Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:49] It is said that it takes a lifetime to figure out who you are. 有人说要真正了解自己 要花上一辈子的时间
[00:54] This book cover is so you. 这本书的封面十足“凯莉”化
[00:56] People in publishing move a tad faster. 出版业的人动作比别人快
[00:59] It’s just a mock-up and don’t be thrown. We put your head on another person’s body. 这是版面编排,不要生气
[01:03] okay, here it is: the cover of Sex and the City. 我们把你的头放在别的身体上 “欲望城市”的封面
[01:07] The best-selling Sex and the City. 畅销书“欲望城市”
[01:13] No! 不行
[01:15] I’m sorry. That just came out. 抱歉,我未经思考
[01:17] Not at all, that’s good. 这样很好,你有很强烈的反应
[01:19] You had a strong reaction. That’s what we want. 正是我们想要的
[01:22] We don’t want people’s reaction to be ”no.” 我们不希望答案是“不行”
[01:25] Right. Let me talk you through it. 让我来说服你,模糊的背景
[01:27] Blurred background, a fast-paced city… 一个步调很快的城市
[01:31] and you naked, with nothing but your ideas. 你一丝不挂,只剩脑中的想法
[01:34] No, I get it. But, see… 我懂了
[01:38] no matter how fast-paced the city… 不过,不管城市的步调有多快
[01:40] I always manage to get my clothes on before I leave the apartment. 我出门前还是会设法穿好衣服
[01:45] See, Courtney, here’s what concerns me. 柯特妮,我在意的是
[01:48] That cover is all about sex. 这个封面表达的全是“性”
[01:51] -Well, sex sells. -Yes. -“性”就是卖点 -是没错…
[01:54] But my columns are about relationships… 我的专栏谈论的是爱情关系
[01:57] and when I do write about sex, it’s just words. 性只是其中一项元素
[02:00] Reading about sex is a lot different… 阅读“性”不等同于…
[02:03] than seeing it in front of you… 一丝不挂在大马路边拦计程车
[02:05] naked on Sixth Avenue, hailing a cab.
[02:09] -I totally understand, Carrie. -okay. -凯莉,我完全了解
[02:13] We’re fucked. -很好
[02:15] No, okay, let me see it again. 我们搞砸了 好吧,再让我看一次
[02:19] No, absolutely not. I would sooner die. 绝对不行,我宁愿马上死掉
[02:22] The next day, our talk turned from bachelors, baby bottles… 第二天,我们的话题 从单身汉、奶瓶…
[02:25] and Balenciaga blouses to books. 服饰到书籍
[02:28] Bad, worse, loser… 烂、差劲、失败、无药可救
[02:32] disaster.
[02:33] And you know the scary thing? I’m being kind. 你知道最可怕的是什么吗? 我的心太软了
[02:37] Honey, relax. 放轻松,别人能怎么批评你?
[02:39] What could anyone say about you? You’re fabulous. 你这么受欢迎
[02:41] That’s sweet. But if I get the wrong book cover, I’m a fabulous target. 封面设计错误,一定惹来批评
[02:45] -People are mean. -People are not that mean. 读者是很恶毒的
[02:49] She looks like shit. Is her stylist blind? 没有那么恶毒 她真的是一点造型概念都没有
[02:52] I have just officially entered panic. -我真的开始慌张了
[02:55] Stop. Talk to me. This is what I do. -别这样,跟我谈谈
[02:59] How do you see yourself on the cover? 这就是我的工作 你希望封面上的你怎么样?
[03:01] You know, like a writer… 就像所有推出新书的作者一样
[03:03] who somehow happened to have wound up on her book cover…
[03:06] looking smart, sexy, and properly airbrushed. 看起来聪明又性感 封面印刷要精美
[03:10] I can help you with that. I’ll talk to the publishers. 我帮你跟出版社谈
[03:13] -When’s the photo shoot? -It’s next Thursday, but I can’t afford you. 什么时候拍照?
[03:17] True, my PR services are pricey. -下星期四,但是我请不起你 -没错,请我做公关所费不赀
[03:20] It’ll cost you two martinis and a lunch. 需要两杯马丁尼和一顿午餐
[03:25] okay, I’ll talk to my people. 好,我会转告他们
[03:27] What kind of diet book are you looking for? 你要哪一种减肥书?
