Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:47] The worst thing about not being in a relationship… 没有男朋友时最可怕的噩梦
[00:55] is when your job is to write about being in a relationship. 就是你必须写篇
[01:06] Remember that guy who wore sandals? 关于你跟男朋友的专栏 还记得那个爱穿凉鞋的男人
[01:09] Randall, the sandal guy? We went on a couple of dates. 凉鞋小子蓝达尔吗? 我们约会过几次
[01:11] -Like, six years ago? -Yeah. 那是六年前的事吧?
[01:14] -Is that anything? -His name was Randall? 你想说什么?
[01:16] No, but I’m scraping the bottom of the barrel here, ladies. 他叫蓝达尔? 我已经肠枯思竭
[01:20] Last week, I wrote about my search for the perfect French fry. 上星期我在专栏里提到 我在寻找完美的薯条
[01:23] -I saw that. -It was cute. 那真的很可爱
[01:28] French fries. 薯条
[01:30] You didn’t read it, did you? 你没看我的专栏吗?
[01:34] I don’t always have time to read your column. 我没空看
[01:38] okay, then. 好吧,连我的朋友
[01:40] -Even my friends find me irrelevant. -I read it every week. -都觉得我的文章写得烂 -我每星期都会看
[01:44] You have a little man hanging from your breast. 你生了孩子
[01:46] What else are you gonna do? -你还能做什么事?
[01:47] -Eat. -I’m in a dating desert. -吃东西 没有人跟我约会
[01:50] They’re gonna have to change the name of my column to just ”…. and the City.” 他们会把我的专栏改名为 “什么都没有城市”
[01:54] -or they’ll just cancel it. -You’re on the side of a bus. 或许他们还会取消它 你上了公车广告
[01:57] Then why did my editor call? He never calls. 编辑为什么要打电话给我? 他从来不会打电话找我
[02:00] I’m not getting laid. Therefore, I’m getting laid off. 没有人跟我做爱 我要被开除了
[02:03] You’re not getting laid off. 你不会被开除
[02:05] I don’t know if you read the rest of the paper… 我不知道 你有没有看其他的报导
[02:07] but these are troubled times. People with real jobs are getting laid off. 有工作的人的确会被开除
[02:11] This is not a good economy in which to be whipped cream. 现在不景气 很多人都会被开除
[02:14] Last night, I actually started writing about my sock drawer. 昨晚我开始写我的袜柜
[02:18] Men as socks. 男人就跟袜子一样
[02:21] ”Socks and the City.” “袜子城市”
[02:22] I think you and I need to go find some men. -你们跟我得去找男人
[02:24] -There are no men. That’s the problem. -There are men. -问题是根本就没有男人
[02:27] You just have to know where to look. When are you free? 你们必须知道该去哪里找 什么时候有空?
[02:30] I’m not trolling for men just for something to write. 我不会为了找灵感跟男人鬼混
[02:32] You people go have sex, report back. 快去做爱吧,别忘了跟我报告
[02:34] I can help if you want to write about baby-proofing. 除非你保证不怀孕
[02:36] I’ll tell you how to baby-proof. Use a condom. 不然我绝不做爱 用保险套吧
[02:39] What can I get you? 需要我效劳吗?
[02:41] I’d like the veggie scramble and wheat toast. 我要蔬菜泥跟全麦面包
[02:44] I’ll have an order of fries. Maybe I’ll make it a two-parter. 我要薯条 或许我可以把它当成男人
[02:47] I’d like the Denver omelet and hash browns. Thank you. 丹佛蛋卷跟薯饼
[02:50] I’ll have the fruit plate. And I’m back with Richard. 我要新鲜水果盘 我跟理查重修旧好
[02:54] -Richard, whose death we’ve been plotting? -Maybe there are no men. 我们一直想杀掉的那个男人?
[02:58] I finally agreed to listen to what he had to say. 或许好男人全死光了 我听完了他想说的话…
[03:01] I’ve never known anyone like you. 我从来没有认识过 像你这样的女人
[03:03] I was in over my head. And then I got scared. 我心里觉得很害怕
[03:06] He got scared? 他会害怕?
[03:08] That doesn’t excuse the…. 那无法解释…
[03:11] okay, that coming from you… 从你口中说出那种话
[03:14] is almost as disturbing as the news itself. 真的太令人震惊了
[03:16] I get scared, I hide under the covers, not between somebody’s legs. 我害怕时会躲在被窝里 而不是别人的双腿之间
[03:20] Perhaps you had to be there. -你曾经享受过那种滋味
[03:22] Perhaps you’ll have to be there all the time so he doesn’t get scared again. -你一定还有机会的 所以他不再害怕
[03:25] Being scared is not an easy thing for a man to admit. 要男人承认自己害怕 不是件容易的事
[03:28] So what? They get a medal for correctly identifying a feeling? 他们会因为坦承自己的感觉 得到嘉奖吗?
