Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:47] There is one day… 有一天
[00:48] even the most cynical New York woman dreams of all her life. 连纽约最愤世嫉俗的女人
[00:52] It’ll be fabulous. Everything white. White flowers, white tablecloths, white food. 都能完成她一生的梦想
[00:57] W-H-I-T-E. White. 这一定会很棒,白色的花 桌巾跟食物,全都是白色的
[00:58] She imagines what she’ll wear, the photographers, the toasts. 她想像她要穿什么 此起彼落的闪光灯跟干杯声
[01:02] Everybody’s celebrating the fact that she finally found a publisher. 大家都在庆祝她找到了出版商
[01:08] It’s her book-release party. 这是她的新书发表派对
[01:10] This is a sexy event, so don’t be afraid to use color. 这是非常性感的活动 不要害怕使用各种颜色
[01:13] I’m not afraid of anything. How about pink? 我什么都不怕,粉红色好吗?
[01:17] Hot pink. 火热的粉红色
[01:18] Pink! 粉红色
[01:22] Isn’t it perfect? -这真的很完美吧?
[01:25] -It’s huge. -Huge space, huge book. -这个派对会非常盛大 宴会厅很大,书一定会很畅销
[01:28] -Who’s coming? -Everyone. -谁会来参加派对? -每个人都会来
[01:30] -okay, this is cuckoo. -Guest list! -这真的是太疯狂了 -宾客名单
[01:34] When your career is going better than ever, it’s hard not to get a big head. 当你的事业一飞冲天时 能不被冲昏头脑真的很难
[01:40] Meanwhile, Miranda was back at the office… 同时,米兰达开始上班了
[01:43] and she was politically incorrectly happy to be there. 她很高兴自己能恢复上班
[01:48] I have Walker Lewis calling. -渥克路易斯打电话找你
[01:51] I’ll take that. -我接
[01:52] Miranda and Walker had shared one night of great sex B.C. 米兰达跟渥克在她生孩子前
[01:56] Before Child. 有过很激烈的一夜情
[01:58] -I’m so glad I wasn’t waiting for your call. -I’m so glad you remember me. 我很高兴
[02:03] -I remember you. -I remember you, too. 我没有等你打电话给我 -我很高兴你记得我
[02:07] I remember you naked. -我记得你 我也记得你
[02:09] So, how you been? What’s new with you? 我记得你裸体的样子 你好吗?
[02:13] Nothing much. How about you? -有什么新消息吗? -老样子,你呢?
[02:15] I was hoping to take you on a very belated second date. 我希望再跟你约会
[02:18] How about Thursday? 星期四可以吗?
[02:20] She invited him to be her plus one at the book party… 她邀请他参加新书发表派对
[02:22] since she knew she’d be conveniently minus one. 她知道她可以抛开拖油瓶
[02:25] Magda had already agreed to baby-sit. 梅格答应当保姆
[02:28] Meanwhile, Charlotte was working on her perfect plus one.: 夏绿蒂在跟她的完美男人交往
[02:32] Justin Anderson lll. 贾斯汀安德森三世
[02:36] Thanks for another lovely lunch, and for walking me home. 谢谢你请我吃午餐 又陪我走回家
[02:39] My pleasure. 这是我的荣幸
[02:44] Justin was just in time… 贾斯汀出现得正是时候
[02:47] because Charlotte was finally ready for a new relationship. 夏绿蒂终于准备好 接受一段新关系
[02:53] -Good afternoon, Mrs. Collier. -Yes, it certainly was. -午安,柯利尔太太 -是,的确是
[03:00] -And she’s one of the friendly ones. -I think I’d better get back to work. -她真的很友善 -我该回去上班了 好吧,再见
[03:08] I was in a new relationship, too, with my publisher. 我也跟我的出版商 展开了一段新关系
[03:11] okay, bye-bye. 好的,再见
[03:13] I am so freaking excited about this party! Seriously, Carrie, we are so golden. 我很期待这个派对 说真的,我们很受注目
[03:18] People actually want to come to this book party. 大家都想来参加新书发表派对
[03:21] including GQ, which is actual straight men. 康泰纳仕旗下所有人都想来 包括GQ,有些编辑是异性恋
[03:26] Someone better kiss me at this thing. 你们一定很佩服我
[03:28] So, it’s not about selling books. It’s about finding you a boyfriend. 重点不是卖书 而是帮自己找男朋友
[03:33] Courtney…. I didn’t know you had somebody in here. I’m sorry. 柯特妮,我不知道 你办公室里有人,抱歉
[03:37] -What are you doing here? -Using the Xerox machine. -杰克,你在做什么? -我来借用影印机
[03:39] -You finished your second book? -No, my suicide note. -第二本书写完了? -不,是我的自杀字条
[03:43] -Would you like a Save the Date card? -Please. -你要“快来约我”卡片吗? -谢谢你
[03:46] You know each other? -你们认识? -不
[03:48] Carrie Bradshaw. Her book of essays comes out this week. 凯莉布雷萧 她的新书这星期上市
[03:52] Very exciting. 真的太棒了
[03:53] Jack Berger. We published his first book last year. 杰克柏格 我们去年出版过他的第一本书
[03:57] And your name is Berger? 你姓柏格?
