is not the way to get out of this alive. 你不想活了?
[12:07] I figure I’m gonna need about half this space. 我想我大概需要一半的空间
[12:10] I figure you’ve gone mentally ill. -我想你是精神有问题
[12:13] -You never wear most of this stuff. -Yet! -这些衣服你大部分都没穿
[12:15] I never wear most of this stuff yet. Someday I will. 是还没穿,大部分的衣服
[12:22] Like this? 我都还没穿,我总有一天会穿 像这件?
[12:23] When and where were you planning to wear this? 你打算什么时候 穿这件衣服去什么地方?
[12:27] Don’t do that. Don’t mock the clothes. 不要这样,别嘲弄衣服
[12:30] And for the record, have worn it. 郑重声明,这件我穿过
[12:33] December, ’99, Union Square… 1999年12月
[12:36] book signing. 联合广场,新书签名会
[12:38] We gotta start somewhere. -总要从某一件开始
[12:40] Come on, I love this outfit. -我爱这件衣服
[12:43] That’s when I realized I was holding onto a Roberto Cavalli outfit… 我发现我正拿着一件 罗伯托卡瓦利的名牌上衣
[12:48] and throwing away my relationship. 而要抛弃我的感情
[12:50] -okay, it goes! -Good. -好吧,丢掉 -很好
[12:53] Bye. 拜拜
[13:00] Pete!
[13:03] Hey, Pete!
[13:04] Stop it! Pete, stop it! 住手,皮特,快放开…
[13:07] -Pete, my God! -Pete, hey! 我的天啊
[13:11] Don’t show it to me, don’t even show it to me! 别拿给我看
[13:14] I think I saw turquoise. 我好像看到蓝绿色
[13:16] That better not be the pair I think! 最好不是我想的那双
[13:19] Goddamn it! 该死
[13:22] That dog owes me $380. -那只狗欠我380块
[13:26] -Fine. -You can’t buy it, it’s circa 1996! -好
[13:31] Goddamn it! 已经买不到了 它大约是1996年制的
[13:32] He’s a dog, what’s he supposed to do with all your shit lying around here? 它是一只狗,你那些垃圾 堆得满地都是,它能怎么样?
[13:36] My shit wouldn’t be lying around if we weren’t making room… 要不是因为你的垃圾
[13:41] because your shit is lying around. 堆得满地都是而得挪出空间 我的垃圾也不会堆得满地都是
[13:43] You got more shit lying around than I got. -你的垃圾比我多
[13:45] What? Look at this place. -你看这个地方
[13:47] It’s loaded with your shit. 全都摆满了你的垃圾
[13:49] Just look at this bathroom! 看看这间浴室
[13:51] Look at all your shit in my bathroom. 看看你放在我浴室中的垃圾
[13:54] Who needs five almost-empty Speedstick deodorants? 谁需要五瓶几乎用完的
[13:59] What are you, a crazy bag man? 体香剂?你是购物狂吗?
[14:00] They’re different smells! -它们的味道都不一样
[14:02] And when have you ever worn musk? -你什么时候擦过麝香这瓶?
[14:04] Look at this stuff, you got old razors, Rogaine…. 看看这些玩意儿 有旧的刮胡刀、生发水…
[14:10] Wait a minute. You use Rogaine? -我不知道你用生发水
[14:12] -I didn’t know you needed– -It’s preventative! -这是预防的
[14:15] -Is your hair falling out? -I don’t want to talk about it! -难道你的头发… -我不想谈了
[14:18] It seems it’s not only women who have Secret Single Behavior. 似乎不只是女人 有私密、独特的行为
[14:21] This is my stuff! Don’t be going through my stuff. 这是我的东西,别翻我的东西
[14:24] You were more than happy to go through my stuff. -你倒是很喜欢翻我的东西
[14:26] Your stuff, your bathroom. -你的东西、你的浴室
[14:28] You always do that, you never want to let me in. 你总是这样
[14:31] I don’t ”always do” anything. 你根本不想让我搬进来
[14:33] And I have let you in. 我没有总是怎样 再说我已经让你搬进来了
[14:36] You’re fighting with me about a stupid fucking outfit! 你为了一件无聊的衣服 跟我吵架
[14:39] Shut up! 闭嘴,那是罗伯托卡瓦利
[14:41] It’s Roberto Cavalli. I threw it away and I love it! 我很爱它却还是把它丢掉了
[14:45] -What more do you want? -Shut up? -你还想怎么样?
[14:47] -Shut up! -Yes, shut up! -闭嘴…?