[03:29] I don’t know. Something with a title like: 像是“如何摆脱
[03:32] How To Lose That Baby Fat by Sitting on Your Ass. 产后的大屁股”
[03:36] -How about The Zone? -How about ”no.” -“纤体美食”怎么样? -不要
[03:38] -Thought you were serious about this. -I am. -我以为你是认真的 -我是认真的
[03:41] Just as soon as I finish this nougat-caramel pretzel-devil thing. 等我吃完这条巧克力再说
[03:44] okay. I’m going to go look for this book I read about. 我去找我要的书
[03:48] What’s it called? -什么书名?
[03:49] Starting over, Yet Again. -“重新来过”
[03:54] See you. 再见 (心灵丛书)
[04:01] There it was.: the Self Hell aisle. 就在那边 心灵丛书区
[04:15] As Charlotte looked at the titles.: 夏绿蒂看着这些书
[04:17] The Woman’s Comfort Book, The Path to Love… “抚慰女人心” “通往爱情之路”
[04:20] Excuse Me, Your Life is Waiting, Please Understand Me ll… “抱歉,你的生命在等待你” “请了解我第二集”
[04:24] she couldn’t bear the thought that she belonged there. 她突然无法忍受 自己是他们的一员
[04:30] That really helped me. 那本书对我帮助很大
[04:37] Travel? 旅游书? 旅游书? 旅游书?
[04:49] That’s adorable. 这本书很棒
[04:52] This is psychotic. 这本书简直有病,恕我多嘴
[04:56] It’s none of my business, but don’t do that. 但是千万不要照做
[04:58] I did. I lost 24, gained 46. -我减掉24磅,增加46磅
[05:01] But The New York Times– -纽约时报说…
[05:03] Will they come to you at 2:00 a.m. and pry the cookie dough from your hands? 纽约时报能阻止你吃面包吗?
[05:06] I don’t think so. Weight Watchers. 去减肥中心才是明智的选择
[05:09] It’s the only sane way to go. They even have dessert. 你还可以吃甜点
[05:14] Where’s Starting over, Yet Again? “重新来过”呢?
[05:17] Here you go. Good luck with Weight Watchers. 你的书
[05:19] Thank you. -祝你减肥成功 -谢谢你
[05:22] Did you find your book? -你要的书找到了吗?
[05:24] No, it wasn’t for me. -那不适合我
[05:32] Yeah, like I need his advice. -长这样也能出书?
[05:36] I’m a dead woman. -我死定了
[05:38] Who needs the Self Help aisle… 在网路书店这么方便的年代
[05:40] when you can self help yourself to amazon.com… 谁还需要到书店买书
[05:42] and get exactly what you need, overnight express, and shame free? 想要什么就有什么 隔天送达,不必感到难堪
[05:51] That’s quite a package. -好大一包
[05:53] -Excuse me? -That’s quite a package. -你说什么?
[05:59] Will you sign right here, please? 好大一包 请你在这里签名
[06:10] There. 这里…我的签名漂亮吗?
[06:12] -How’s that? -Pretty damn good. 好看极了
[06:14] I just got my nails done. 我刚做完指甲
[06:16] Would you mind opening my package? 你愿意帮我拆包裹吗?
[06:22] Thank you. 谢谢你
[06:24] Now maybe I can help you with your package. 我可以帮你拆你的包裹吗?
[06:29] Fucking A. 当然可以
[06:36] At exactly 12.:15… 中午12点15分
[06:39] I stopped by to pick up Samantha for our business lunch… 我到莎曼珊的公司接她
[06:42] to decide what we thought was sexy. 一边吃午餐一边讨论封面事宜
[06:54] I’m sorry. 抱歉
[06:57] -Do you want to keep going? -No, I’ve had enough. -想不想继续? -不了,我享用够了
[07:06] Some women, like Samantha, know when to stop putting things in their mouths… 莎曼珊知道什么时候该
[07:10] while others, like Miranda, need a little help. “封口” 米兰达则需要一点帮助
[07:20] I’m much lighter metric. 我用公斤秤会比较轻
[07:29] -Excuse me. Hi. -Hi. 抱歉,我的体重有错误
[07:30] -There’s been a mistake on my weight. -No, the scales don’t lie. -磅秤不会骗人的
[07:34] This isn’t a vanity thing. The other woman inverted the numbers. -我不是爱面子 这两个数字颠倒了
[07:38] Look, if I’m gonna do this, I want to do it right. 我希望这些数据是正确无误的
[07:40] You’ve got the right attitude. Come on. 你说得很对,跟我来
[07:43] Hi, I’m sorry. Can I scootch in a minute? 我可以插个队吗?谢谢
[07:45] -Sure. -Thanks.