[03:31] We do that all day long. I feel pissed off. 我们整天都在做相同的事 我觉得好生气
[03:35] D.N.R.: Do not resuscitate. -别跟他复合
[03:37] I’m not an idiot. I understand, as a woman of the world… -我不是白痴
[03:41] that Richard is a very charismatic and successful man. 我知道 理查是个有魅力又成功的男人
[03:45] And an interesting pussy might cross his path now and then. 只要有美人走过他面前
[03:48] -And he might fall– -into it? 他就会跌倒…
[03:50] And if he does, it’s just sex. That might be a flaw in him. 那只是性,或许那是个缺点
[03:53] But you know what? Nobody’s perfect. 但没有人是完美的
[03:56] Some women can’t even get their husbands to pick up the dry-cleaning. 有些女人没办法 要老公去干洗店拿衣服
[03:59] You’re comparing not wanting to pick up the dry-cleaning with…. 你拿去干洗店拿衣服来比较…
[04:03] -Charlotte, do the thing. -No. 夏绿蒂,说话
[04:04] Look, I know he loves me. 我知道他爱我,相信他后悔了
[04:06] I believe he’s sorry, and I believe he’ll try his best. 我相信他会努力的
[04:10] Then that’s your choice, and we should all respect it. 那是你的选择 我们应该尊重你的决定
[04:14] Now, how about this for a column? 这能拿来写专栏吗?
[04:16] ”Desperate Women Who Will Believe Anything.” “什么都相信的绝望女人”
[04:23] The next day, two parents covered outlets… 隔天两个绝望的父母绞尽脑汁
[04:25] to prevent their baby from getting shocked. 避免他们的孩子被吓到
[04:29] I was thinking… 我一直在想…
[04:33] maybe we wanna get Brady baptized. 或许我们该让布莱迪受洗
[04:35] For grownups, there is no such safeguard. 对成年人来说 那么做无法确保任何东西
[04:38] -Neither of us even goes to church. -I know that, but it’s tradition. -我们都不会上教堂 -我知道,但那是项传统
[04:42] I was baptized, my father, my father’s father. 我受洗了,我父亲、爷爷
[04:44] Everybody in my family gets baptized. 跟其他家人都受洗了
[04:47] -It would really mean a lot to my ma. -Your ma? -那对我妈来说意义重大 -你妈?
[04:56] You never even had a mother when we were going out. 我们约会时你没提过你有妈妈
[04:58] This is the first I’ve heard of her. 这是我第一次听到你提起她
[05:00] You’re just trotting her out to make a case for religion. 你还说要帮他举行宗教仪式
[05:03] It’s not about religion. It’s not about God. It’s just something you do in case… 这跟宗教或上帝无关
[05:08] so the baby don’t end up in limbo. 这么做是以防万一 宝宝就不会坠入地狱的边境了
[05:10] -You don’t even know what that means. -I do so. -你根本不知道那是什么意思 -我知道
[05:14] So, what is it? -那是什么?
[05:15] It’s a place where babies fly around without bodies… -在那里宝宝会到处乱飞
[05:18] just wings under their neck. 他们没有身体 脖子上长出了翅膀
[05:20] That sounds like something we should worry about. 听起来我们好像要担心一下
[05:23] Brady isn’t even crawling yet, and you’ve got us baby-proofing every inch here. 布莱迪不会爬 你到处贴防撞护条
[05:28] But you won’t let someone put water on his head so he won’t go to hell? 你却不愿意让神父帮他洒洒水 避免他坠入地狱中?
[05:31] Miranda didn’t believe in hell, except the hell she was in right now. 米兰达不相信地狱 虽然她正身处地狱中
[05:35] This is why I was worried about having you involved. 那就是 我不想跟你扯上关系的原因
[05:38] Why should I go through a stupid ceremony just to make your ma happy? 我为什么要举行那种仪式 让你妈妈感到开心?
[05:42] It’s nice. 那真的很棒 大家都可以看到宝宝
[05:44] Everybody sees the baby. You have cake. Some people give you money. 还可以吃蛋糕 有人会包红包给宝宝
[05:47] -What’s wrong with Brady having a party? -I don’t believe in it. -办派对有什么不好的? -我不相信
[05:52] If you don’t believe, it’s just water on the kid’s head. 如果你不相信… 那只是在宝宝的头上洒水而已
[05:57] Downtown, Samantha’s faith was faltering. 在市区里 莎曼珊的信心动摇了
[05:59] -My friends don’t believe you. -Am I dating your friends? -我朋友不相信你
[06:02] With your track record, I wouldn’t put it past you. -我在跟你的朋友约会吗?
[06:05] -What exactly seems to be their problem? -This… -我不能相信你
[06:08] is their problem. -她们有什么问题? 这就是他们的问题
[06:10] -We talked about that. -Yeah, but Miranda thinks it’s bullshit. -我们谈过了… -米兰达认为那是胡说八道
[06:14] What’s to stop you from getting scared every time a hot woman walks by? 如果有个辣妹走过你身边 怎么样你才不会害怕?
[06:18] -She wanted to know. -I don’t give a shit what your friends think. -她真的很想知道 -我不在乎她们在想什么
[06:22] I love you. 我爱你,我有东西要送你
[06:25] And I’ve got something for you.