[03:59] Never heard of me. What does that say about your publicity department? 她从来没听说过我 我觉得你们的宣传部有问题
[04:03] -Not your primary market. -Because she’s not in my immediate family. -我不是你的主力读者 -因为她不是你们的一分子
[04:07] Jack wrote a hilarious comic novel that speaks to men… 杰克出版了 针对男人设计的漫画小说
[04:10] the same way your column speaks to women. 就像你的女性专栏一样
[04:12] Except men don’t buy hilarious comic novels. That’s the flaw in the plan. 只不过男人不会买漫画小说 那是一大缺点
[04:15] -What’s your book? -Half-off. That’s what it’s called now. -你的书呢? -卖掉了一半,还算可以
[04:18] It’s just half-off. Sometimes it’s 75 cents on a card table on Sixth Avenue. 有时候在第六大道的卡片摊上 可以用七毛五分钱买到
[04:23] -Next to the incense. -Exactly. -就放在线香旁边 -没错
[04:25] You two should talk, because he knows the whole deal: 你们应该谈一谈,他是过来人
[04:28] the party, the signings, the reading, the tour. 他很了解派对,签名会 跟巡回演说的事
[04:34] Minutes later, Jack Berger and I slowed down for a little fast food. 几分钟后杰克柏格跟我 一起坐着吃速食
[04:38] I’m not so much feeding them as I’m hitting them. 我不是想喂它们 我只想打它们
[04:41] -Yes, I see that. -”’Did the man have a little repressed anger? 看得出来 男人是在压抑愤怒
[04:45] ”’or did he just dislike pigeons?’ the woman wondered.” 或是他不喜欢鸽子呢? -女人一直都很好奇
[04:48] The woman is tripping over the term ”repressed.” -女人一直都受困于 “压抑”这个字眼
[04:53] I’m not really bitter. I’m just trying it on for size. 我一点都不难过 我只是在试穿它
[04:56] -I think it fits. -It’s a little tight in the crotch. -我想它很适合 -真的吗?胯下有点紧
[05:01] You’re saying ”crotch” to me? We just met. 你跟我说“胯下”吗? 我们才刚刚认识
[05:06] Long in the sleeve? 袖子太长了吗?
[05:09] -Not as funny. -See that? It had to be ”crotch.” -看起来不会 -看吧,一定是胯下的问题
[05:12] How’s that strawberry shake? -草莓奶昔好喝吗?
[05:15] It’s very tasty, thank you. -非常好喝,谢谢你
[05:17] I can’t believe that you ordered strawberry. Who orders strawberry after the age of 1 1? 我不敢相信你点了草莓奶昔 过了十一岁后 谁会喝草莓奶昔?
[05:22] You have so much to learn about women. 你该多多学习了解女人
[05:25] That’s what a few reviewers said. 有些读者是那么说的
[05:29] All right, what’s next? How long do I have you for? 接下来呢?你还能陪我多久?
[05:32] -I don’t know. What else is on your agenda? -I gotta pick up some dry cleaning. 我不知道
[05:36] Would it be weird for you to come with me to pick it up? 你今天还要做别的事吗?
[05:39] No. It would be weird for you to send me. 我要去拿送洗的衣服 你觉得跟我一起去怪怪的吗?
[05:41] It’s a nice place. It’s right around the corner. Family joint. 你要我去帮你拿衣服 才叫做怪怪的
[05:44] They have an actual abacus. 街角有家餐厅不错 适合全家人去,他们还有算盘
[05:58] We were having one of those great first dates… 我们的第一次约会非常美好
[06:00] you can only have when it’s not an actual date. 真正的约会 是不会发生这种事的
[06:06] Thank you. 谢谢
[06:14] -What’s that? -It’s stupid. I collect found playing cards. 那是什么? 这真的很蠢,我收集扑克牌
[06:17] -They’re all over the city. -Really? I never noticed. 到处可见扑克牌
[06:21] Well, you will now. That’s how it works. -真的吗?我没注意过 -你会注意的,这是我的目标
[06:25] I’m hoping to get a full deck. insert the obvious joke here. 我希望收集到完整的扑克牌
[06:29] And I didn’t have a two of hearts. 加入这张十一之后 我还差一张红心二
[06:33] -It’s a good day. -Yes, it is. -今天我很开心 -我也是
[06:41] -Berger. -We’re on a last-name basis now? okay. 柏格 -我们可以直呼对方的姓氏?
[06:47] Would you, by any chance… -没错 柏格,你愿不愿意
[06:51] want to be my plus one on Thursday? 当我星期四的男伴?
