Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:46] one night, four ladies in the east met at Compass to discuss going west. 有天晚上,四个东岸女郎 在罗盘餐厅讨论去西岸的事
[00:50] I have to go to San Francisco on a book tour. 我要到旧金山 举行新书巡回签名会
[00:55] You wouldn’t go to the Upper West Side. Suddenly, you’re going to San Francisco? 你连上西区都不去 现在竟然要去旧金山?
[00:59] They’re making me. Apparently, I’m very big in San Francisco. 很明显地我在旧金山
[01:03] You mean, Big is in San Francisco. 变成了大人物
[01:05] okay, yes, perhaps I’ll see Big. -你是说大人物在旧金山吧 -或许我会跟大人物见面
[01:09] Guys, I need to have sex. it’s been too long. 我必须做爱,我太久没做爱了
[01:11] Lately, I’ve been having these dreams where I run. 我一直在做春梦
[01:14] I run up to complete strangers… 梦见我遇见了陌生人
[01:18] and just start kissing them. 拼命地猛亲他们
[01:20] No need to go across the country for sex. Go across the restaurant. 你想做爱 也不必横越整个美国吧
[01:23] Those guys have been checking us out ever since they sat down. 那些家伙一直盯着我们看
[01:27] Cute. 真是可爱… 太可爱了
[01:32] Boring, boring and boring. 无聊,真是无聊
[01:34] -Like these scallops. -I love the food here. 就跟这些扇贝一样
[01:37] Same old, same old. -我喜欢这里的食物 -味道还是一成不变
[01:38] Same old? It just opened last week. -这家餐厅上星期才开幕
[01:40] Scallops are scallops, and bachelors are bachelors. -扇贝的味道就是扇贝 单身贵族就是单身贵族
[01:43] Sounds to me like you might be experiencing… 听起来你已经面临了
[01:45] a ”been there, done them” existential crisis. “白首宫女话当年”的危机
[01:47] It’s not me, it’s New York. Nothing is ever really new. 问题不是我,是纽约才对 这里没有新的东西
[01:51] In fact, they should change the name to ”Same York.” 他们应该把纽约 改名为“老套城市”
[01:53] You’re nuts. These scallops are fantastic, and those guys are cute. 这些扇贝真好吃 那些男人也很可爱
[01:57] You should go say hi. May l? -你该去打个招呼,可以吗?
[01:59] No, I don’t want to say hi. I want to say: -我才不要那么做
[02:02] ”Could one of you lie on top of me for a while?” 我想对他们说 “你们谁想躺在我身上?”
[02:04] I need to feel the weight of a man on me. 我需要感觉一下男人的身体
[02:07] At times like this, I wish women could go to male prostitutes. 真希望女人能找男妓
[02:10] Women do. -女人的确会那么做
[02:11] No, only in bad screenplays and first novels. -只有在烂电影里
[02:15] That is an incredible investment idea. -跟新手写的小说才会 -那是个很不错的投资点子
[02:18] We should open a brothel where the men are cute… 开家有帅哥的妓院
[02:20] and the sheets are 500-count Egyptian cotton. 用最棒的埃及棉床单
[02:23] -Samantha, you can be the madam. -At least it’s something new. -莎曼珊,你可以当老鸨 -至少那是个新点子
[02:26] We could put one in every neighborhood, like Starbucks. 每个社区都要开一家妓院 就跟星巴克咖啡一样
[02:28] -Starfucks. -Such a place doesn’t exist in reality… -星“爽”克咖啡 -现实生活里没有那种地方
[02:31] because women don’t think about sex like that. 女人不会想到性
[02:33] It’s not an animal urge. We need to feel things. 那是一种动物本能
[02:36] We need a connection. Isn’t that right, Carrie? 我们需要的是关系 对吧?凯莉
[02:39] No, Big is my male prostitute. 不,大人物是我的男妓
[02:40] I am mixing business with much-needed pleasure. 我要边工作边玩乐
[02:43] And my relief is just a train ride away. -我将搭火车奔向天堂
[02:45] -A train? Why don’t you just fly? -No, flying makes me nervous. -搭火车?为什么不坐飞机? 坐飞机让我觉得紧张
[02:49] I get uneasy seeing the National Guard go through my makeup case. 国民兵会翻我的化妆品
[02:53] Besides, it’ll be fun. 而且坐火车很好玩
[02:55] Especially if Samantha goes with me. 更何况莎曼珊要陪我一起去
[02:59] Please, come on, it’ll be hilarious. 太棒了,两个女人一起搭火车
[03:01] Two gals on a train. Very Some Like It Hot. 就跟“热情如火”的剧情一样
[03:05] And the whole trip ends with a luxury suite… 整趟旅行的终点
[03:10] in a fabulous four-star San Francisco hotel. 是旧金山 四星级饭店的豪华套房
[03:15] Why didn’t you invite me? -你为什么不约我?