[07:50] Yeah!
[07:52] Elaine! You wrote down this woman weighs 158.2… -伊莲 -什么事?
[07:56] -but she weighs 152.8. -Sorry. 你把她的体重写成158.2磅 她只有152.8磅
[08:00] Could you not yell out my weight? -抱歉 -能不能不要宣扬我的体重?
[08:02] I weigh 240. 我240磅,目标77磅
[08:04] Goal weight 77.
[08:06] Here you go, and here’s a name tag. -改好了,这是你的名牌
[08:09] A name tag? -名牌?
[08:10] Yeah, we all gotta wear these. 我们都要戴
[08:14] -Tom, Big Boned. -Miranda, Baby Weight. (你好,我是大块头) -汤姆,大块头 -米兰达,产后肥胖 -幸会 -幸会
[08:21] Later that same day, Stanford came over for a fag and some flipping. 当天稍晚,史丹佛找我小聚
[08:25] Finish that and get over here and start on Vogue. 抽完烟快过来翻时尚杂志
[08:29] Tear out any outfit that might work for me. 帮我选出适合我的衣服
[08:31] Try to pick something that won’t be pathetic if I wind up in the half-off bin. 不要看起来太廉价
[08:40] You look very…. Something. 你看起来…很帅
[08:44] I am very something. -我是很帅
[08:46] What’s going on over there, Ms. Blatch? -发生什么事了?
[08:50] I met someone. -我有新对象了
[08:52] oh, my God. Really? -天啊,真的吗?
[08:54] That’s fantastic. 太好了
[08:58] -His name is Marcus. -And is he a Roman? 他叫做马可斯
[09:01] No, he is not. -他是罗马人吗?
[09:02] Too bad. I always adore a metal breastplate on a man. -不是
[09:06] So, what does this Marcus do? 太可惜了,我喜欢男人穿盔甲 他是做什么的?
[09:08] okay, before I tell you, you have to promise not to judge. 先答应我不准妄下定论
[09:12] -Do I judge? -We all judge. That’s our hobby. -我会妄下定论吗? -我们都会
[09:15] Some people do arts and crafts. We judge. 那已经变成习惯了 我们会因职业对人下定论
[09:18] I’ll be kind. -我会有口德的
[09:20] He’s a dancer. Radio City Music Hall. -他是舞者 在无线电城音乐厅
[09:24] I feel as though my hands are tied. 我好想说点什么
[09:26] He’s a Broadway-caliber dancer working in the male chorus. 他的舞技绝对有百老汇水准 担任男合声
[09:30] Last Christmas, he danced the part of Arabian Coffee in The Nutcracker. 去年圣诞,他在胡桃钳歌剧中 演出阿拉伯咖啡舞曲
[09:34] -And where did you meet your Rockette? -Standing in line at Starbucks. -你们怎么认识的? -排队买咖啡时
[09:38] You met a man who played Coffee waiting to get coffee? 你买咖啡时认识一个 表演咖啡舞曲的男人?
[09:42] We’re both Grande House Blends. -我们都喝经典综合咖啡
[09:45] What is that, a new zodiac sign? -那是新的星座吗?
[09:53] Hello? -哪位?
[09:54] How funny was that thing in my office today? -刚才的事真好笑
[09:57] It was hilarious. I’m sending you the X-ray bill for my elbow. 可笑极了 我要索赔手肘医药费
[10:00] Could you have gotten out of there any faster? -你不能快一点撤退吗?
[10:03] No. -不行
[10:04] Lighten up. 放轻松
[10:08] -I am lightened up. -Good news. -我已经放轻松了 -好消息
[10:10] I got my favorite stylist to do us a favor and pull some looks for the cover. 我请我最爱的造型师
[10:15] Did you tell them what we’re looking for? 帮你打点封面的造型 你有告诉他们我的需求吗?
[10:17] Sexy chic, just like you said. -如你所说的,性感高尚
[10:20] When are you meeting them? Maybe I should join you as well. -你什么时候跟他们会面?
[10:23] Don’t worry, I’ll handle it. -我应该跟你去 -不用担心,我会处理的
[10:25] But I have some ideas. 但是我有一些想法
[10:29] You still want me to do this, right? -你还希望交给我处理吗?
[10:31] -Yeah, why wouldn’t l? -Fantastic. -当然了,为什么不?
[10:33] They can pull some stuff and we can go look at it. How’s Saturday? 我会请他准备一些衣服 约在星期六怎么样?