[06:32] Unless Miranda wouldn’t approve. 除非米兰达不准我这么做
[06:37] Now it was Samantha’s turn to be scared. 现在轮到莎曼珊要害怕了
[06:44] Don’t worry, it’s not for that finger. It’s for this one. 别担心,我不是要你 戴在那根手指上,是这根才对
[06:48] So, when you flip me off, I’ll have something shiny to look at. 你抛弃我的时候 至少我还留下一点纪念品
[06:51] There it was. 就是这个
[06:52] A canary diamond I’ll-try-not-to-cheat- and-eat-when-I’m-scared ring. 鲜黄钻石钻戒, “我不会偷腥
[07:03] Samantha wasn’t sure if she was in heaven… 一害怕就吃东西”戒指 莎曼珊不确定她是在天堂
[07:07] or limbo. 或是在地狱的边境
[07:10] Meanwhile, I was clearly in hell. 同时很明显地我处于地狱中 (男人跟袜子一样 有些男人是艾格利袜子) (有些是安全袜 这个专栏烂透了) (你一定会被开除)
[07:21] That afternoon, Charlotte and I went trolling for men. 那天下午夏绿蒂跟我去钓男人
[07:25] He’s kind of cute. -他挺可爱的
[07:26] We were playing one-one Hundred. It’s like a road-trip game for urban singles. -我们在玩百分之一的机会 那就像是
[07:31] You watch the men come in your direction… 在寻找都市里的单身男人 看着每个走向你的男人
[07:33] and you see how many out of 100 you’d sleep with. 计算一下在一百个男人中
[07:36] okay, yes. 你想跟多少男上床
[07:38] -Eight out of forty-six. Where are you? -Zero, thirty-two. 四十六个男人中我看中八个 你的成绩如何?
[07:43] -Zero? What about the guy with the dog? -I don’t like dachshunds for men. -三十二个男人全被我淘汰了 -溜狗的那个男人呢?
[07:46] Can’t handle a real dog, can’t handle a real woman. 我不喜欢养腊肠狗的男人 他们应付不了真正的狗
[07:49] -He was gorgeous. -That’s another thing. -也无法应付真正的男人 -他长得很帅
[07:50] Men who are too good-looking are never good in bed, because they never had to be. 长得太帅的男人 床上功夫通常不怎么样 因为他们不必表现得太好
[07:57] Zero, thirty-five. -三十五个男人全被我淘汰了
[07:58] -None of them? -They were gay. -你全都看不上眼? -他们是同性恋
[08:01] It’s imaginary. There must be someone in Gramercy Park… -这只是幻想游戏
[08:04] that you’d have imaginary sex with. You’re being too picky. 一定有男人能激起你的性幻想 你太挑剔了
[08:07] -You’re an imaginary whore. -I am not. -你是爱意淫的荡妇 -我才不是
[08:10] You have slept with eight men, and we have only had appetizers. 我们才吃完开胃菜 你就跟八个男人上过床了
[08:14] You should come with me next week to Dr. Cheryl Grayson’s seminar. 你应该跟我一起去参加 雪莉葛瑞森博士的研讨会
[08:17] I’ve been before, and it’s really inspiring. 那真的能激励人心
[08:20] And there’s time for questions and answers. 你该好好找出问题跟答案
[08:23] Plus she has a new haircut, and I hear it’s very cute. 她换了新发型 听说看起来很不错
[08:25] Why would I go to that? -我为什么要那么做?
[08:29] -Because you’re becoming cynical. -That’s why I wouldn’t go. -因为你变得愤世嫉俗
[08:32] It’s kind of a Catch-22, isn’t it? 所以我不想去那里 那就像“第二十二条军规”?
[08:35] -You might get a column out of it. -Sign me up. -或许你能找到写作的灵感
[08:39] I think you’ll really enjoy it. -帮我报名吧 太棒了,你一定会喜欢的
[08:40] Her philosophy of written affirmations has helped me let go of negative thoughts. 她写的证词哲学
[08:48] Not this guy. No, he’s baiding. He’s got a big head. 帮助我克服许多负面的想法 不,这家伙不行,他是秃子
[08:53] So, you still have some negative thoughts. -他的头太大了 -你的想法太负面了
[08:56] oh, my God, he’s coming over here. Don’t look up. 天啊,他往这边走过来了 别抬头
[09:00] Aren’t you Carrie Bradshaw from the New York Star? 你不是“纽约星报”的 凯莉布雷萧吗?
[09:04] Gabe, hey. -贾比,你好
[09:06] -You two know each other? -This is my editor. -你们认识? 他是我的编辑
[09:10] -This is Gabe Manning. -Hi, I’m Charlotte. -这位是贾比曼宁
[09:12] Hi. I’m glad I ran into you, since you don’t return your calls anymore. -你好,我是夏绿蒂 我很高兴能遇见你
[09:16] I know. 因为你都不回我电话
[09:17] But I am just now researching my next column. 我知道 但我正在为下一篇专栏找灵感
[09:21] And I think it’s going to be super fun and sexy. 我想它一定会超级有趣跟性感
[09:24] See, we sit here and we pick… 我们坐在这里 想知道一百个男人中
[09:27] how many men out of 100 we would want to sleep with. 有多少男人 是我们想上床的对象
[09:31] No one’s asking you to fuck every guy in town. We’re only a weekly paper. 没有人想知道你要跟 多少男人上床,我们是周刊
[09:34] We don’t actually sleep– -不,我们并没有…
[09:36] I’ve been trying to get in touch with you… -我一直想联络上你
[09:38] because an editor from Clearwater Press called. 清水出版社的编辑打电话给我
[09:41] They’re interested in turning your columns into a book. 他们想把你的专栏辑录成书
[09:54] I’m having a Cosmopolitan with the woman who wrote about Cosmopolitans. 我跟写这些专栏的女作家 一起喝“四海为家”
[09:58] Now, if only I could find a man…. 如果能找到男人就好了
[10:00] Trouble finding a man. Ever considered writing about that? 没办法找到好男人的困扰 你考虑过拿它来作题材吗?