[03:16] Because Samantha is the only one who’s bored enough to do it. -莎曼珊很无聊
[03:20] So what time do we leave ”Same York”? 我们什么时候 离开“老套城市”?
[03:23] I’m gonna get laid. 我要做爱…
[03:30] More and more single women of a certain age… 越来越多的单身女郎
[03:33] are looking for a certain thing. 会在特定年龄有特定的需求
[03:35] And that certain thing does not necessarily involve a certain ring. 那个特定需求跟特定关系无关
[03:41] We may have traded the little black book for a little black dress… 我们会拿黑皮书交换黑洋装
[03:44] and replaced the Ferrari with a Fendi. 拿法拉利换芬迪,但在某方面
[03:46] But in view of certain evidence, I had to wonder.: 我不禁纳闷…
[03:51] Are we the new bachelors? 我们是新单身贵族吗?
[04:01] What did Big say when you told him? 你告诉大人物时他怎么说?
[04:03] I haven’t yet. I’m gonna wait till I get there. 我打算到了再告诉他
[04:05] You know, ”Hello, guess where I am.” Very casual, very…. “你猜我在哪里?”随性一点
[04:09] That’s one approach. I would have called and said: 我会打电话跟他说“我来了
[04:11] ”I’m coming, and I won’t be the only one.” 而且来的不只我一个”
[04:15] I think I’m getting a pimple. Can you see anything? 我好像长痘子了
[04:17] Right here, above my freckle. 我的雀斑上有东西吗?
[04:20] All clear. 没有
[04:21] Good, the last thing I need is a big, honking zit… 我不希望见到我的男妓时
[04:23] when I meet my prostitute. 脸上长了颗大痘子
[04:25] This may be just what I needed, if I can stand the train for three days. 如果我受得了坐三天火车 这可能是我需要的
[04:29] Think of it as an adventure. 这是趟冒险
[04:31] ”it’s not the destination, it’s the journey.” 不是终点站,而是趟旅行
[04:33] A journey in adjoining, first-class… 在有豪华睡床的
[04:36] deluxe sleeper berths. 头等卧舱里展开的旅行
[04:38] Truth be told, I’ve always wanted to take a train. it’s so sexy. 我一直都很想搭火车 感觉上好性感
[04:42] You never know who’s going to be getting on and getting me off. 谁都不知道什么人会上车 跟我做爱
[04:46] All aboard. -请上车
[04:48] Hello, sir. -你好
[05:12] We were supposed to have the deluxe, first-class sleeper. 我们订了头等卧舱
[05:15] This is the first-class sleeper. -这就是头等卧舱
[05:17] And I suppose the regular class sleeps in what? A tuna can? -普通舱的人睡在鲔鱼罐吗?
[05:21] Right here, you have your door to the restroom. 这是洗手间的门
[05:29] Wait. 等一下,你们在马桶上洗澡?
[05:30] You shower over the toilet?
[05:36] I’m starting to understand why there was a murder on the orient Express. 我终于了解为什么 在东方快车上会有谋杀案
[05:40] And in a far less crowded space…. 在一个比较不拥挤的地方…
[05:43] -Delivery from Bloom & Goldenblatt. -I thought they’d send a messenger. 布葛律师事务所快递 我还以为他们会派快递小弟来
[05:47] Do you know what we’d charge you for a messenger to make a 1 2-block drop? 你知道送快递到12条街外 我们会收多少钱吗?
[05:50] So, a partner personally delivers my divorce papers? 合伙人亲自 送来我的离婚文件?
[05:53] Sure, why not? 有何不可?我需要散步
[05:55] -I needed the walk. -okay. 好吧,我正要去运动,请进
[05:59] I was just gonna go work out, but come in. -好热
[06:06] It’s hot. Excuse me? -你说什么?