[10:36] It’s great, and I’ll ask Stanford to come. -很好,我带史丹佛一起去
[10:38] Is Stanford suddenly a stylist? -史丹佛突然变成造型师了?
[10:41] No, but he’s gay and bitchy. My target test audience. 他是同性恋,嘴巴又毒 正是我的目标读者群
[10:45] -You okay? -I’m fabulous. We’ll talk tomorrow. -你还好吗? -好得不得了
[10:48] okay. -明天再聊 -好
[10:52] Ask Stanford to come where? -要史丹佛去哪里?
[10:54] Look at some outfits for the cover. Saturday. -看我新书封面的造型 -星期六
[10:58] I’ll have to check with Marcus. We may have plans. -我要先问问马可斯 我们可能要出去
[11:02] oh, God. You’re not going to turn into one of those couples, are you? 你们不会变成连体婴情侣吧?
[11:05] Judgey-wudgey was a bear. 有人又在妄下定论了
[11:09] I think it’s pretty much agreed that it goes.: 我想大多数人都同意…
[11:12] open minded.: good. Judgmental.: bad. 心胸宽大是好事 主观判断是坏事
[11:16] But are we being too quick to judge judgment? 但是我们 真的太快下定论了吗?
[11:21] Perhaps judgment is not so much a snap decision… 或许下定论不是仓促的判断
[11:25] as an early warning and detection device. 而是一种提前警告和侦测器
[11:29] If it is instantly clear that a person, a place, or even a profession is not for you… 如果你直觉反应 某样东西不合你意
[11:34] is it better to ignore your better judgment and read between the lines… 应该不顾你的判断 而去寻求弦外之音
[11:38] or should you judge a book by its cover? 还是应该以貌取人?
[11:43] You’ve got mail. (新邮件)
[11:48] ”Based on your recent book purchase here’s a list you might be interested in.” 根据你最近购买的书籍 以下的书单你可能会感兴趣
[11:53] The selected list included.: 书单包括…
[11:56] Lonely Women No Men… “没有男人的寂寞女人”
[11:59] Love Hurts. You Don’t Have to… “你可以不必为爱所伤”
[12:02] I’m Fine Now… “我现在过得很好”
[12:03] and Reservations for one. “等待对的人”
[12:07] Charlotte refused to see herself as one of those type women. 夏绿蒂不想变成这样的女人
[12:16] It fell eight flights and landed at the feet of a woman walking by… 一个考虑离婚的女人
[12:19] who was contemplating a divorce. 捡到这本书
[12:22] She considered it a sign from God. 她认为这是上帝的旨意
[12:25] After three Weight Watchers meetings… 在减肥中心除了谈论美食
[12:27] where they did nothing but talk about eating… 似乎没有多大助益
[12:29] Miranda Baby Weight and Tom Big Boned decided to go someplace and actually eat. 米兰达和汤姆干脆到 餐厅吃东西
[12:34] So then I did the one where you can only have the water, eggs, and grapefruit. 我只能喝水 吃水煮蛋和葡萄柚
[12:38] -‘Cause they’re so good together. -Yes. -这些东西一起吃很美味 -没错
[12:40] Actually worked out well for me until I fainted… 直到我坐地铁时
[12:43] on an indian woman in the subway. 晕倒在一个印度妇女身上
[12:45] What about the one with all the prepackaged chemicalized food? 那种小包装的化学食物呢?
[12:49] I don’t know how they get all of those delicious artificial ingredients… 他们怎么把那么多人工成分
[12:52] -into such little tiny packages. -I know. 塞进那么小的包装里?
[12:55] Although, they did have this itty-bitty thing of tuna that I loved. 不过我很喜欢里面 那一小小片的鲔鱼
[13:00] I cut my tongue licking it out of the can, and knew it was time to stop. 我每次都情不自禁地舔罐头 直到舌头割伤为止
[13:03] -Did you ever try the cabbage soup diet? -No. -想不想试试蔬菜汤? -不了,听说会一直…
[13:05] -I heard it gives you really bad– -Gas? Yeah, it’s true. 放屁?这是真的 我因为这样被未婚妻抛弃
[13:09] That was the end of my fiance.