[10:04] That’s a great idea. Let me get a pen. 好点子,我该去拿枝笔过来
[10:06] The next night, I met with publishing powerhouses… 隔天晚上我跟出版商见面
[10:08] Lily Martin and Courtney Masterson. 莉莉马丁跟柯特妮麦斯特森
[10:10] Seriously, Carrie, this is such a thrill. 太棒了,清水出版社的人
[10:13] All of us at Clearwater Press read your column religiously. 都很喜欢看你的专栏
[10:16] God, I don’t even do that. 我不会那么做
[10:18] I even have the one on ”Ten Men to Avoid” on my refrigerator. 我把“十种该避免的男人” 贴在冰箱上
[10:21] But not in that icky, Cathy comic kind of a way. 但那跟看“凯西”漫画不一样
[10:23] -God, no. I hate that shit. -Me, too. -我讨厌那玩意 -我也是
[10:26] -Anyway, I predict this book will be huge. -Huge. -我预料这本书会大卖 -红透半边天
[10:29] And that’s…. 那是…为什么?
[10:32] Why?
[10:33] ‘Cause many single women are desperate for something like this. 很多单身女郎渴望看这样的书
[10:36] And you’re looking at two of them. one, two. 在你面前就有两个,我跟她
[10:38] The good news is you have an inventory of columns to choose from. 你可以从已完成的 众多专栏中挑选
[10:41] Some we don’t have to include. 有些内容不必放进书里
[10:43] Like that last one on French fries. That didn’t make the fridge, did it? 关于薯条的那篇专栏
[10:46] We want to fast-track it, and get it on the shelves by Christmas… 不适合贴在冰箱上吧?
[10:50] slash, the Jewish Hanukkah. 我们希望在圣诞节 也就是光明节时上市
[10:51] You can pick and choose the columns, about 25 or 30… 你可以挑选25到30篇专栏
[10:54] then write an introduction and a dedication to clarify the tone of the book. 写一篇简介及感谢名单
[10:59] So, you mean…. 你是说…你是什么意思?
[11:02] -What do you mean? -You know, what’s the message? 我们要传达什么样的讯息?
[11:05] Just… 我可以选出我最喜欢的专栏?
[11:08] here are my favorite columns.
[11:12] Yes, but also, is it hopeful? 没错,但这真的行得通吗?
[11:14] Is Carrie Bradshaw an optimist or a pessimist? 凯莉布雷萧是乐观主义者
[11:16] What’s your point of view? 还是悲观主义者?
[11:18] You know, after all the breakups and the disappointments… 你有什么看法?
[11:21] and the train wrecks, you still believe he’s out there, right? 在分手、失望跟火车意外后 -你还是相信他的存在?
[11:27] -or should we just shoot ourselves now? -No. -我们该开枪自尽吗? 不
[11:31] Yes. 没错,应该行得通
[11:33] Hopeful.
[11:36] To be honest, I wasn’t sure what I believed. 老实说 我不确定自己相信什么
[11:39] But my cynical side suspected optimism would sell more books. 但我愤世嫉俗的一边告诉我 乐观看法会卖出更多的书
[11:45] My best friend is going to be a published author. 我的好朋友将成为畅销女作家
[11:48] It’s so fabulous. It even makes me more fabulous. 那真的太棒了,我觉得很高兴
[11:51] I don’t know. I think I enjoy being slightly under the radar. 我喜欢自己迟钝的样子
[11:55] I take comfort in the fact that many people, present company included… 我安于现况
[11:59] don’t ever see my column. 很多人,包括礼品公司 都没有看过专栏
[12:00] I’m waiting till it’s coming out in hardback. I hope it’s big and glossy. 我等着精装书上市 希望它会非常地轰动
[12:04] Like my mistakes. Is this really something you encourage? 就像我犯过的错误一样 你鼓励这样的事?
[12:08] Do it. Newspaper is out. It’s all about books. 快去做吧,报纸没搞头了 现在是书的天下
[12:12] Everyone who’s anyone has a book. 有名的人都写书
[12:15] I’m not sure what you just said… 我不确定你的意思
[12:17] because I was temporarily blinded by a piece of jewelry. 因为我被一枚钻戒弄得分心了
[12:20] Let me see that. 让我看一下
[12:23] It’s from Richard. 这是理查送我的
[12:24] I think it’s his way of saying, ”I’m sorry.” 我想这是他的道歉礼物
[12:27] Wow! What do you get if it happens again, the Hope diamond? 如果他再伤你一次 你会得到什么?希望之星?
[12:31] That’s what this is. l-hope-that-fucker- doesn’t-break-my-heart-again diamond. “希望那个混蛋 别再伤我心”钻戒
[12:35] Evidently, we were both turning our pain into gold. 我们都把痛苦抛在脑后
[12:39] That night, I started to think about belief. 那晚我开始思索信念的问题
[12:43] Maybe it’s not even advisable to be an optimist after the age of 30. 或许年过三十的人 不应该太乐观
[12:48] Maybe pessimism is something we have to start applying daily… 或许悲观比较适合日常生活
[12:52] like moisturizer. 就跟保湿面霜一样
[12:54] otherwise, how do you bounce back… 否则当信念被现实击倒
[12:56] when reality batters your belief system…
[12:58] and love does not, as promised, conquer all? 爱无法如梦想中般征服一切时 你该怎么办?