[14:50] You’re telling me to shut up? 对,闭嘴
[14:52] Please, just shut up! -你叫我闭嘴? -拜托,闭嘴
[14:55] I’m so sick of hearing you talking all the time! 我真的很厌恶你老是讲个不停
[14:59] Don’t you ever just shut up? 难道你都没有闭嘴的时候吗?
[15:01] -I’m gonna take a walk. -No. 我要去散步
[15:04] I’m taking a walk! 不…我才要去散步
[15:06] You can stay here with your boxes of shit and your shoe-eating dog… 你可以和你那箱垃圾 以及会咬鞋的狗留在这里
[15:11] and you can knock yourself out putting on the Rogaine and the Speedstick! 擦生发水和体香剂,擦个过瘾
[15:18] This is why I need a second door! 这就是我需要第二道门的原因
[15:24] I heard that! 我听到了
[15:28] I used to think those people who sat alone at Starbucks… 以前我总认为独自坐在星巴克
[15:32] writing on their laptops were pretentious poseurs. 使用笔记型电脑的人 都很矫揉造作、装模作样
[15:34] Now, I know. 现在我明白了
[15:36] They’re people who have recently moved in with someone. 他们最近都和某人同居
[15:39] As I looked around… 不知道其中有多少人跟我一样
[15:40] I wondered how many of them were mid-fight… like myself. 刚和人吵完架
[15:45] The thing about fighting in relationships, as opposed to Madison Square Garden… 感情生活中的争执
[15:49] no referee. 最麻烦的就在于没有裁判
[15:50] There’s no one to tell you which comments are below the belt… 没人告诉你哪句话太过火
[15:54] or when to go to your separate corners. 或何时该休兵
[15:56] As a result, someone usually gets hurt. 结果通常就会有某个人受伤
[15:59] And it seems, the closer a couple gets… 似乎两个人靠得越近
[16:01] and the more ”stuff” they have between them… 他们之间就有越多阻碍
[16:04] the harder it is to figure out exactly why they are yelling. 也就越难理解 为何要大呼小叫
[16:07] When it comes to relationships… 说到感情,我不禁纳闷
[16:09] I couldn’t help but wonder… what are we fighting for? 我们到底在吵什么?
[16:16] Hello, my darling. 亲爱的,我回来了
[16:19] I’m home!
[16:25] What are you…. Is that a surprise for me? -那是给我的惊喜吗?
[16:28] Yes, it is. -是的
[16:30] Don’t get all excited, it’s just a little silly something. 别太兴奋 只是个傻气的小玩意儿
[16:33] -What is it? -open it. -是什么? -打开看看
[16:41] It’s a cardboard baby. 这是个纸板婴儿
[16:43] I saw it in the window of a novelty store next to the hospital. 我在医院旁边一间 新奇商店的橱窗看到的
[16:47] See, now we can relax because we have one. 现在总算可以放轻松 因为我们已经有个宝宝了
[16:59] oh, dear. 天啊…这应该很有趣才对
[17:01] It was supposed to be funny.
[17:03] I thought we’d have a chuckle. 我以为我们会莞尔一笑
[17:05] Don’t talk to me. 不要跟我讲话
[17:07] See, it was a novelty store. 那是一间新奇商店,店员说…
[17:09] And the clerk said that they sell….
[17:13] But to Charlotte, it was definitely hitting below the belt. 但对夏绿蒂而言 这个行为已经犯规了
[17:16] If the meat is about a quarter of an inch thick…. 如果肉是四分之一英寸厚…
[17:20] And across town, Miranda decided it was time… 在城的另一头
[17:24] to put on the gloves and come out swinging. 米兰达决定该是戴上手套
[17:27] Leave a message. 放纵一下的时候了
[17:28] Hi, Walker, Miranda. 渥克,我是米兰达
[17:31] Before you leave for Brussels on Monday, how about getting together Friday night? 在你星期一去布鲁塞尔之前
[17:35] My apartment, call me. 星期五晚上见个面如何? 在我家,打电话给我
[17:37] Pregnant or not, Miranda had needs and decided to stop fighting them. 无论怀孕与否米兰达都有需求 她决定随心所欲、顺其自然
[17:44] And surprisingly, Samantha developed… 令人意外的是
[17:47] some Secret Single Behavior of her own. 莎曼珊培养了某种 私密、独特的行为
[17:59] Seven hours and a landslide of lattes later… 七个小时和无数杯拿铁之后
[18:02] I vibrated home, prepared to admit how silly I’d been. 我不安地回家 准备承认我有多愚蠢
[18:13] That was… 直到我发现
[18:14] until he wasn’t prepared to admit how silly he’d been. 他并不打算承认他有多愚蠢
[18:27] He yelled, then I yelled. 他大吼,然后我也大吼
[18:29] It’s been three days, and nothing. 已经三天了
[18:32] Not a word. And I’ll be damned if I say I’m sorry first. 我们一句话也没说 如果我先道歉我就下地狱
[18:35] Trey and I hardly ever yell. 崔和我很少大吼,白种盎格鲁
[18:37] We’re Wasps. Wasps don’t yell, it’s genetic. 撒克逊新教徒不吼,这是遗传
[18:41] -Would anyone like more salad? -No, we’re done, what’s the main course? -有谁还要沙拉吗? -不用了,主菜是什么?