[13:12] -She sounds mean. -I think there was more to it than cabbage. 她好残忍
[13:16] We weren’t very good together. She was very critical. 我们本来就相处得不好 她很爱吹毛求疵
[13:18] The more she put me down, the more I ate. 她让我越沮丧,我吃越多
[13:20] And to this day, whenever somebody criticizes me… I go right for those. 每当有人批评我,我就吃
[13:28] -Glazed. They’re my favorite. -Tell me about it. -上糖汁的甜甜圈,我的最爱
[13:32] The best Weight Watchers meeting is down on 23rd Street. -最棒的减肥中心在23街
[13:34] Can’t go anywhere near it ’cause there’s a Krispy Kreme next door. 但是隔壁有最棒的 甜甜圈专卖店
[13:38] How many Weight Watchers points do you think is in one of those? 你觉得一个甜甜圈
[13:41] Two… hundred thousand? 有多少热量?
[13:45] Would it be terrible if we split one? 我们叫一个分着吃 会不会很糟?
[13:50] We’re consenting adults. 我们是大人了
[13:54] Sir, can I get a Krispy Kreme… 先生?我要一个和一把刀
[13:57] and a knife?
[14:03] Here you go. 请用
[14:06] Whoever invented glaze is a genius. 发明糖汁的人实在太天才了
[14:20] See, that is worth being fat for. 就算肥胖也在所不惜了
[14:23] I’m sorry, it’s just worth it.
[14:27] -I know how we can burn this off. -Really? -我知道要怎么样抵销热量 -真的吗?
[14:31] Activity points. 运动
[14:47] Weight Watchers turned out to be a lot more enjoyable than Miranda had expected. 减肥变成一种享受 米兰达始料未及
[15:09] -No! -Yes. I was all over his face. -不会吧 -真的
[15:13] -No! -Yes! -没错,他脸上沾满我的… -不会吧
[15:14] -Talk about loving yourself. -I’d rather just be good friends with myself. -还说你爱自己 -我宁可当自己的好朋友
[15:17] -You know, when I was a lesbian… -I saw that coming. -当我是同性恋的时候… -我就知道你要说什么
[15:20] …I could get in and out with nothing more than a fine lip gloss. 我的嘴唇总是弄得湿湿亮亮的
[15:23] You’re awfully quiet. -你好安静
[15:25] What is there to say? The man simply has bad manners. -有什么好说的?
[15:28] Keep a box of tissues on the nightstand. 男人习惯不好 你应该在床头摆面纸
[15:30] While he’s stroking you with one hand, he grabs a tissue and subtly dabs his face. 当他一手抚摸你时
[15:36] Emily Post’s polite pussy. 另一手能拿面纸擦嘴 这变成国际礼仪了吗?
[15:39] So why didn’t you just say something? 你为什么不坦白说?
[15:41] It’s a little hard to criticize if you’re with someone who overeats when he’s criticized. 他受到批评就猛吃 我怎么忍心因他猛吃批评他
[15:46] Miranda went out with an overeater, and he overate her. 米兰达似乎摆脱不了 “吃过量”的阴影
[15:53] Then, when he popped his head up he had such a proud look on his face. 当他探出头来时 脸上闪耀着骄傲的光芒
[15:57] They always look so proud, like they just came back from war. 男人都是这样 好像刚从战场凯旋归来
[16:03] And they all want that you’re-my-hero kiss. -他们想要像英雄般接受献吻
[16:06] Not without a tissue and an Altoid. -不先把嘴擦干净免谈
[16:08] It’s a weird double standard, I guess. 我想这是双重标准
[16:11] I’d be insulted if I’d just gone down on a guy and he wouldn’t kiss me. 要是我替男人口交 他不吻我就是侮辱我
[16:14] Samantha, do you kiss after a blowjob? 莎曼珊,你口交完会接吻吗?
[16:17] No, she just signs the delivery slip and sends him on his way. 不,她签完快递收据后 喜欢以口报答人家
[16:24] What’s going on? 怎么了?
[16:25] Apparently, Carrie has a problem… 凯莉撞见我替快递员口交
[16:27] with the fact that she saw me blowing the Worldwide Express guy. 对这件事耿耿于怀
[16:32] I would like to point out that was her, not me… -不会吧 -是她,不是我
[16:35] and when did I say I had a problem? -我才没有耿耿于怀
[16:36] Please. You walked in, caught us, turned and ran. -你走进来撞见我们就跑了
[16:39] What was I supposed to do? Sit and flip through Marie Claire? 不然我应该怎么办? 坐下来看杂志?