[13:03] Is hope a drug we need to go off of, or is it keeping us alive? 希望是让我们死去的毒药还是 让我们继续活下去的力量?
[13:08] What’s the harm in believing? 信念有什么杀伤力呢?
[13:11] Repeat your affirmations daily if you want to let love into your life. 如果你想让爱进入你的生命里 每天重复你的证词
[13:16] open yourself. Breathe in the possibility of love. 打开心胸,呼吸爱的气息
[13:20] What is not love is fear. (我相信爱) 恐惧不是爱
[13:23] It’s time to let go of your fears and embrace your dreams. 放开你的恐惧,拥抱你的梦想
[13:29] Miranda still wasn’t a believer. 米兰达不是教徒
[13:31] But her faith was renewed when she found a church that seemed to suit her. 但她更改了她的信仰 她找到一间很适合她的教堂
[13:35] And a suit that seemed to fit her. 还有一套她穿得下的套装
[13:37] -I’m waiting in the rain. -I know. You said 10:45. -我站在雨中等你 -我知道,你说十点四十五分
[13:41] It’s my fault. I’m sorry. -没错 -这都是我的错,对不起
[13:46] He’s not with her. 他没有跟她来
[13:47] I know. I told you she’d probably leave him with the baby nurse. 我说过 她或许把他交给护士照顾
[13:50] This is my ma. Ma, Miranda. -这位是我妈,她是米兰达
[13:54] -Hi, Mrs. Brady. So nice to meet you. -No, Mary, please. -布莱迪太太,很高兴见到你
[13:59] You’re so fancy. 请叫我玛莉,你长得好漂亮
[14:01] I wanted to wear my nice dress, but the dry cleaner’s doesn’t open until 10:00. 我本来想换上最好的洋装 但干洗店十点才开门
[14:05] I was hoping that you’d bring little Brady, since I haven’t seen him yet. 我好希望你带布莱迪来 我还没有见过他
[14:10] You know, Stevie gave me a picture. 史蒂夫给我他的照片
[14:13] I’ve been carrying it around in my wallet. 我一直把它放在皮夹里
[14:16] It’s a little creased. I should have put it in a frame. 照片有点折痕 我应该把它放在相框里的
[14:20] I Xeroxed it at the phone company… 我在电话公司影印照片
[14:22] and everyone in my division said he looks like me. 让我部门里的同事都能看看他 大家都说他长得像我
[14:29] So, I’ll see him at the ceremony. I’m just grateful to be included. 我在受洗仪式中能见到他
[14:33] Especially since I know you aren’t Catholic… 谢谢你邀请我来 毕竟你不是天主教徒
[14:36] and you didn’t want to have a christening. 也不想举行受洗仪式
[14:39] But the idea of this little baby burning in Hell– 但一想到宝宝会在地狱中 遭到焚身之苦…
[14:42] -Ma. -All right. -妈 -好吧
[14:46] I’m just saying, my oldest son, Jackie, had a baby who died. 我只是说…我的大儿子杰奇
[14:51] Two weeks old. We’re still reeling. 他的宝宝出生两星期就死了
[14:55] His wife is black. She’s not very friendly. 我们还是很难过 他太太是黑人,她不怎么友善
[14:58] Thinks I have a problem with her. But I don’t. 她以为我歧视她,我才没有
[15:02] I don’t. 我没有,或许神父不需要知道
[15:03] Listen. Maybe the priest doesn’t need to know you aren’t getting married. 你们没有结婚
[15:08] -We’re not lying to the priest, Ma. -Now you’re religious. -我们不想骗神父 -你现在倒成了虔诚的教徒
[15:12] Hello. -你是霍布斯吗?
[15:14] -The Hobbes party? -We spoke on the phone. -没错,我们通过电话
[15:16] -I’m Father Andrew. Come on inside. -Sorry we’re late. -我是安德鲁神父,请进 -抱歉我们迟到了
[15:19] Hello, Father. 你好,神父,我是玛莉布莱迪
[15:20] I’m Mary Brady. I go to Saint Agnes in Queens. 皇后区圣安格尼斯教堂的教徒
[15:24] They’re not getting married. 他们没有结婚
[15:29] -Is she drunk? -No, just a couple of beers. -她喝醉了吗? -没有,她只喝了几杯啤酒
[15:33] I don’t want the baby referred to as Catholic. 我不希望提起宝宝是天主教徒
[15:37] No original sin… 也不要提起原罪或远离撒但
[15:40] no renouncing of Satan….