[06:55] It’s my book party, and I don’t have a date… 我要办新书发表派对 但我还没有男伴
[06:59] and you’ll have the clean shirt and all. 既然你的衬衫都洗干净了…
[07:04] I would love that… 我很乐意
[07:05] but my girlfriend’s parents are coming to visit, and they are staying with us. 但我女朋友的父母要来看我们 他们要住我们家
[07:14] It was like a bomb that just kept exploding: 那就像是不断引爆的炸弹
[07:17] ”I have a girlfriend. We live together. 我有女朋友,我们住在一起
[07:21] ”This whole flirtation’s in your head.” 你一直想着你们的美妙互动
[07:24] He should have mentioned her earlier. -他应该早点提起她的
[07:26] But not too early. I hate it when men do that. -也不能太早,我讨厌那样子
[07:30] ”I have a girlfriend.” Calm down. I just asked if that seat was taken. “我有女朋友” 我只是想问那位子有没有人坐
[07:33] -That guy’s a jerk. -Thing is, I don’t think he is. -那家伙是个混蛋 -我不那么认为
[07:37] I sparked with this person. I never spark. 我为这个男人心动 我从来没有心动过
[07:44] I wonder how happy they are. 我怀疑他们有多快乐
[07:48] This is not a good side of me. 那不是我的优点
[07:49] Seriously, what’s the point of meeting someone like that if they’re not available? 如果他们已经有伴了 何必麻烦呢?
[07:53] It’s the universe telling you they’re still out there. 大家都说好男人真的存在
[07:56] or telling you all the good ones are taken. 我认为好男人全都有伴了
[07:58] I’m telling you, all the good ones are coming to the party. 所有的好男人都会来参加派对
[08:02] What did he look like? 他长什么样子?
[08:04] I can’t remember. 我记不得了,我真的喜欢某人
[08:06] Which is what happens when I really like someone. 就会发生这种事
[08:09] I just remember a feeling. 我只记得他给我的感觉
[08:13] or he was a dating mirage. I was so hungry for a spark, I hallucinated a man. 或许我渴望心动的感觉
[08:17] Stop. You’re the toast of the town. 所以幻想出那个男人 别说了,你是全市的风云人物
[08:19] Finish your salad, and I’ll treat you to a little mani-pedi-botox. 快把沙拉吃完
[08:23] You say that like everybody does it. 我请你去打肉毒杆菌 -你的语气好像大家都会去打
[08:25] -Everybody will. -I think I’d rather just crawl into bed. -他们会的
[08:28] Honey, a little perspective! -我宁愿上床睡觉 -好好想一想
[08:30] You have a fun, exciting, intellectually stimulating career… 你的事业有趣刺激又知性
[08:34] thrown in your honor. 大家要为你办盛大的晚宴
[08:37] -And I’ll be without a plus one. -I’ll be your plus one. -但是我没有男伴 -我会陪你去的
[08:40] He should have said ”we” something. ”We go to this dry cleaners.” 他应该说“我们”的 我们要一起去干洗店
[08:45] ”We might be breaking up soon.” -我们可能很快就会分手 -我没告诉渥克我生了孩子
[08:48] -I didn’t tell Walker I had a baby. -How could you not mention it? -你怎么不说呢? -我找不到机会说
[08:51] It didn’t come up. lf he’d asked me directly, ”Have you given birth recently?” 如果他问起 “你最近生过孩子吗?”
[08:56] I would have said, ”First of all, define ‘recently.”’ 我会说“当然”
[08:59] -You have to tell him. -I know. I will. -你必须告诉他 -我会说的
[09:01] I just don’t want it to change everything. 我不希望他改变我的生活
[09:03] If I didn’t have a baby, this is a guy I’d be dating. 我没有孩子的话,我们会约会
[09:06] If Carrie’s guy didn’t have a girlfriend, then he’s a guy she’d be dating… 如果凯莉的男人没有女朋友 她会跟他约会
[09:10] -but he does. -Thanks for bringing that up again. -但他有女朋友 -谢谢你又提起这件事
[09:15] In New York, they say you’re always looking for a job, a boyfriend, or an apartment. 在纽约你总是在找工作 男朋友跟公寓
[09:20] So, let’s say you have two out of three, and they’re fabulous. 就说你完成了三分之二的梦想 它们都很棒
[09:23] Why do we let the one thing we don’t have… 为什么要让我们无法拥有的事
[09:26] affect how we feel about all the things we do have? 影响我们对既有生活的感觉?
[09:30] Why does one minus a plus one feel like it adds up to zero? 为什么少了另一半 感觉那么地空虚呢?