[16:42] Where did you see her blowing the Worldwide Express guy? on the street? 你在哪里撞见的? 不是大街上吧…
[16:45] of course not! 当然不是
[16:47] It was in the privacy of my office. 是在我私人办公室里
[16:50] And it wasn’t a Worldwide Express guy. 那才不是随便的快递员
[16:53] It was my Worldwide Express guy. 那是我的快递员
[16:55] -Your Worldwide Express guy? -Yes. -你的快递员? -没错
[16:59] -Really? What’s his name? -Joe, Tuesdays and Thursdays. -他叫什么名字? -乔伊,星期二、四值班
[17:04] Samantha, what’s the big deal? We laugh about this kind of stuff all the time. 有什么大不了的? 我们一天到晚谈这种事
[17:08] Fine. -没关系 -莎曼珊…
[17:11] It’s fine. 没关系,凯莉,我们该走了
[17:13] We better go, Carrie. We’ll be late for the stylist. 不然要迟到了
[17:18] Naughty, fabulous, camp. Harlow. -撒野、吓人、古怪、荡妇
[17:21] No. -不要
[17:24] I think it’s a fantastic approach, and the publishers love the idea. 我觉得这是好方法 出版社一定很喜欢
[17:27] They wanted me buck-naked, waiting for the M1 1 bus. 他们要我光着屁股等公车
[17:31] I thought we said ”sexy chic.” Who is this stylist? Frederick’s of Hollywood? 我们说好要性感高尚 难不成他是恐怖片造型师?
[17:35] -Just go behind and at least try one on. -I can’t wear this. 至少去试穿一件
[17:39] -I’ll look like an extra from Moulin Rouge. -You will not. 我不要穿这个
[17:42] The shoes are lined up in there. Scoot. 好像是红磨坊的临时演员 才不会,鞋子都在里面了,去
[17:46] Don’t say ”scoot.” 不要说“去”
[17:48] Knock, knock. 大美女们在家吗?
[17:50] Nothing in here I haven’t seen and ruled out in junior high. -帅哥,凯莉在换衣服
[17:54] -Hi. -Hello, doll. Carrie’s changing. -莎曼珊…
[17:57] Samantha, this is my boyfriend, Marcus. 这是我男朋友马可斯
[18:02] Papa’s got himself a brand-new bag. 有人受到爱神眷顾了
[18:05] Carrie, come on out. I wanna introduce you. 快出来,我替你们介绍
[18:20] Marcus Adante, Lady Marmalade. 这是马可斯亚登 这是果酱女郎
[18:23] Hi, it’s nice to meet you. I don’t usually dress like a high-class hooker. 你好,我不常穿得像高级妓女
[18:27] That is not a hooker look. -这才不像妓女
[18:29] Please! This screams hooker. -拜托,十足妓女装扮
[18:32] What respectable New York woman would be caught dead wearing this? 哪一个正派的纽约女士 会穿这样?
[18:36] I have one in red. 我有一件红色的
[18:40] -Am I a hooker? -Could you guys wait outside for a second? 我是妓女吗?
[18:43] We’re having some trouble deciding on my outfit. 麻烦你们到外面等 我们需要讨论一下服装
[18:45] No, let’s get a second, and I might add, gay opinion. 等一下 我们来问问同志的意见
[18:49] -Doesn’t she look adorable in that? -Yes. -她穿这样是不是很可爱? -是
[18:53] Stanford, isn’t this the worst possible outfit for my cover? 穿这个拍封面照是不是找死?
[18:58] Yes. 是
[19:00] What about you? What do you think of this? 你呢?你觉得怎么样?
[19:04] It’s not very modern. -不是很现代
[19:06] Isn’t he great? -他棒不棒?
[19:08] He’s great. Can you wait outside for a second? 棒呆了,到外面等我
[19:13] -What do you think? -Yeah, great. -你觉得他怎么样? -超棒
[19:23] Samantha, I really appreciate the help… 莎曼珊,我很感激你的帮忙
[19:26] but you and I have very different ideas about what’s sexy. 我们两个对性感的定义不同
[19:29] -This is about the blowjob, isn’t it? -What? -都是因为口交,对不对? -什么?
[19:32] one little blowjob, and I’m a hooker with no taste. 一次口交让我变成 毫无品味的妓女
[19:36] This isn’t about the blowjob. It’s about the book cover. 这跟口交没有关系
[19:38] I don’t feel comfortable being on a shelf next to a biography of Eleanor Roosevelt… 我们的重点是书的封面 我不希望在一片书香中…
[19:43] with my breasts hanging out. -还要酥胸半露
[19:45] What is the problem? I’ve seen you at cocktail parties wearing not much else. -有什么不好?