[06:09] outside. I’m schvitzing like a pudding at a picnic. 外面好热
[06:16] This is the pagoda we’ve been fighting over. 我跟野餐布丁一样快融化了 这就是我们一直在奋斗的公寓
[06:19] It’s impressive. I can see why you’d never want to give it up. 太棒了,我终于明白 你为什么不想放弃
[06:23] -Actually, I’m thinking about selling. -After what we went through to get it? -我考虑把它卖掉
[06:27] It’s too big for one person. -在我们经历了那么多事后? 这里太大,不适合一个人住
[06:28] I’m putting the word out. lf anyone knows a great apartment– 我把话放了出去 问问看有没有人要买房子
[06:31] I got a buddy who has a place. It may be a little too bachelor for your taste. 我哥哥打算卖掉他的房子 他也觉得那里不适合住单身汉
[06:35] I can change that. You should’ve seen this place earlier. 我要改一下那个
[06:38] It was where plaid furniture came to die. 这地方不适合用格子图案家具
[06:40] -I could set it up so you can get a first look. -okay. 我可以安排一下,让你看一看
[06:44] Done. So let’s get you divorced. -好吧 -好了,所以…
[06:46] Sit, and sign. 快帮你办离婚吧 坐下来签个名
[07:04] Do you have a handkerchief or something? You’re still sweating. 你有手帕吗?你还在流汗
[07:08] Sorry. This never happens. 抱歉,这种事从来没发生过
[07:13] Thanks. 谢谢
[07:18] That’s it? 就这样?
[07:19] That’s it. You are no longer Mrs. Trey MacDougal. 你不再是崔麦克道格太太
[07:25] How do you like that? 你喜欢吗?
[07:28] I like it. 我喜欢
[07:33] -You have some tissue stuck to you. -I’m a fucking mess today. -有面纸粘在… -今天我真的很混乱
[07:39] Somewhere outside of Pittsburgh… 在匹兹堡郊外附近
[07:41] Samantha and I decided to get out of our twin cans… 我们决定离开我们的舱位
[07:44] and go for a classic train dinner in the club car. 到餐车去吃饭
[07:54] This is it? 就是这里?
[07:56] I thought there’d be white linen tablecloths and Bing Crosby singing at a piano. 我还以为 这里会铺白色亚麻桌布 还有平克劳斯贝在弹钢琴
[08:05] -Excuse me, table for two, please. -Just sit anywhere that’s open. -两个人 -有空位就坐吧
[08:19] Sorry, the train zigged. 抱歉,火车摇得太厉害
[08:24] okay. 对不起,抱歉
[08:26] Excuse me. Sorry.
[08:37] Really? 这里?
[08:41] Hello. 你好
[08:44] Thank you. 谢谢
[08:46] I’m eating with the Amish? 我要跟阿曼派同桌吃饭?
[08:50] Are you aware, every time we stop, good-looking people get off… 每次一停车,帅哥会下车
[08:53] and more ugly people get on? 上车的全是丑男
[08:56] I’m serious, this is the train to ugly. 这辆火车的目的地是丑人王国
[08:58] There isn’t one man on this train I’d fuck. What about you? 我没胃口做爱了,你呢?
[09:01] Don’t ask me. I’m horny. 我性欲高涨
[09:03] And nine hours of train-rocking hasn’t helped. 在火车上摇了九小时毫无帮助
[09:08] Sorry. 抱歉
[09:10] If she has a problem, next time she can take a buggy. 如果她有问题
[09:16] Thanks. 下次她可以座马车
[09:17] How would the Zagat Guide rate a place… “赞戈餐馆评鉴”如何评论
[09:20] that lists potato chips as an appetizer? 把洋芋片当成开胃菜的餐厅?
[09:22] Don’t even say ”potato chip” to me. This zit is getting bigger by the hour. 别提洋芋片,我的痘子变大了
[09:26] Can you see it now? 你看到了吗?
[09:30] Let’s just say you’re starting to look like you belong on a train. 你开始有坐火车的样子了
[09:33] Really? 真的吗?
[09:35] -What can I get you? -A martini and an airplane. -有什么需要我效劳的吗?
[09:39] -What’s safe to order? -The club sandwich. -我要一杯马丁尼跟一架飞机 -你推荐我们点什么?
[09:43] And a martini. -招牌三明治 跟马丁尼
[09:46] God, I need a big old drink. 天啊,我要喝个过瘾
[09:52] Again, sorry. 对不起
[09:58] And speaking of martinis…. 说到马丁尼…
[10:00] -A zebra-skin rug. -I told you he was a bachelor. -斑马毛皮地毯… -我说过他是单身汉
[10:04] -But a bar in the bedroom? -You ain’t seen nothing yet. -卧室里有酒吧? -这还不是最精彩的
[10:17] You seem to know your way around here. -你似乎对这里很熟
[10:19] I sublet while I was going through my divorce. -我离婚时把这里转租出去
[10:22] Wait. 等一下
[10:25] Surround sound. 环绕音效
[10:28] I can’t believe that men think… 我不敢相信男人
[10:30] it takes all this stuff to get a woman into bed. 会花那么多力气骗女人上床
[10:35] What does it take? 男人该怎么做才对?