[09:40] Samantha didn’t need a man to make her feel positive… 莎曼珊不需要男人来肯定她
[09:42] but she did need a man to inject her forehead every so often. 她需要男人 固定在她额头上打针
[09:46] We like to warn our patients… 我们会警告病人
[09:48] that some people find it difficult to register emotion on their faces… 有些人无法适应手术后的改变
[09:52] after the injections. So you might have to say: 打完针后
[09:56] ”I am so angry.” 他们的脸部会毫无表情 你会说“我非常生气”
[09:58] Miss Jones is familiar with the procedure. 琼斯小姐很熟悉这项手术
[10:06] New ones? 她是新来的?
[10:07] Like most high-powered women, Samantha could handle the stress of her job… 莎曼珊可以应付工作压力
[10:11] but not the stress lines. 却受不了皱纹
[10:13] Before we do the botox, have you thought about a freshening chemical peel? 在打肉毒杆菌前 你想做化学脱皮术吗?
[10:18] It takes 15 minutes, and it can make you look 10 to 20 years younger. 只要花十五分钟 它让你看起来年轻十到二十岁
[10:25] 15 minutes later, Samantha seemed to have it all… 十五分钟后,莎曼珊真的…
[10:31] peeled off. 脱皮了
[10:35] There are times when a woman relishes being alone. 有些时候女人能够享受寂寞
[10:37] -There you go. -Thank you.
[10:41] oh, my God! 我的天啊
[10:42] And those are the times you usually run into someone you don’t wanna see. 通常因为你遇见 你不想见到的人
[10:46] In my case, it was Enid, my editor at Vogue… 我就遇到了伊妮德 时尚杂志的编辑也是一个人
[10:50] also alone. -凯莉 -你好
[10:57] Enid. Hi. 伊妮德
[11:02] -How are you? -Good. -你好吗? -我很好
[11:05] -Are you meeting someone? -No, I’m just grabbing a quick bite. -你跟别人有约吗? -我只是来吃饭
[11:10] -Would you like to– -oh, no. Not if you’re working. -你要不要… -不,我怕打扰你工作
[11:13] It’s fine. I was just reading. -我只是在看书
[11:16] Hello! -“哈”
[11:18] Hi. -你好
[11:20] -Hello! is what you’re– -oh, reading! -我是指你在… -对了,我看的杂志
[11:25] -So, do you really want company? -Sure. I just ordered. -你真的要和我一起吃饭? 当然,我已经点菜了
[11:33] I guess this way I can expense it. 这样子我才能报帐
[11:36] Right. 对
[11:44] Enid and I ran out of Vogue stuff to talk about midway through our salads. 沙拉才吃完一半 我们就聊完了时尚杂志的话题
[11:49] -Do you live in the neighborhood? -No. -你住在附近吗? -不
[11:56] But the man I’m seeing does. -但跟我男朋友住在附近
[11:59] So, there’s a man. -你交了男朋友
[12:02] Yes, there is a man. -没错,我交了男朋友
[12:05] That’s great. You have a wildly successful career and a relationship. -那真是太棒了 你的事业成功,又有男朋友
[12:09] I was worried we women… 我很担心
[12:12] only get one or the other, but you have it all. 女人无法兼顾事业跟爱情 但你做到了
[12:21] You gotta give me something here. I’m working my ass off. 给我一些灵感 我真的是肠枯思竭
[12:25] All right. To speak in magazine copy, yes, I have it all… 说到杂志的专栏
[12:31] on the East Side. 我是个好题材,我住东区
[12:33] He has someone else on the West Side. Luckily, the park provides a buffer. 他在西区还有一个情人
[12:40] You’re okay with that? 中央公园是缓冲区 你接受这种事?
[12:41] Yes. I don’t have time for a full-time man. I have a full-time job. 对,我没有时间照顾男人 我的工作很忙
[12:46] That’s the key to having it all. 那就是重点
[12:48] Stop expecting it to look like what you thought it would look like. 别期待爱情会像你想像的那样
[12:52] That’s true of the fall lines, and it’s true of relationships. 爱情跟男女关系 就是那么一回事
[12:57] Her little tip earned Enid one invitation to my party. 伊妮德的至理名言 让她获邀参加我的派对
[13:01] That night, Charlotte let her perfect plus one have it all. 那晚夏绿蒂让她的完美情人 占有了她
[13:23] She even let him stay the night in her perfect pre-war apartment. 她甚至让他 在她的完美公寓里过夜
[13:28] oh, yes, I ordered breakfast. -我订了早餐
[13:31] You’re too good to be true. -你真的是太体贴了
[13:39] Unfortunately, Charlotte was about to get much more than she ordered. 不幸的是送上门来的 不是夏绿蒂订好的早餐
[13:48] -Is anybody home? -Yes. I am. -有人在家吗? -我在家
[13:52] -Hello, Charlotte. -Bunny, what are you doing here? -你好,夏绿蒂 -邦妮,你来这里做什么?
[13:55] The question is, what are you doing here? 问题是你在做什么?
[13:58] -I’m hearing things from the co-op board. -They’re spying on me? 管理委员会告诉我一些事 他们在监视我?