[19:50] Not lately, you haven’t. And you know why? 你穿过更暴露的 最近没有,你知道为什么吗?
[19:52] ‘Cause it’s time for ladies my age to cover it up. 这把年纪该遮起来了
[19:56] We can’t get away with the same stuff we used to. 我们不能再和从前一样
[19:59] Meaning blowjobs. -你是说口交这件事
[20:01] Jesus, again with the blowjobs! -老天,你又扯到这个
[20:04] What is your problem? -你有什么问题?
[20:06] I don’t have a problem. You have a problem. -我没有问题,你才有
[20:09] I have marabou-covered breasts. That is my only problem. 我唯一的问题是这对 毛茸茸的胸部
[20:12] I’m not blind. I saw that look in your eye in my office. 我有眼睛 我看得见你当时的眼神
[20:16] -What look? -That judgmental look. -什么眼神? -批判的眼神
[20:18] That wasn’t judgment. It was shock. I thought we were having lunch. 那是惊吓 我以为要一起吃午餐
[20:21] Are you telling me you have no judgment about me and the Worldwide Express guy? 你对我和快递员 没有任何意见?
[20:26] No judgment. But I do have a question. 没有意见,只有疑问
[20:29] Will this relationship be priority-overnight or next-day delivery? 这样的关系有什么意义吗?
[20:34] Come on, Samantha. Lighten up, remember? 拜托,放轻松,记得吗?
[20:37] If I walked in on you giving a blowjob to a Worldwide Express guy– 要是我撞见你替快递员口交…
[20:42] You would never walk in on me, because that is something I would never do. 你不会撞见的 因为我才不会那么做
[20:47] There! 你终于说出来了
[20:49] And I cannot believe that you would judge me… 这么多年交情
[20:52] after everything that we’ve been through. 我不敢相信你会这样评断我
[20:57] Samantha, where are you going? 你要去哪里?
[20:59] I’m gonna splash some water on my face, and then I’m going home. 洗把脸就回家
[21:02] And I will not be judged by you or society. 我不管你和这个社会怎么想
[21:05] I will wear whatever, and blow whomever I want… 在我还有呼吸时
[21:09] as long as I can breathe and kneel. 想穿什么就穿什么 想帮谁口交就帮谁口交
[21:38] That night, Miranda had gone from facing her weight at Weight Watchers… 那晚,从减肥中心历劫归来后
[21:42] to waiting for her Weight Watcher’s face. 米兰达还要面对另一项苦难
[21:55] -Give me those gorgeous lips. -Stop! No, I can’t do that. -把漂亮的嘴唇给我 -不行,我办不到
[21:59] -Why? What did I do? -It’s not you. It’s me. -我做错什么事了? -是我自己的问题
[22:02] Literally me. I’m all over your face. I’m all over. 你的脸上都是我的东西…
[22:07] Doesn’t that happen to other guys? -满脸 -其他男人不会吗?
[22:08] Yes, but not so much. 会,但不会这么多
[22:11] So what are you saying? 你的意思是我吃相难看?
[22:13] -I’m a big, fat, sloppy eater? -No! 不是,我怕你热量过高
[22:16] I’m just worried that I might be too many food points. 你说笑话?
[22:20] -You’re making jokes? -That’s what we do. Miranda Baby Weight. 我们不都是这样的吗?
[22:25] Yeah, but not when I’m vulnerable and naked. 我现在赤裸裸地受了伤
[22:28] -I’m not comfortable at this weight. -Never mind. 我这么胖很自卑
[22:31] You look great. 不要介意,你看起来很好
[22:34] -Take a tissue. -I don’t want a tissue. -面纸给你
[22:36] -I want a potpie. -You don’t want a potpie. -我不想要,我要吃馅派
[22:41] You’re right. I want seven. -你不是真的想吃派 -我想吃一堆派
[22:46] I don’t think we should see each other anymore. 我们不要再见面了
[22:52] I gotta concentrate on my diet. 我得专注在减肥上
[22:57] I was just being silly. 我刚才很愚蠢
[23:01] Come back to bed. 回到床上来
[23:03] Do what you were doing. You’re good at it! 继续刚才的事,你做得很好 祝你有好食欲
[23:06] Bon apptit!