[10:38] -Charlotte. -What? -夏绿蒂
[10:40] I think you are the sexiest woman I ever met. -什么? 你是我见过最性感的女人
[10:43] Harry, don’t be ridiculous, I’m wearing my glasses. 哈利,别开玩笑,我戴着眼镜
[10:46] It makes me crazy when you say my name. -你一叫我名字我就失魂
[10:49] Then I’m definitely gonna stop saying it. -我不会再叫你名字
[10:51] What a putz your ex-husband must be. -你的前夫是个笨蛋
[10:53] -Trey was not a putz. -He was a putz. -崔才不是笨蛋
[10:55] If I was lucky enough to have you in my bed, I wouldn’t take my hands off you. 如果你能躺在我的床上 我永远都不会让你离开
[10:59] Stop, Harry. 住手,哈利
[11:01] Ever since the first moment I saw you, I can’t think about anything else. 我第一眼看到你后 满脑子想到的都是你
[11:04] I’m fucking Romeo over here. -我就跟罗密欧一样
[11:07] God, it’s hot, I’m sweating. Can you open the window? -好热,你能开窗吗?
[11:09] I fantasize about your lips… 我幻想着你的嘴唇
[11:12] your perfect pink lips. 你那完美的粉红色嘴唇
[11:28] Two days, two toilet showers… 两天来在马桶上洗了两次澡
[11:31] and too many club sandwiches later…. 吃了一大堆招牌三明治后…
[11:43] -Hello? -It’s me, and it’s still bad. -怎么了? -我还是觉得很糟
[11:46] -The trip or the pimple? -Both. -你指旅行还是痘子? -两者皆是
[11:49] I tried to squeeze it somewhere outside oklahoma. 我在俄克拉荷马郊区时 想把它挤出来
[11:52] Here’s a helpful hint: Never give yourself a train facial. 这是个很不错的经验 别在火车上帮自己做脸
[11:56] Got it. 知道了
[11:57] If this thing doesn’t deflate by Colorado, I’m not even calling Big. 如果到了科罗拉多它还不消掉 我不会打电话给大人物
[12:02] Hold on, someone who used to be Samantha just came in. 一个长得很像莎曼珊的人 走了进来
[12:05] Rumor has it a group of guys not resembling the Elephant Man… 一群长得不像象人的男人 上车了
[12:08] just got on, and are having a bachelor party in the bar car. Get dressed. 他们要在餐车办单身汉派对 快去换衣服
[12:13] I can’t go anywhere with this pimple. -我长痘子不想出门
[12:15] I got on a train for you. You are going to the bar car with me. -为了你,我搭上这班火车 你一定要跟我到餐车
[12:21] I have to go to a bachelor party. 我一定要参加单身汉派对
[12:25] And back in New York, Charlotte found herself sandwiched… 在纽约的夏绿蒂陷入两难
[12:28] between some confirmed bachelors.
[12:31] How can a person have really hot S-E-X… 人为什么可以跟不喜欢的人
[12:34] with someone they don’t even like? 有很棒的性关系?
[12:36] You’re spelling ”sex” in a place with a go-go boy on the bar? 你在酒吧里 跟男同性恋讨论性问题?
[12:39] -I’m serious. -Why? -我是认真的 -为什么?
[12:43] oh, my God, Char. You? 天啊,你不会吧?
[12:46] I don’t know what happened. He’s my divorce lawyer. I don’t even like him! 他是我的离婚律师 我根本不喜欢他
[12:49] Some of the best sex I’ve had is with people I can’t stand. 我最棒的性经验有些来自
[12:52] Details. This is so exciting. 我受不了的人,快说吧
[12:54] He was showing me this bachelor apartment. 他带我参观单身汉公寓
[12:56] -I think it was all the leather and music. -Leather, I get it. Go. 那里有很多毛皮跟音乐…
[12:59] Suddenly, out of nowhere, we were kissing and then we– 毛皮,我懂了
[13:02] Fucking? oh, my God, Char! This is so exciting. -突然间我们开始亲嘴… -然后你们做爱了?太刺激了
[13:05] -How was it? -Unbelievable. -感觉如何? -爽
[13:09] Cosmos for everyone! 我请大家喝酒
[13:11] No, it’s not good. I don’t want to date him. 这不是件好事,我不想
[13:13] -He’s not very attractive. -Ugly sex is hot. 跟他约会,他没有吸引力 丑陋的性是火热的
[13:16] No, he’s sweaty and pushy. 不,他全身是汗又霸道
[13:19] No, I could never date him. 我死都不会跟他约会
[13:23] But maybe just for the sex. 或许做爱还可以
[13:25] -How does that work, exactly? -okay, listen up. 那到底要怎么做?