[14:03] Mrs. Collier saw you kissing a male caller in the hall in the middle of the day. 柯利尔太太说 你白天时在走廊上吻一个男人
[14:08] I believe that kissing is allowed. 我相信接吻应该不犯法
[14:10] And Mrs. Pierce said a gentleman… 皮尔斯太太说有个男人
[14:13] we assume it was the same one, but who knows… 我们猜应该是同一人,天知道
[14:16] came home with you last night. And according to the doorman… 他昨晚跟你一起回家
[14:21] he hasn’t left yet. 根据门房的说法 他还没有离开
[14:23] -What I do with my life in my apartment– -That’s the thing, dear. 我在我的公寓里怎么过生活… 那是你的问题
[14:27] -It’s not your apartment. -Trey gave me this apartment. 这不是你的公寓 -崔把这间公寓给了我
[14:31] It’s not Trey’s to give. And this apartment remains in the MacDougal name… -这由不得他决定 这间公寓是麦克道格家的财产
[14:35] whereas you, Charlotte York, do not. 至于你 夏绿蒂约克 不是麦克道格家的人
[14:40] So, you see, it’s rather a sticky subject… 这是个难题,更严重的是
[14:42] made stickier by the fact that you’re still married. 事实上你仍是有夫之妇
[14:47] -You’re married? -I’m not married. I’m separated. -你结婚了? -我没有结婚,我分居了
[14:51] Aren’t you missing a pair of trousers? 你忘了穿裤子吗?
[14:55] -You have to go. -Don’t you hustle me out, young lady. -你必须离开
[14:59] This is Chanel. -别推我,这是香奈儿的套装
[15:02] Charlotte discovered that a plus one, plus one ex-mother-in-Iaw… 夏绿蒂发现当她的男伴 撞见了她的前婆婆
[15:06] equals disaster. 那表示一场大灾难要发生了
[15:09] Meanwhile, I was manning Party Central. 同时我打算 成为派对的焦点人物
[15:18] Anthony is going to be my date to the party. -你好 -安东尼是我的男伴
[15:20] What happened to this perfect plus one we all had to meet? 你的完美情人怎么了?
[15:23] -I don’t wanna talk about it. -Sweetie, what– 我不想谈
[15:25] That’s my call waiting. Hang on a sec. 我有插播,你等我一下
[15:27] No, I can’t. That’s the locksmith. Bunny’s back. 不行,锁匠来了 邦妮她回来了 你好
[15:34] -I’m definitely on the list, correct? -of course you’re on the list. -我在你的宾客名单上吧? -当然
[15:38] -Good, ’cause I’m bringing my boyfriend. -Yes, I heard. -很好,我要带我男朋友去 -我听说了
[15:42] I don’t want to seem like a nobody, now that I have a somebody. 我不希望当无名小卒 现在我有伴了
[15:45] It’s okay to be a nobody when you have nobody? 没关系,你没伴的时候 就是无名小卒吗?
[15:48] Apparently, you’re nobody till somebody loves you. 没有人爱你,你就是无名小卒
[15:50] I can’t believe I used to like that song. It’s the co-dependent national anthem. 我以前很喜欢那首歌 那像是我们的国歌
[15:54] -Methinks someone’s a little jealy. -I just miss having you as my plus one. 有人妒忌了 我很怀念你当我男伴的时光
[15:59] The gay guy is the single gal’s safety net. 男同性恋 是单身女郎最好的保护网
[16:02] Even Charlotte has a gay plus one, and this is my big night. 连夏绿蒂都有男同性恋男伴 这是我很重要的一晚
[16:05] -Her little boy bitch Anthony is coming? -Yes, he’s coming. He styled the event. -她的烂朋友安东尼也会去?
[16:10] Good. I’m glad he’ll be there. -对,他是派对的负责人 我很高兴,他带女伴参加派对
[16:12] ‘Cause he’s bringing a woman, and I have it all. 我带的是男伴
[16:16] -I have a call. See you tonight. -okay, ciao. -我有插播,今晚见 -再见
[16:19] -Hello? -Honey, I’ve had a little something done… -你好 -我做了一个小手术
[16:23] and it’s not as bad as yesterday… 已经没有昨天糟糕了,但是…
[16:29] but I’ve looked better. 我看起来好多了
[16:33] I’m not sure I should go to the party. -我想我不该去参加派对
[16:36] You have to. You’re my publicist. Thanks to you, there’s going to be 8,000 people there. -你非去不可,你是我的宣传 因为你,有八千人会到场
[16:40] I would like to see at least one familiar face. 我希望我的朋友能在场支持我
[16:45] I need you. I can’t talk to the press. -那个… -我需要你,我无法应付媒体
[16:47] I can’t keep everyone straight. 我没办法让大家保持清醒
[16:50] And you said you’d be my plus one. 你说过你会陪我的
[16:54] All right. Don’t worry about a thing. 好吧,别担心,我会出席的
[16:57] -I’ll be there. -okay. Thank you. 太好了,谢谢你
[17:15] The party was one of those amazing events that would definitely end up on page 6. 这派对将会是大家的话题
[17:20] The fact that it was my party was just icing on the beautiful little cakes… 事实上我的派对 有漂亮的小蛋糕
[17:25] that were being passed around by beautiful little waiters. 还有漂亮的服务生穿梭其中
[17:29] Congratulations! Carrie, one more! 凯莉布雷萧,看这边
[17:33] Carrie, right here! 再来一张 太棒了,看这边
[17:40] oh, my God, Carrie! 天啊,凯莉
[17:46] Can you believe this? -再来一张 -你能相信吗?