[18:45] Relax. Chew. You’ll get laid. You’re not meeting until 10:00. 别急,慢慢嚼,你会跟他上床 你和他十点才要见面
[18:48] Beef with Thai noodles. 泰式牛肉炒面
[18:50] Richard is thinking of opening a hotel in Thailand. 李察想在泰国开一家饭店
[18:56] Sweetie? 亲爱的,喜欢男人没什么不对
[18:58] It’s perfectly okay to like a guy.
[19:00] For the last time, the only thing I like about Richard… 我再说最后一次 我唯一喜欢李察的东西
[19:04] is his big, throbbing, rock-hard, perfect dick. 就是他粗大、抽动
[19:10] Forgot it was ladies’ night. 如岩石般坚硬、完美的命根子
[19:12] Trey, you’re not supposed to be here. -我忘了今晚是淑女之夜 -崔,你不该出现的
[19:14] -Good evening, everyone. -Hello. 你们好
[19:16] -Hi. -Hello, Mrs. Still mad, I see. 你好,老婆,看来还在生气
[19:23] -I suppose she told you about the baby. -No, I didn’t. -我猜她跟你们说了宝宝的事 -不,我没有
[19:26] I never want to think about it again. 我再也不愿去想这件事
[19:29] See… 我本来试图逗夏绿蒂开心…
[19:31] -I was trying to make Charlotte laugh– -It’s not funny! -一点也不好笑
[19:35] Wait a minute now, maybe they’ll think it’s funny. -或许她们会觉得好笑
[19:37] See, we were so tense about not being able to have one… 我们之间的关系 因为无法生孩子而十分紧张
[19:41] that I gave Charlotte a cardboard baby. 所以我送夏绿蒂一个纸板婴儿
[19:44] Isn’t that funny? 很好笑吧?
[19:50] Carrie, you’re funny. 凯莉,你很风趣
[19:54] Cardboard baby, that’s funny, right? 一个纸板婴儿,很好笑吧?
[19:57] I mean, it’s not funny ”ha-ha,” but silly. 不会让人捧腹大笑,但很傻气
[20:03] See, they sell them in novelty stores… 新奇商店里有卖
[20:07] and other people buy them, and the clerk said that it was funny. 别人也有买 店员说这蛮好笑的
[20:11] -Maybe you have to see it. -Don’t you bring that thing in here! -也许你们应该看一下 -不要把那东西拿出来
[20:14] It’s silly. -它很傻气
[20:15] Not to me it isn’t! -我不觉得
[20:17] How would you feel if I gave you a cardboard cut out of a big flaccid penis? 要是我送你一个软趴趴的 纸板阴茎你作何感想?
[20:21] It’s not so funny now, is it? 现在不好笑了吧?
[20:23] Don’t you bring that flat baby in here, I will kill you! 不准拿出来,否则我杀了你
[20:27] How dare you talk to me like that in front of them? -你竟敢这样跟我说话?