[13:28] You have to be very clear about the rules. 听着,你们必须把规矩说清楚
[13:31] It’s just sex. You can’t act romantic at all. 这只是性,没有任何的浪漫
[13:33] You have to talk just sex talk. ”Fuck me, and get out.” 你们只能谈性,做完就滚
[13:37] -Isn’t that rude? -No, it’s hot. -那不会太粗鲁了吗? -不,那很火热
[13:40] Hello! Where’s my drink? 抱歉,我的饮料在哪里?
[13:52] Things are looking up. They are pretty cute. 情况稍微好转,他们很可爱
[13:55] This blush is worse than a pimple. 这个腮红让我看起来
[13:57] I look like I’m in a high-school play or something. 像演话剧的高中生
[13:59] Come on, follow my lead. 跟我来
[14:04] Hello. 你好
[14:16] Aren’t you boys a sight for sore eyes? 你好 你们真帅
[14:22] So, what are we drinking? -我们要喝什么呢?
[14:24] -Light beer. -We can do better than that. -啤酒
[14:28] Sir, a bottle of champagne, please. 我们可以做得更好 麻烦给我一瓶香槟
[14:31] I’m sure one of you gentlemen will help me pop my cork. 我相信你们会帮我拔掉瓶塞
[14:36] And just like that… 就像那样
[14:38] we went from Some Like It Hot to Some Like Us Not. 我们从热情如火变成冷冰冰
[14:42] -I thought I was looking pretty hot. -You are pretty hot. -我还以为我表现得很辣 -你是很辣
[14:45] -Not according to them. -Champagne. 他们并不那么想 你好
[14:56] Excuse me, but what kind of bachelor party is this? 对不起 这是哪门子的单身汉派对?
[15:00] We’re not really bachelors. We’re all married. 我们不是单身汉 我们都结婚了
[15:03] Except Bri, he’s the last one in the gang to bite it. 雷除外,他是最后一个单身汉
[15:06] Yeah, we’re taking him to the Giants game in San Francisco. 我们要带他去旧金山 看巨人队的比赛
[15:12] My friend over there has come on this very long trip as a favor to me… 我朋友帮了我一个忙
[15:16] and I was hoping that one of you fellows… 大老远跑来旅行
[15:20] could oblige her in a little harmless male flirtation. 你们能不能无伤大雅地 跟她打情骂俏一下?
[15:24] We’re trying to be good. Promised our wives. 我们要乖乖的 我们都答应过老婆了
[15:27] As far as a pimp, I was a total train wreck. 我是个失败的皮条客 这趟火车之旅也毁了
[15:33] They love their wives. 他们爱他们的太太
[15:37] You were right, Carrie. 你说得对,问题不出在纽约
[15:39] It’s not New York that’s the problem, it’s me. 有问题的人是我
[15:43] I am having an…. 我正面临了…
[15:48] The midlife thing, you know. 中年危机
[15:51] This thing has roots. 这颗痘子太顽强了
[15:52] And I don’t know what I’m gonna do. I mean, I already fuck younger guys… 我不知道怎么办
[15:56] and I don’t want a sports car. 我跟小伙子上床,不喜欢跑车
[15:58] oh, God, parking in New York is a bitch. 在纽约停车太麻烦了
[16:01] I’m sorry about the train. This was a terrible idea. 关于搭火车的事我很抱歉 那是个烂点子
[16:06] It’s all my fault. All because I had to get laid. 这都是我的错 全都是因为我想做爱害的
[16:11] There. Popped it. 好了,我挤出来了
[16:14] All right! 太棒了
[16:16] Let’s get another bottle to celebrate. 我们再开瓶香槟来庆祝吧
[16:20] one very long trip later… 经过这趟漫长的旅行后
[16:23] Samantha and I dragged our cabooses into a bookstore near the Golden Gate. 莎曼珊跟我拖着行李 到金门大桥附近的书局
[16:27] Impressive turnout. I guess you are big in San Francisco. -我们转运了,你在这里很红
[16:31] My publisher. -我的出版商来了
[16:32] -Hi! -You made it in one piece. 凯莉,你平安无恙地到了 我质疑你的说法
[16:36] That’s debatable. 我不敢相信 这些人都是来听我念书?
[16:38] Wow! I can’t believe it. All these people came to hear me read? -凯莉 -什么事?