[15:43] It’s not that she’s a fan of Satan, it’s just that she doesn’t want… 那不是因为她相信撒但
[15:47] -to talk about him. -in fact, no mention of Satan, the Devil…. 她只是不想提起 事实上不要提起撒但,魔鬼…
[15:52] Miranda was surprised the priest was so flexible. 米兰达很讶异神父那么好沟通
[15:55] But the truth is, in these troubled times… 但在不景气的时候
[15:57] the Catholic Church is like a desperate 36-year-old single woman… 天主教会 就跟绝望的三十六岁女人一样
[16:01] willing to settle for anything it can get. 他们愿意安于
[16:03] …own forever. 手边能抓到的东西
[16:06] This is not what I had in mind when you asked if I wanted to go dress shopping. 你说要出门买衣服时
[16:10] Believe me, I’m less thrilled than you. 我没想到你要这么做
[16:12] He has to get baptized and wear a dress. 我比你还觉得无聊 他要受洗,穿上礼服
[16:15] Baby’s first drag show. 宝宝的处女秀
[16:18] -It’s a very odd tradition. -Don’t even get me started. -这是项非常奇怪的传统 -别挑衅我
[16:21] It’s all about cleansing this little baby of his sins, when clearly… 重点是要洗清小宝宝的罪
[16:25] babies come into the world with a clean slate and we’re the ones that fuck them up. 宝宝纯真地来到这个世界上 是我们污染了他们
[16:29] So, you’re a pessimist, right? -你是悲观主义者吧?
[16:32] Have we met? -我们认识吗?
[16:33] It’s for my book. I have to figure out if I’m an optimist or a pessimist. 这是为了我的书 我必须想清楚我是乐观主义者 还是悲观主义者
[16:38] And I don’t know anymore. 我真的不知道
[16:40] -I don’t know what I believe. -Neither do I, and I’m having a baptism. 我不知道自己相信什么 我也不知道,我要办受洗仪式
[16:44] -So, how do you rationalize that? -one less bath I have to give him. 你怎么说服自己的? 我可以少帮他洗一次澡
[16:48] Mostly, I’m doing it for Steve. He’s been pretty good to me. 我会那么做是为了史蒂夫 他一直对我很好
[16:51] Known him for three years, and I didn’t meet his mother till yesterday. 我认识他三年了 直到昨天才见到他妈妈
[16:54] -What’s she like? -Imagine Steve in a wig, drunk. -她长什么样子? -想像史蒂夫戴假发喝醉了
[16:59] -Yikes. -Yeah. -好恶心 -没错
[17:01] So, listen. 你愿不愿意当布莱迪的教母?
[17:03] How would you feel about being Brady’s godmother?
[17:06] Really? What would I need to do? 真的吗?我需要做什么?
[17:09] officially, you provide the baby with spiritual guidance. 正式地来说 你必须给宝宝心灵上的指引
[17:12] Unofficially, you stand with me so I have somebody to roll my eyes at. 非正式地来说你要站在我旁边
[17:15] -What do you say? -I don’t know. Spiritual guidance? 让我有个人可以翻白眼 我不知道…心灵上的指引?
[17:18] And there’s cake from some bakery in Queens. 我们订了皇后区面包店的蛋糕
[17:22] The really sugary kind, with the thick, white icing? -放了很多糖跟厚厚的糖浆?
[17:24] Maybe even a buttercream cross on top. -或许还有鲜奶油
[17:27] Now you’re talking. 没问题
[17:29] Spirituality and cake. 我愿意给他心灵指引跟吃蛋糕
[17:34] That night, Charlotte dragged me to the Fountain of Belief. 那晚夏绿蒂拉我到信仰之泉去
[17:38] It was mostly women. 在场几乎都是女人,很明显地
[17:40] Apparently, women are the main market for hope. 女人是“希望”的主要市场
[17:42] Welcome. Would you like to take an affirmation? 你要不要抽一张证词?
[17:45] Saying no would get us off on the wrong foot… 拒绝的话我们会被踢出去
[17:47] it being an affirmation and all.
[17:50] -Thanks. -Enjoy. -谢谢 -祝你玩得愉快
[17:53] ”I believe in the good in people.” That’s nice. What does yours say? “我相信人性本善”,太棒了
[17:58] ”I believe this is hooey.” 你的证词写了什么? “我相信这是胡说八道”
[18:00] -Are you going to make fun of everything? -No, I’m not that quick. -你要挖苦所有事情吗? -我的脑筋没动得那么快
[18:05] -What did you do today? -The usual. -你今天做了什么? -还是一样
[18:07] Helped pick a christening gown for my friend’s illegitimate baby. 帮我朋友的非婚生子
[18:13] I’m so happy she decided to do a baptism. 挑选受洗仪式的礼服 我很高兴她决定举行受洗仪式
[18:16] She asked me to be the godmother. -她请我当孩子的教母
[18:18] -What? -It’s not a big deal. -什么?
[18:20] It is a big deal. It’s a huge responsibility. -那没什么大不了的 -那是很重大的责任
[18:22] I know people whose friendships have ended… 我知道很多朋友因此绝交
[18:25] because someone was a disappointing godparent. 因为有人没办法尽到 当教母的责任
[18:28] Why are you so…. 你为什么会那么…
[18:36] -Did you want to be the godmother? -No. -你想当孩子的教母吗? -不
[18:38] I just think it wouldn’t kill you to acknowledge that some things are sacred. 知道这世界上还有神圣的事 并不可怕
[18:42] -I do acknowledge– -We’re not talking. -我真的… -我们别说话了
[18:44] -We’re not? -No. -是吗? -没错
[18:57] Are we talking yet? 我们可以说话了吗?