[23:09] The bad news was that from then on… 坏消息是
[23:12] Miranda had to go downtown to the notorious Weight Watchers meeting… 米兰达得换一家减肥中心 就是甜甜圈店旁边那一家
[23:16] next to the Krispy Kreme, where she wouldn’t bump into Tom. 以躲避汤姆
[23:20] The good news was that she never wanted a glazed doughnut again. 好消息是 她再也不想吃糖汁甜甜圈了
[23:28] Samantha Jones. Please hold. Hey, Carrie. 莎曼珊琼斯,请稍等,凯莉
[23:32] -Hi, is she in? okay. -Hello? -她在吗? -你好
[23:36] Is she alone? 她一个人吗? 很好
[23:41] Knock, knock. 有人在吗?
[23:47] See? Live it, learn it. 你看,我学乖了
[23:54] That’s all I get for a tailor-made knock-knock joke? 我的玩笑只值这样?
[23:59] That’s better. 好多了 是这样的…
[24:04] Two days, four calls, no answer. 这两天我打了四通电话
[24:07] I know. Sorry. I’ve been busy. 都无人回应 抱歉,我很忙
[24:13] Do we have to do this? Can’t we just pretend the whole thing didn’t happen? 我们一定得这样吗? 不能假装一切从没发生?
[24:18] Sure, if we don’t want to talk on the phone again. 你不想再跟我讲电话了吗?
[24:20] In a few days, the whole thing will blow over. -过几天,就会烟消云散
[24:23] That’s an interesting choice of words. -很天真的想法
[24:27] Look… 我很抱歉
[24:29] -I’m sorry– -Carrie, stop. I don’t wanna do the ”I’m sorry” stuff with you. 凯莉,我不要你跟我道歉
[24:35] Anyone else, but not you. 你跟我之间不需要道歉
[24:37] You and I are perfect. 我们很契合
[24:39] Sweetie, as lovely as that idea sounds… 这样听起来
[24:43] -we’re not perfect. -We’re pretty damn close. 我们一点都不契合 我们很亲密
[24:46] Make no mistake about it, it’s not my personal style… 不要误会了,那不是我的风格
[24:50] but I really admire your ability to put your sex life out there. 我佩服你对性事落落大方
[24:55] Thank you. 谢谢你
[24:58] I brought some looks for my cover. 我带了一些封面造型过来
[25:01] I want your opinion. -我需要你的意见
[25:03] -You do? -Yeah. -真的吗?
[25:05] Just in there. 之前那件事…
[25:10] I did judge you. 我确实对你下了定论
[25:12] Just a little. 一下下而已,我感觉很糟糕
[25:14] I feel bad, especially considering that you were so good to me… 我和大人物外遇时
[25:17] during the whole Big-married-man affair. 你一直很支持我
[25:20] Honey, it’s not just you. I judge me. 不只是你,我也会断定自己
[25:23] Ever since that fucking Richard, I don’t even know who I am anymore. 和理查分手后 我都不认识自己了
[25:26] And just like that… 当时,我才明白
[25:28] I realized what was under Samantha’s fabulous cover. 莎曼珊美丽的外表下 隐藏了什么
[25:32] And I’m sorry about the delivery guy. 快递员的事我很抱歉
[25:34] I had no idea what that must have been like for you… 我一直无法想像你的感受
[25:38] until I walked in on Stanford getting a blowjob from Marcus. 直到我撞见马可斯 帮史丹佛口交
[25:41] Yeah, he told me. 他告诉我了
[25:44] This is good! Just the jacket and legs. 这样不错,只穿风衣露美腿
[25:47] With a sexy pair of shoes…. Wait! 再配一双性感的鞋…
[25:50] Stanford was getting a blowjob? I thought he would be…. 史丹佛接受口交? 我以为是他帮…
[25:53] -You know, never mind. No judgmental. -Honey, we all thought that. -算了,太武断了 -我们都这么认为
[25:59] -Look here at the camera. -Move that up a couple of stops. 看镜头
[26:02] okay, smile. 我爱死这个微笑了,你好漂亮
[26:03] -Go. -That looks great. Keep smiling. -这是什么? -封面的话…
[26:09] You look gorgeous. -很好,看起来很漂亮 -这个地方…
[26:11] -Wait! -Move that key light. -等一下 -怎么了?
[26:13] Sometimes it takes a friend to make a picture perfect. 有时候想拍出完美的照片 要靠朋友帮忙
[26:16] But a picture-perfect friendship, well, that’s just in books. 但是完美的友谊?
[26:20] -Yeah, that’s right. -Do you like it? 只有书上才有
[26:23] Cable! -喜欢吗? -喜欢
[26:26] Isn’t she fabulous? 她真是太迷人了
[26:32] Give a smile. Here at me, cover girl. 对着镜头笑,封面女郎
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号