[16:44] They’re not all just for you. Mr. Winkle’s here. 他们不光只是为了你来 温克先生也来了
[16:48] Who’s Mr. Winkle? 谁是温克先生? 温克先生是什么东西?
[16:54] He’s making an appearance right after you. 它会在你之后亮相
[16:57] You’re opening for a dog? -你要帮狗做暖场秀?
[16:59] They had a chance to get Mr. Winkle, and they jumped at it. -我知道
[17:02] He’s huge on the internet. 他们好不容易请到它来 当然不会放过,它是网路红星
[17:05] Lily, I can’t be the opening act for a dog. 我不能帮狗做暖场秀
[17:09] What can I say? The West Coast sales rep totally fucked me on this. 西岸的业务代表 硬把这件事推给我
[17:12] Lily, hi! -莉莉,你好
[17:14] one sec, I’ll be right back. -等一下
[17:17] -You know, maybe– -Thanks, but don’t even waste your energy. -你知道的… -谢谢,别浪费你的力气
[17:21] You know, go back to the hotel, and get in that giant tub and relax. 到饭店去 在大浴缸里好好放轻松
[17:25] -I’ll see you later, we’ll have a meal. -Later? Aren’t you going to call Big? 待会见 待会见? 你不打电话给大人物?
[17:29] Between the pimple and the puppy, I’m not up for it. -痘子跟那只小狗的事,绝不
[17:31] -Are you sure? -Yeah, go. Take a long bath. -你确定?
[17:35] I may never get out. -快去好好地泡个澡 -我可能永远都不会离开浴缸
[17:37] Bye. 再见
[17:50] This book tour stuff is rough. 新书巡回签名会真的很辛苦
[17:55] That’s a cute top. 很漂亮的上衣
[18:02] ”As I walked home, I couldn’t help but wonder.: “我走回家时心里不禁纳闷”
[18:05] ”’Was it Mr. Big, was it New York… “问题出在大人物、纽约
[18:09] ”’or was it me?”’ 还是我身上?”
[18:15] Does anyone have a question? 有问题吗?请说
[18:18] Yes? -温克先生什么时候出来?
[18:19] When is Mr. Winkle coming out? In a mere moment. -它马上出来
[18:24] So, if there are no other questions about my book…. 没有人对我的书有问题?
[18:30] Yes, I see a hand, but I can’t see the man. 有人举手,但我看不到他
[18:33] Could you shift? Sorry. 麻烦你移一下位子
[18:37] Yes, I have a question. 我有一个问题
[18:40] This Mr. Big character, does he have a real name? 大人物有真名吗?
[18:45] Yes, but I can’t reveal it. I have to protect his privacy. 有,但我不能透露 我要保护他的隐私
[18:52] I no longer cared about Mr. Winkle. I had Mr. Big. 我不再在乎温克先生 我有大人物 莎曼珊
[19:02] I’m taking a bubble bath. -我在洗泡泡澡
[19:05] You have to get out. Big’s here, I need to have sex. -你必须离开,大人物来了
[19:08] I’m taking a bath. -我需要做爱 -我在洗澡
[19:09] I got you a smaller room all to yourself downstairs. 我帮你在楼下 订了一间较小的房间
[19:13] I can’t get in another small room. -我不要去小房间
[19:15] Please. I have to get laid. -求求你,我想做爱 那个…
[19:22] You better fuck him good. I’m not gonna go through this again in another six months. 你尽情跟他做爱 我不希望六个月后旧事重演
[19:27] Can you hurry? I told him to come up in about half an hour. 快点,我要他半小时后上楼来
[19:30] So, snap it up. Faster. okay, bye-bye. Thank you, sweets. 快去吧
[19:39] God. 动作快,谢谢你
[19:51] Hey, you. 你好吗?
[19:52] -So, did you hide the body? -What body? -你藏了尸体吗?
[19:55] or whatever it was you had to do… -什么尸体?
[19:57] that kept me wandering around the hotel gift shop for half an hour. 你要我在楼下 瞎晃半小时的理由
[20:11] I got you some gum. 我帮你买了口香糖
[20:14] Big Red. The clerk recommended it. -是大红牌的,店员强力推荐
[20:18] Aren’t you something? -你真的是太体贴了
[20:23] -Want some? -Sure. -要来一片吗? -当然
[20:41] Nice digs. 这房间不错
[20:44] -This will set your publisher back. -Yeah. -这会吓倒你的出版商? -没错
[20:50] -You look good. -So do you, kid. -你看起来很不错 -你也一样
[20:57] -What? -My gum. Christ. You surprised me. -什么? -我的口香糖 你吓了我一跳
[21:04] -I swallowed it. -Sorry. -我把它吞了下去
[21:07] Here, let me kiss it and make it all better. -抱歉 让我亲一下,我要好好补偿你
[21:13] -How’s that? -We better go. Dinner reservations. 怎么样?