[17:47] Is it a bad thing if the party is better than the book? 如果派对抢走了书的风头 那是件坏事吗?
[17:50] I’ve been turning people away. Not the straight men, of course. 我一直在拒绝每一个人 这里没有异性恋男人
[17:53] Have you seen Samantha? Vanity Fair doesn’t have a table. 你看到莎曼珊了吗? “浮华世界”没有位子
[17:57] Not your problem. Enjoy. 那不是你的问题,好好玩吧
[18:00] Cute guy. 大帅哥 你好
[18:05] Hello, Carrie. I’m Harold Keenan of The New Yorker. 你好,凯莉 我是“纽约客”的哈洛德奇南
[18:08] I’ve been following your career. Let me just say congratulations. 我一直都很注意你,恭喜你
[18:12] Carrie, I’m here! 凯莉,我在这里
[18:18] You look amazing. 你看起来棒呆了
[18:21] Harold Keenan from The New Yorker. This is Samantha Jones, bee-keeper. “纽约客”的哈洛德奇南 这位是我的宣传莎曼珊琼斯
[18:26] What are you doing under there? Talk to the man. Let him see your face. 你在做什么?快跟他说话 让他看看你的脸
[18:34] There she was. My plus one. Minus one layer of skin. 我的另一半脱了一层皮
[18:38] Hi, I’ve had a chemical peel. I’m Carrie’s publicist. 你好,我做了化学脱皮术 我是凯莉的宣传
[18:47] Could you at least separate the two thoughts… 你不能把化学脱皮术
[18:49] chemical peel, Carrie’s publicist? Why did you do this? 跟凯莉的宣传分开来说吗?
[18:52] It was an impulse purchase. -你为什么要这么做? -我被医生强迫推销
[18:54] Gum is an impulse purchase. This is more than gum. 你被强迫推销时只能买口香糖 这要比买口香糖严重多了
[18:58] I wanted to be super-fresh for the party. 我希望在派对上 表现出最迷人的一面
[19:00] Well, you are. You look like Beef Carpaccio. Veil down, I think. 你看起来跟生腌牛肉差不多 快把面纱放下
[19:03] No. lf you knew how many dinner parties I’ve sat through across from one of these. 你应该知道有多少晚宴
[19:07] -And you were able to eat? -I’m entitled to a chemical peel. -我都是戴着面纱出席 -你能吃东西吗?
[19:13] Wait! No! The hat was good! -我做了化学脱皮术 -等一下,那顶帽子很漂亮
[19:15] Women shouldn’t have to hide in the shadows… 女人不应该隐瞒
[19:17] because they’ve had cosmetic surgery, which society nearly demands of them. 因为她们因应社会的要求 做整容手术
[19:21] Make that political statement elsewhere. This is my party, and you’re scaring people. 到别的地方说吧 这是我的派对,你吓坏了客人 -凯莉
[19:28] -I’ve had a chemical peel. -And she’s not afraid to say it. -你好 -我做了化学脱皮术 -她勇于承认事实
[19:31] When I had my nose job, I stayed in for a month. 我隆鼻时在家里待了一个月
[19:37] Excuse us. We have to go find Charlotte and her tiny little friend. 对不起,我们得去找夏绿蒂 跟她的小朋友
[19:42] We were just getting to know each other. I was planning on telling him. 我们认识彼此 我一定要告诉他
[19:45] You can wrap it up in a Tiffany bow, but the point is you wanted to get laid first. 用蒂芬妮的盒子把它包好 你想先上床
[19:51] -Charlotte, hello. -Hi, Stanford. You remember Anthony. -夏绿蒂,你好 -史丹佛,还记得安东尼吗?
[19:58] You tried to fix us up at the fashion show. I didn’t know he’d be here. 安东尼…当然记得 你想帮我们做服装秀 我不知道你也会来
[20:02] This is Marcus, my boyfriend. -他是我的男朋友马可斯
[20:05] Really? How long you two been going together? -你们在一起多久了?