[19:02] okay, let me know when we’re talking. 你要跟我说话时通知我一声
[19:09] I believe this is going to be a very long evening. 我相信这会是漫长的一夜
[19:17] I believe we are the only normal people here. 我相信 我们是这里唯一的正常人
[19:24] I believe in the good in Charlotte… 我相信夏绿蒂是个好人
[19:26] who dragged me here against my will when I wanted to stay home… 她不管我的想法拉我来这里
[19:30] and just be negative. 事实上我只想待在家里 抱着负面想法哭泣
[19:40] What does the gown look like? 宝宝的礼服长什么样子?
[19:45] Table for two. 两个人
[19:49] I know you’re trying to make me feel bad, but I gotta tell you, that turns me on. 你想让我难过 却燃起了我熊熊的欲火
[19:53] Right this way. 这边请 谢谢
[20:18] -Are we okay? -We’re fine. -我们没事吧? -没事
[20:21] I almost forgot. 我差点忘了,星期天你要跟我
[20:23] You’re going to Miranda’s baptism with me Sunday. 一起参加米兰达的受洗仪式
[20:26] It’ll be all day. lt’ll be boring. lt’ll be mandatory. 它会花掉你整天的时间 既无聊又乏味
[20:29] -What time? -2:00. -几点开始? -两点
[20:32] Are you going to do the thing again? -你会再那么做吗?
[20:34] No. Are you? -不会,你呢?
[20:40] I love you. 莎曼珊,我爱你
[20:47] Although he appeared to have reformed… 虽然他看起来像是改过自新了
[20:50] Samantha wasn’t ready to forgive his sin. 莎曼珊还没有准备好原谅他
[20:53] Love will come to you… 你相信自己是个值得爱的人
[20:56] only when you truly believe you deserve it. 爱才会来到你身边
[20:58] Meanwhile, an hour and 20 affirmations later…. 同时过了一个小时 听了二十个证词后…
[21:02] Love will raise you up… 爱能够提升你,恐惧令你沮丧
[21:04] fear will pull you under. 只有爱才是真的
[21:06] only love is real. 好的,请站起来说
[21:09] Yes. Go on, stand right up. 我想谢谢你
[21:11] Yes. I just wanted to thank you, Cheryl… because the affirmations have really worked for me. 这些证词对我非常有效
[21:17] I prayed for love, I believed in love, and last week, I fell in love. 我祈祷爱的出现,我相信爱 上星期我坠入爱河
[21:21] And he’s perfect and kind and giving… 他是个完美仁慈
[21:24] and I now know that I deserve that. So, thank you. 乐于奉献的男人,现在我知道 我值得他那么做,谢谢你
[21:28] Thank yourself. You did it. Isn’t that inspiring? 谢谢自己吧,你办到了
[21:32] Good. 那真的是很棒吧?
[21:42] Anyone else? 还有人想说说自己的感觉吗?
[21:45] Did you want to say something? -你有话要说吗?
[21:46] -No, l– -Yes. -不
[21:48] Hi. I was wondering…. 是的,我一直在想…
[21:57] I’m wondering how long that woman was doing her affirmations… 我一直在想那个女人
[22:00] because I’ve been doing mine every day… 花多少的时间去相信那些证词 我每天不断地想着我的证词
[22:03] and I want to believe, but nothing is happening. 我想相信它 但什么事都没有发生
[22:09] I just don’t think it’s working. I just don’t think it will work for me. 我不认为这个方法行得通 它应该对我没有效果
[22:15] I hear fear. 我听到了恐惧跟怀疑
[22:17] I hear doubt.
[22:19] You have to believe love to receive love. 你必须相信爱才能接受爱
[22:23] Keep repeating your affirmations, eventually… 继续背诵你的证词
[22:25] your heart will catch up with your head. 你的心会追上你的理智
[22:29] That’s the thing, though. 但是有一件事
[22:31] I did find love. 我真的找到了爱
[22:34] I believed that there was someone out there for me… 我相信白马王子真的存在
[22:36] and I met him, finally… 我终于遇见了他
[22:39] and we had a beautiful wedding. 我们举行了盛大的婚礼
[22:41] And then everything just fell apart. 之后一切都变了
[22:44] And I’m worried. 我很担心
[22:46] I’m afraid that he took away my ability to believe. 我害怕他会让我无法再去相信
[22:49] I hate him for that, because I always believed before… 我恨他因为以前的我相信爱
[22:53] and now I just feel lost. 现在我觉得很迷惑
[22:58] I’m trying to put myself out there… 我试着走出去
[23:02] but I feel hopeless. 但我觉得很无助
[23:06] Perhaps you’re not really putting yourself out there. 或许你还没有走出去 是
[23:14] No, she’s out there. 不,她真的走出去了
[23:17] I mean, emotionally and physically. 不论是在心理上或是在生理上
[23:20] Maybe you’re not looking for love in a real way. 或许你没有用实际的方法 来寻找爱
[23:23] Maybe you’re not really trying. Maybe you’re not really out there. 或许你没有努力 或许你没有走出去
[23:28] Believe me, she’s out there. 相信我,她走出去了
[23:41] Sunday afternoon, we all gathered for a baptism… 星期天下午我们齐聚一堂
[23:45] in the little church that would. 在一座小教堂里举行受洗仪式
[23:52] You, with the flower-thing. 戴着头花的小姐
[23:55] Steve tells me that you’re the godmother. 史蒂夫告诉我你是教母
[23:59] I’m the godfather. 我是教父
[24:02] Steve’s second cousin, Patrick. 史蒂夫的二堂哥派屈克
[24:05] It’d make a good story. Little Brady brought us together. 你写出了好故事吗? -小布莱迪让我们齐聚一堂 -天啊
[24:10] Someone who isn’t related to Steve. No offense, Patrick. 有人跟史蒂夫没有亲戚关系 我没有冒犯的意思
[24:13] None taken. -也没有人在乎 -你来了
[24:16] I’ll check you later, gator. -待会见,大美人 -好吧
[24:24] -That’s a nice dress. -I didn’t want Brady to show me up. -这件洋装很漂亮 -我不要布莱迪抢走我的光彩
[24:28] By the way, I think your baby’s godfather… 我想你宝宝的教父
[24:31] baptized himself with some bad cologne. 用劣质古龙水帮自己受洗了 布莱迪的教母邀请了
[24:34] Brady’s grandmother invited the folks from Molly Maguires. 摩莉麦奎尔店里的客人
[24:38] I know you’ve got your hands full with the drunk and the skunk… 我知道你必须面对 那些醉鬼跟臭虫
[24:42] but I have to tell you something. -我必须告诉你一件事
[24:44] -I’m too fat to be wearing this, aren’t l? -No. -我穿这件洋装看起来很胖?