[21:18] -I’m not hungry. -We have to go. -快走吧,我订好餐厅了
[21:20] I promised my partners I’d make a vineyard connection… -我不饿
[21:22] with the restaurant owner. 我答应过我的合伙人 我要跟餐厅拉关系卖酒
[21:24] So let’s go. We’ll have a nice meal and catch up. 走吧 我们好好吃一顿,叙叙旧
[21:29] okay. 好吧
[21:32] So, I’m walking through the mall, and I see your book. 我走过购物中心看到你的书
[21:35] Wait, you were in a mall? 你会到购物中心去?
[21:37] I live in America now. 现在我住在美国
[21:39] You’ve gotta go through them to get to the outside. 出门一定会经过购物中心
[21:42] Anyway, I pass a bookstore, and there you are, right in the window… 我穿过书店 看到你的书摆在书架上
[21:47] -next to the real books. -Sir, you are too kind. -你真的是太体贴了
[21:50] Good cover. Cute. Sexy. -封面很漂亮 -可爱又性感
[21:54] Sexy? -性感?
[21:56] So, I go in. I bought it, drove right home… 所以我走进书店买下它
[22:00] sat on my porch, lit up a cigar, and I read it cover to cover. 马上开车回家 坐在我的门廊上,点根雪茄
[22:06] -Porch? -Screen doors and everything. 一页一页仔细地读它 -门廊?
[22:10] What do you think? -纱门跟其他东西一应俱全 你觉得呢?
[22:14] I had no idea that I hurt you so much. 我不知道我伤你伤得那么深
[22:18] I gotta say, it was tough to see it in print. -看到它化为文字感觉很奇怪
[22:20] -You’ve read my columns. -Not all at one sitting, one reading… -你看过我的专栏
[22:24] one right after the other. 但我没有一口气看过它们 看着它们我受到很大的刺激
[22:29] I really got how much I hurt you. -我明白我伤你多深
[22:31] Come on, that’s fiction. -别那样,那是幻想
[22:35] -I embellished. -No, some of that stuff really happened. 我美化过的幻想
[22:38] -Word for word. -It’s just writing. It’s all in the past. 有些真的发生过,字字动容 那只是写作,一切都过去了
[22:43] Let’s forget all that and talk about something else. 我们忘了那些事 来谈谈别的事吧
[22:50] How’s the wine business? -你的酒品生意还好吗?
[22:52] -Great. -Yeah? -很不错
[22:56] You know that chapter about my apartment key? 关于我公寓钥匙的那一章
[22:58] Was I really that big of an asshole? oh, my God. 我真的是个大混蛋吗?
[23:04] ”He was like the city itself… 他就跟这座城市一样
[23:07] ”cold, infuriating and exhausting.” 冷漠、愤怒又疲惫
[23:10] Suddenly, it became clear to me.: this was not my best-Iaid plan. 很明显地 这跟我的做爱计划不同
[23:14] See, that’s what I’m talking about. 我是说我什么时候很冷漠?
[23:16] -When have I ever been cold? Am I cold? -No. 我真的很冷漠吗?
[23:20] You’re hot. Very hot. 不,你很火热 非常火热
[23:24] -What about Chapter 3? -That was all years ago. -第三章呢?
[23:29] Can we please stop talking? -那是好几年前的事了 我们能不能别说了?
[23:34] -Wait. -What? -等一下… -什么…
[23:36] -I just don’t want you to get hurt again. -I won’t. -我不希望你再受到伤害
[23:40] It’s just sex. -不会的,这只是性
[23:41] According to this book, it is not just sex. 根据这本书的说法 这不只是性
[23:44] What happened in New York was all my fault. I didn’t read the signs. 一切都是我的错 我没有想清楚
[23:49] You were unavailable, and very clear about that. 那时你身边有人
[23:52] It was all me. 你也表示得很明白 这都是我的错
[23:54] Now, please, kiss me. 求求你吻我吧
[23:57] or at least lie on top of me. 至少躺到我身上来
[24:00] Carrie, I think it’s very clear from this book… 我想书上说得很清楚
[24:03] that when it comes to me, you do not have good judgment. 只要一牵涉到我
[24:06] Now, look at Chapter 3. 你的判断力就会出问题 看看第三章
[24:08] That’s fiction. And it’s not even a bestseller. -那是虚构的,它不是畅销书
[24:11] -Here, page 39. -oh, God. I can’t believe this is happening. -看一下第三十九页 我不敢相信
[24:15] -Are you involved with someone else? -No. 你跟别人在交往吗?