[20:08] Four months. 四个月
[20:10] Four whole months. Good luck to you. 已经四个月了,祝你好运
[20:13] We don’t need luck. We’re in love. 我们不需要好运 我们彼此相爱
[20:17] Shrimp! 虾子
[20:19] For some people, having it all is not enough. 对某些人来说拥有还是不够的
[20:22] They need someone who missed out on it all to be jealous. 他们需要看到别人的嫉妒
[20:26] We’re getting a house in the Hamptons. 我们要在汉普顿买房子
[20:27] Friggin’ coconut shrimp! What do you do with the tails? Mr. Shrimpy! 该死的虾子
[20:32] And he has a large penis! 你对它们的尾巴做了什么事? -虾子先生
[20:37] Where in the Hamptons? -他的老二很大 汉普顿的哪个地方?
[20:40] From a pair of queens to a hand still not shown…. 我的王牌还没出现
[20:49] Maybe you and I should go somewhere a little less crowded. 也许我们该到人比较少的地方
[20:53] -Like…. -Anywhere in Manhattan? 像是… 曼哈顿的某个地方
[20:57] -Your apartment? -Yes, but… -你家呢?
[21:03] first I have to tell you something. -没问题 但我要先告诉你一件事
[21:06] -There’s someone else. -Sort of. -你有别人了 -可以那么说
[21:10] I had a baby. 我生了一个孩子
[21:15] But I’m still allowed to have sex. 但我还是可以做爱
[21:20] Is it…mine? 是我的孩子吗?
[21:25] The guy’s a friend who I accidentally slept with. 不,他爸爸是我的朋友 我们不小心上了床
[21:33] -I’m not good with kids. -Neither am I. -我不是喜欢孩子的人 -我也是
[21:38] Months from now, if we’re still together, we’ll figure this out. 如果以后我们还在一起 我们会想出解决的方法
[21:42] But for now, it’s just us… 现在只要想着你跟我
[21:47] and I’m still the same person. 我还是跟以前一样,所以…
[21:50] Let’s go screw our brains out. 让我们疯狂地做爱吧
[22:06] That feels amazing! 我觉得好奇怪
[22:09] -You sure we won’t wake him? -He’s fine. -你确定我们不会吵醒他? -他没事,别管他
[22:15] Miranda was trying to prove she could still do it all.: 米兰达想证明她还是能做爱
[22:18] Bring home the bacon, bring home the baby, and bring home an orgasm. 她把男人带回有孩子的家里 想要跟他做爱达到高潮
[22:25] Don’t stop. 别停
[22:33] Mommy’s coming! 妈妈来了
[22:38] I don’t think I can do this. 我想我做不到
[22:40] -I told you. I’m not a baby guy. -Couldn’t I just please come first? 我说过我不喜欢孩子 让我先来好吗?
[23:01] oh, so now you stop crying. 现在你可不哭了
[23:14] So, here we are. 好了,只剩下我们
[23:18] The night of my big party, Miranda finally gave in to her little party… 我办派对的那晚 米兰达终于跟现实妥协
[23:23] because she wasn’t the same person. She was plus one. 她不再是以前那个米兰达 她有伴了
[23:35] So, a book! Does anybody read books anymore? 书?现在还有人看书吗?
[23:38] Actually, I think books are coming back. 看书的风潮再度流行 你可以在公车广告上看到我
[23:40] You can quote me on the side of a bus if you want: ”Books are back.” lsaac Mizrahi. “看书的风潮再度流行” 艾赛克米兹拉希
[23:44] okay, I’ll remember that. -我会记住的
[23:46] Meet me. -来找我
[23:47] -Perfect party, Carrie. Congratulations. -Worth coming downtown for? -派对很棒,恭喜你
[23:53] Was that a yes or a no? -值得你赶到城里来?
[23:56] Last one. Thank you. 是或不是? 是最后一件,谢谢你
[24:02] As I looked around, I thought, ”Who needs a date?” 我环顾四周 心想谁需要伴呢?
[24:05] I can have my cake and eat it, too. 我可以自己拿蛋糕,把它吃掉
[24:10] Then suddenly, there he was… 突然间…
[24:13] looking cuter than I remembered and minus one girlfriend. 他来了,比我印象中还可爱 他没带女朋友来
[24:19] Hey, lady of the hour. You’re hard to get to. 今晚的女主角
[24:23] So’s the dessert tray, when it’s your party. -你真的很难找 -装点心的盘子也一样
[24:25] Just as a point of reference… 比较起我的新书发表派对
[24:27] my book party could have fit in the coat check of your party. 我只是你帐单上的小零头
[24:30] -400 of my closest acquaintances. -You look great. 我只请了跟我很熟的四百个人 你看起来很漂亮
[24:36] -I thought you couldn’t make it. -I had to come by, say congratulations. -我还以为你不会来 -我必须来跟你说声恭喜
[24:45] Thanks for coming, Berger. 谢谢你赶过来,柏格 是
[24:50] All right. Good luck with the book and everything. 好吧 祝你的书大卖 也祝你一切顺心
[24:56] You, too. 你也一样
[25:10] -Was that the spark guy? -Yes, it was. Jack Berger. 他就是让你心动的男人吗?