[24:48] You look beautiful. No, it’s me. 不,你看起来很漂亮
[24:52] Are you sure that I am godmother material? 有问题的人是我 你确定我是当教母的料?
[24:55] Shouldn’t you maybe pick someone a bit more maternal? 你应该挑个更有母爱的人吧?
[24:59] No, I like that you’re not. 不,我喜欢没有母爱的你
[25:04] Here’s the thing. 我想说的是
[25:06] This is such an awesome responsibility. 这是一份重责大任
[25:09] I don’t know my own view of the future. 我不知道自己的未来是什么
[25:12] I think I’m possibly one bad date away from bitter. 我是一个充满怨气的人
[25:16] Don’t you think that I’m getting a little cynical? 你不觉得我很愤世嫉俗吗?
[25:19] Not compared to me. 跟我比起来你逊色多了
[25:22] Carrie, you’re my best friend. 凯莉你是我最好的朋友
[25:26] Just so you know, Charlotte’s dying for the job… 夏绿蒂很想当宝宝的教母
[25:29] and I think she’d probably be better at it. 我想她会做得比我好
[25:31] I don’t know if I believe in any of this. But I believe in you. 我不知道我相不相信这回事 但我相信你
[25:36] I want you to be my baby’s godmother. 我要你当我孩子的教母
[25:42] I did spring for the hat. 我把帽子弄得很漂亮
[25:47] Who presents this child to receive the sacrament of baptism? 谁希望孩子进行受洗圣礼?
[25:50] We do. 我们
[26:14] ”Give him an enquiring and discerning heart. “让他有好奇聪明的心”
[26:17] ”The courage to will and to persevere. “有乐观坚持的勇气
[26:19] ”A spirit to love, and the gift of joy and wonder. 跟爱的力量”
[26:23] ”in the Lord’s name, we pray.” “以及快乐幸福的人生 我们以主之名祈祷”
[26:25] Lord, hear our prayer. 上帝,请听听我们的祈祷
[26:28] ”in baptism, we use your gift of water, which you have made a rich symbol… “在受洗时我们用你赐的圣水 也是你富庶的象征”
[26:32] ”of the grace you give us in this sacrament. “你赐给我们的恩慈 来为宝宝受洗”
[26:35] ”Through it, you led the children of lsrael out of their bondage. “经由它你带领以色列的子民 走过奴役苦难”
[26:39] ”Through it, we are reborn.” “经由它我们得以重生”
[26:43] There isn’t enough holy water in the world to cleanse you. 全世界的圣水 还不够洗清你的罪恶
[26:52] Brady, I baptize you in the name of the Father… 布莱迪,我以天父
[26:59] and of the Son… 圣子
[27:03] and of the Holy Spirit. 及圣灵之名为你受洗
[27:06] Amen. 阿们
[27:09] I couldn’t help but hope the water would wash away… 希望圣水能洗净
[27:12] some of my original cynicism. 我天生愤世嫉俗的原罪
[27:18] Isn’t this the most beautiful goddamn Catholic you’ve ever seen? 他是你见过 最美得要命的天主教徒吧?
[27:23] Sorry, Father. But he’s a cute fucking kid. 抱歉,神父 但他真的可爱得要命
[27:27] -Honey, congratulations. -I didn’t do anything. -恭喜你 -我什么都没做
[27:31] You got me to a church. 你让我走进教堂
[27:34] -Beautiful baby. -Thank you. -好漂亮的宝宝 -谢谢你
[27:37] And just for the record, I did get scared. 说真的,我很害怕
[27:41] okay, whatever. Thanks for coming. 好吧,随便你,谢谢你赶过来
[27:52] He’s such a player. -他真的很会装
[27:54] I don’t know. Maybe things will work out between them. -我不知道 或许他们两个会有结果
[28:01] That night, I dedicated my baby… 那晚我努力地养育我的宝宝
[28:04] my book, to hopeful single women everywhere… 我呕心沥血写出来的书
[28:08] and one in particular.: 献给所有充满希望的女人 特别是…
[28:10] My good friend, Charlotte… 我的好朋友夏绿蒂
[28:13] the eternal optimist, who always believes in love. 她永远都那么地乐观 永远都相信爱
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号