[24:18] It’s the pimple, isn’t it? -没有 -是痘子的关系吧?
[24:20] I just don’t want to do something here that I’ll be sorry for later. 我不想做 日后会让自己后悔的事
[24:24] I’m fine. 我没事,看着我,快点…
[24:26] Look at me. Put the book down… and look at me. 快把书放下,看着我
[24:32] I’m fine. Just fine. 我没事 真的
[24:37] Don’t I look fine? 我看起来不像没事吗? 那么…
[24:43] Let’s talk just a little more. Now, look, page 39. 我们再来谈一谈吧
[24:48] This part. 第三十九页,这部分…
[24:55] I love making love to you. 我喜欢跟你做爱
[24:58] No. That was not love. That was just sex. 不,那不是爱,那只是性
[25:04] Charlotte, you are so beautiful. 夏绿蒂
[25:08] Your skin is so soft. So smooth. 你好漂亮 你的皮肤是那么的柔软光滑
[25:13] And you… 你的…
[25:16] have a hard dick. 小弟弟好硬
[25:18] Now, put your pants on and go. 快穿上裤子离开吧
[25:24] -Is that okay? -Whatever you say. -可以吗? -随便你
[25:31] There they were.: the bachelorette and the beast. 他们是… 美女与野兽
[25:35] What about dinner Saturday night? 星期六一起吃晚餐吧?
[25:42] This is just sex. We’re not a couple. You’re just… 这只是性,我们不是男女朋友
[25:46] a great fuck. 你只是个做爱高手
[25:49] -Is that clear? -Clear. -清楚了吗? -清楚了
[25:58] -Hello? -Good morning, it’s your wake-up call. -哪位? -你起床的时间到了
[26:01] -What time is it? -7.:30. -现在几点? -七点半
[26:04] -What time did I say? -7.:30. -我要你们几点叫我?
[26:08] okay. Thank you. -七点半 好吧…谢谢你
[26:14] After my wake-up call, I got my real wake-up call. 我被叫起床后真的醒了
[26:18] Thanks to my book, nothing was ever going to happen with Big. 这都是我的书害的
[26:30] Where are you going? 我跟大人物什么事都没发生 你要去哪里?
[26:32] I have two book readings this morning, before I head back to New York. 我还要办两场签名会 然后赶回纽约
[26:37] Not so fast. -别那么急,过来
[26:39] -Come here. -Now? -现在吗?
[26:42] What about last night? All that talk? All those concerns? 昨晚我们谈的那些事 还有你的担心呢?
[26:46] Fuck it. You’ll need material for the sequel. 去他的,你需要题材写续集
[26:56] ”Like that freckle on my face that he once told me he loved… “就像我脸上 他最喜欢的雀斑”
[27:00] ”I could do my best to cover it during the day… “白天我费尽心思遮掩它”
[27:03] ”but at night, after I washed the city off my face… “到了晚上我洗去铅华”
[27:07] ”there it was… “我的嘴唇上方附近
[27:09] ”a tiny brown dot near the tip of my lip. 有一个棕色的小点”
[27:12] ”And I wondered how something so small… “不知道为什么那么小的黑点
[27:16] ”could suddenly seem so big.” 突然间会变得如此明显”
[27:31] -Here you go. -Thank you. -好了 -谢谢
[27:36] Luggage in the car. Car at the curb. 行李都已经放在车上
[27:39] Thanks for doing all that. 车子停在前面了 -谢谢你为我这么做
[27:41] -So, how did it go with Big? -We had sex. -你跟大人物还顺利吧?
[27:45] Hallelujah. -我们做爱 -哈利路亚
[27:47] Yeah, but it was not as simple as I had hoped. -但事情没那么简单
[27:50] What does that mean? -那是什么意思?
[27:52] The question-and-answer section of this reading is now over. 这本书的问答游戏结束了
[27:56] -I’ll tell you on the train. -Train? Get real. -我在火车上再告诉你 -火车?醒一醒吧
[28:00] American Airlines, first-class, and some Valium. 美国航空公司头等舱 还有特效止痛药
[28:09] I cannot wait to get to New York. 我等不及要回纽约了
[28:11] -What about the midlife crisis? -Honey, who’s midlife? -你的中年危机呢? -谁的中年危机?
[28:18] And sometimes it’s not the journey. It’s the destination. 有时候它不是旅行,而是终点
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号