[25:14] -All by his lonesome. -He is awfully cute. -没错,杰克柏格,他有伴了 -他真的很可爱
[25:18] Is he? I forgot again. 是吗?我又忘了
[25:20] He’s obviously here because he felt something, too. 他会来这里 一定是因为他也有感觉
[25:24] Can you call me from a cab and tell me that? 你能从计程车里打电话 告诉我这件事吗?
[25:26] I love you, but your face…. 我爱你,但你的脸…
[25:29] I know. The caterer just shooed me away from the buffet. 服务生不准我接近餐台
[25:33] -Do you mind if I go home? -I thought you’d never ask! 你不介意我先告退吧? 我还以为你不想回家了
[25:37] Thank you for being here. 谢谢你赶过来
[25:39] Honey, I wouldn’t have gone out in public like this for anyone but you. 我可是为了你 才愿意这样公开露面
[25:44] I know. And I have to live with that. 我知道,我必须忍受这一点 -再见 -再见
[25:55] I might go, too. My plus one dumped me for a shrimp waiter. 我也该走了,我的男伴 为了端虾子的服务生抛弃我
[25:59] I’d love to leave, but I have to stay. 我也想离开 但我非留下来不可
[26:01] I’m like the ice sculpture the party’s supposed to happen around. 我像是派对里一定要有的冰雕
[26:09] I had to let him go, correct? 我也该忘了他,对吧?
[26:12] I just wish he’d told me right up front. 我希望他一开始就告诉我
[26:16] The thing is, there’s some things people don’t admit… 有些事人们不愿意承认
[26:19] because they just don’t like the way it sounds. 因为… 他们不喜欢那些事引发的气氛
[26:24] -Like, ”I’m getting divorced.” -I’m lonely. 像是“我离婚了” 我很寂寞
[26:28] I am. 真的
[26:31] The loneliness is palpable. 寂寞是可以了解的
[26:36] -Don’t tell me you invited Cliff. -Cliff who? -你没告诉我你邀请了克利夫
[26:40] My Cliff. He’s with her. -哪个克利夫? -我的克利夫,他跟她一起来
[26:43] That’s him? Cliff from Primetime Stories? -就是他?
[26:46] Don’t make a scene! -热门体育的克利夫布利根? -别大声嚷嚷
[26:48] -Is this her side of town? -We’re below Houston! -这里是她的地盘 -我们在休斯顿街以南
[26:51] East Side, West Side, who the hell knows down here? 东区,西区
[26:54] I am so angry. 谁知道这里是哪里?我好生气
[26:57] As it turns out… 连最理智的女人
[26:59] even the most together-woman can’t keep it together when it comes to love. 遇到爱情也无法保持理智
[27:03] -Who was that? -My role model. -她是谁? -我的偶像
[27:06] Because just below the surface, we’re all raw and exposed. 在心里我们仍是有血有肉的人 -好吧 -再见
[27:27] So, what was the party for? 这个派对是为谁办的?
[27:32] -Me. I have a book coming out. -You wrote a book! 为了我,我要出书了
[27:37] It’s just a collection of my…. -你写了一本书? -那只是收集了我的…
[27:41] -Yes, I wrote a book. -That’s amazing! Congratulations. -对,我写了一本书 -太棒了,恭喜你
[27:46] Thank you. 谢谢
[27:48] It was kind of amazing. 这真的是很棒
[27:50] Why did I need a stranger to remind me of that? 为什么我需要陌生人提醒我?
[27:53] -Where can I take you? -Home. 73rd and– -你要到哪里去? -我要回家,就在73街跟…
[27:57] No, we have to celebrate this. 不,我们得好好庆祝一下
[28:07] Come on, rapido, Papi. -我想告诉他
[28:08] -I want to tell him. -oh, no, I don’t– -不,我不想…
[28:11] -She wrote a book. -No kidding! Congratulations. -她写了一本书 -不会吧?恭喜你
[28:14] Gonna be in the bookstores and everything? That’s great. -书快要上市了 -对
[28:16] If that’s the case, then tonight, the hot dogs are on me. 真的是那样的话 热狗算我请客
[28:19] -You don’t have to– -The dogs are on me. I insist. -不,你不必… -我坚持
[28:23] -Thanks. -Sure. Have a nice weekend. -谢谢 -祝你有个愉快的周末
[28:27] All I could think was… 我只想到谁需要柏格呢?
[28:28] who needs a Berger when you can get a fabulous hot dog for 75 cents… 你可以用七毛五分钱
[28:33] or free? 甚至免费买到好吃的热狗
[28:40] Then again, maybe there is something to knowing they’re out there. 但或许有些事的发生 是想告诉你那个人真的存在
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号