[20:30] They know about your penis problems! They’re sick of hearing it! -她们都知道你阴茎的问题
[20:33] There we were, right in the middle of a Wasp nest. 我们正在白种盎格鲁 撒克逊新教徒的家中
[20:35] This is unforgivable! 这真是不可原谅
[20:37] No, what’s unforgivable is you denying me my baby… 你因为被宠坏而不让我当妈妈
[20:40] because of your own selfish, spoiled needs. 才是不可原谅
[20:42] -I’m spoiled? -Yes! 我被宠坏?你才被宠坏了
[20:44] You are spoiled! 自从我们搬回…
[20:45] Ever since we moved back in here, it’s been nothing but ”baby, baby”! 我是莎曼珊琼斯
[20:49] -What about me? -Richard, hello. 李察,你好
[20:53] No, it’s not too late to call. 不,你打来不会太晚
[20:56] Everything but a baby! -我只要孩子
[20:57] -We’re gonna go. -Good! -我们要走了 好极了
[21:00] Don’t you talk to my friends like that! Without a baby, they’re all I have! 别那样跟我朋友说话
[21:04] And what am l? 没有孩子,她们是我的唯一
[21:05] You are the man who gave me a cardboard baby! -那我算什么? -你是给我纸板婴儿的男人
[21:08] -It was funny! -No, it wasn’t! -那很好笑 -不好笑
[21:11] Goodnight! 再见
[21:23] okay, what’s so important that it couldn’t wait until– 什么事这么重要不能等到…
[21:27] This. 这个
[21:35] Let’s get something straight. 让我们把话说清楚
[21:37] I want no part of that. 我一点也不想要那个
[21:39] That turns everything into a big screaming mess. 那只会把事情搞得一团糟
[21:42] We are work and sex, nothing more. 我们之间只有工作和性爱 没别的了
[21:45] Now… 现在麻烦你把裤子脱掉
[21:47] kindly take off those pants and show me your dick. 让我瞧瞧你的命根子
[22:01] I’ll show you mine if you show me yours. 如果你让我看,我就让你看
[22:22] That’s what I’m talking about. 我就是这个意思
[22:48] Seeing a bantamweight championship fight like Charlotte and Trey’s… 见识到夏绿蒂和崔的 羽量级争吵
[22:51] made me feel thankful that Aidan and I were still in the banter weight division. 让我庆幸我们还在斗嘴阶段
[22:55] I’m sorry. -我很抱歉
[22:57] I’m sorry, too. -我也很抱歉
[23:04] That night, I slept in my clothes. 那晚,我合衣而眠
[23:14] Trey and his baby slept in the guest room. 崔和他的宝宝睡在客房
[23:18] And Charlotte no longer cared what Trey thought. 而夏绿蒂再也不在乎崔怎么想
[23:28] Fuck me! 上我吧!仿佛没有明天
[23:30] Fuck me like there’s no tomorrow!
[23:32] Yeah!
[23:33] For her last meal, the condemned woman had seconds… 在她的最后一餐中 这位女死囚拥有了第二次…
[23:38] and thirds. 和第三次高潮
[23:41] Samantha met the dawn after a night of S.S.B. 经过一夜SSB 莎曼珊迎接了日出
[23:46] Sexy Swimming Behavior. 性感地游泳
[23:58] Dance with me. -跟我跳舞
[24:00] What did I say? -我是怎么说的?
[24:05] I’m your boss. 我是你的老板,这是命令
[24:08] It’s an order.
[24:20] Richard…. -李察… -跳舞吧
[24:57] Samantha finally threw in the towel. 莎曼珊终于投降
[25:00] All this time, she’d been trying to make him… 她一直努力
[25:03] just a perfect dick, fighting her feelings… 只把他当成完美的命根子
[25:06] that he might be the perfect Richard. 而抗拒他可能是 完美的李察这种想法
[25:23] And back at the Bradshaw-Shaw residence… 回到布雷萧与萧的住所
[25:26] it was pretty much business as usual. 它仍然一如往常
[25:28] What’s up? Where you been? Who did you see? 怎么样?你去哪里?
[25:41] Buddy, I need you to do something. 和谁见面?
[25:47] What? -我需要你做一件事 -什么事?
[25:49] I’ve never lived with anybody before you, so don’t know how to say this correctly… 我从未和人同居过,所以 我不知道怎么说才对,但是…
[25:55] but I need you to not talk to me… 我希望你整整一个小时
[25:58] for one whole hour. 不要和我讲话
[26:01] I know that sounds pretty selfish… 我知道那听起来很自私
[26:04] but it’s just what I need. Is that okay? 但这正是我所需要的,可以吗
[26:07] okay, good. 太好了
[26:10] We don’t have any other rooms yet… 我们还没有别的房间
[26:14] so, I’m gonna close these… 所以我要把这拉起来
[26:16] and then it’s like I’m not here. 就好像我不在这里
[26:19] For one whole hour, I’m not here. 整整一个小时,我不在这里
[26:24] Thanks. 谢谢,我爱你
[26:26] I love you.
[26:59] So, what are you doing out here? 你在外面干嘛?
[27:10] That’s the thing about needs, sometimes when you get them met… 需求这回事就是这么奇妙 有时候当你的需求被满足
[27:14] you don’t need them anymore. 你就不再需要它们了
[27:17] As our 30 days wore on… 虽然那三十天过得很缓慢
[27:19] Aidan and I miraculously managed to not kill each other. 艾登和我奇迹似地 没有杀了对方
[27:23] But, as I predicted… 但是,如同我所预料的…
[27:27] the plant was not so lucky. 那盆栽就没这么幸运了
[27:53] Subtitles provided by SoFTlTLER
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号