Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:46] In this ever-expanding galaxy called New York City… 纽约就像不断扩张的宇宙
[00:49] there are certain heavenly bodies one orbits around every day. 许多天体
[00:52] And then there are those stars… 每天绕着同一个轨道运转
[00:54] whose gravitational pull one drifts in and out of over the years. 恒星每隔几年会吸引
[00:57] Is that all there is 或抛开游离的小行星
[00:59] Bobby Fine, satellite friend, piano bar legend. 老是绕着我打转的巴比范 是钢琴酒吧里的传奇人物
[01:04] I usually do this number at home in a pink caftan and a Peggy Lee wig. 我通常会在家穿着粉红色礼服 戴着佩姬李的假发唱这首歌
[01:09] Like you’ve never done the same thing after three daiquiris? 三杯黄汤下肚 我保证一定走音
[01:12] But right now, I must take a quick break to say hello to a celebrity friend. 我必须休息一下 跟我的名人好友打招呼
[01:17] Is there any other kind? Little Miss Carrie Bradshaw. 这里的每个人都是名人吧?
[01:21] Wonderful. 欢迎凯莉布雷萧小姐
[01:22] She writes books. You remember books. Primitive versions of the DVD. 她写书 大家还记得什么是书吧? DVD的原始版
[01:27] Stop, please stop. okay, one more time for the cheap seats in the back. 别笑了,好吧,再来一次 算是给坐在廉价后座 的客人优待
[01:33] Is that all there is (就这样吗?)
[01:36] Yes, that’s all there is (对,就这样)
[01:43] How long have you two known each other? 你们认识多久了?
[01:46] Let’s put it this way. Cats was just Kittens. 从“猫”还是小猫开始
[01:49] -Cats, the musical. Hello? -oh, I loved Cats. 音乐剧“猫”吗?别开玩笑了 -我喜欢“猫”
[01:53] -Medic. -It hasn’t been that long, has it? -救护车 才没有那么久
[01:56] Please, darling, when we met, you took aerobics and Stanford had hair. 我们刚认识时你还在跳有氧 史丹佛还有头发
[02:01] -Bobby. -Bitsy. I thought you had a dinner. -巴比
[02:04] oh, I do. The driver is circling, but I had to run up and say hello. -贝西,我以为你去吃晚餐了
[02:08] oh, hello. 没错,司机在外面绕圈圈 我必须进来打个招呼
[02:10] Bitsy Von Muffling. This is Carrie, Miranda, Samantha, and the one who liked Cats. 贝西冯马芬林 凯莉,米兰达,莎曼珊 跟喜欢“猫”的小姐
[02:15] Bitsy, Samantha Jones. I did PR for your museum benefit. 莎曼珊琼斯,我帮你的 博物馆慈善会做过公关
[02:20] Samantha, of course, I loved you. 莎曼珊,我爱死你了
[02:23] I was just so thrilled that someone actually liked Cats. 我只是吓了一跳 还有人喜欢“猫”
[02:26] -I didn’t like it that much. -Waiter, sense of humor, Table 5. -我没有那么喜欢它 -服务生,五号桌要点幽默感
[02:30] -So, Samantha, how are you? -Fabulous. How are you? -莎曼珊,你好吗? -我好极了,你呢?
[02:33] Delirious. I’m madly in love and getting married. 非常棒,我疯狂地坠入爱河 就快要结婚了
[02:37] -Big Hamptons wedding. -Congratulations. Who’s the lucky stud? -我们要在汉普顿办婚礼 -谁是那个幸运的男人?
[02:41] Me. 我
[02:53] -You’re getting married? -Can you believe it? -你要结婚了? -你能相信吗?
[02:56] Bitsy and I are affianced. I finally found the right girl. 贝西跟我订婚了 我终于遇到了我的梦中情人
[03:06] Mr. Broadway has to go tinkle before he can tinkle. 百老汇先生得靠意淫 让自己的小弟弟打起精神来
[03:09] Samantha, I have your address. You have to come. 我有你的住址,你一定要来
[03:12] -Nice meeting you all. -Bye. 很高兴能见到你们
[03:16] I thought he was gay. 我还以为他是同性恋
[03:18] Yeah, ”Mr. Broadway has to go tinkle”? That’s the gayest sentence ever uttered. “百老汇先生得靠意淫” 那句话的同性恋意味太浓了
[03:22] He must be marrying her for the money. -他这么做一定是为了钱 -他不需要钱
[03:24] He doesn’t need the money. He was one of the original investors in Chorus Line. 他是“歌舞线上”的 创始投资人
[03:29] Just when you thought you’d never hear anything gayer… 我想你再也听不到
[03:31] than ”Mr. Broadway has to go tinkle.” 比“百老汇先生得靠意淫” 更具同性恋意味的话了
[03:34] Why would he be getting married? 他为什么要结婚?
[03:36] In 1988, Bobby Fine announced… 1988年巴比范宣布
[03:39] that he was going to sell his piano bar downtown… 他要卖掉在市区的钢琴酒吧
[03:42] and go volunteer with Nicaraguan orphans. 跑到尼加拉瓜当义工照顾孤儿
[03:45] The orphans are still waiting. 那些孤儿还在等待救援
[03:48] This wedding will never happen. 他不可能结婚的
[03:53] It’s happening. 真的发生了
[03:54] Everything’s booked. So the really big question is where are we going to stay? 一切都订好了 问题是我们要住在哪里?
[03:58] That’s the really big question? 那是个大问题吗?
[04:01] What about, ”Why are these two people marrying each other?” 问题应该是他们为什么结婚
[04:04] -Is that all there is? -Bitsy said they were madly in love. -就这样吗? -贝西说他们深深相爱
[04:07] You see, I find the love facade the most offensive part. 我发现爱是最脆弱的理由
[04:11] We’re adults. We can handle it. 我们是成年人 我们可以应付它
[04:13] Bitsy should say, ”I’m getting older, and I want companionship.” 贝西应该说 “我老了,我需要伴”
[04:16] or Bobby should say, ”The hot men don’t go for me anymore.” 巴比应该说“帅哥不要我了”
[04:19] But don’t print invitations and call it love… 别印喜帖告诉大家那就是爱
[04:21] as if love transforms people and changes molecules… 一副爱能让人改变性向的样子
[04:24] ’cause that’s bullshit. 真是胡扯
[04:26] -I guess you don’t want to be my date then. -No dates, unless they have summer houses. 你不想当我的男伴? 除非他们有避暑别墅
[04:30] Relax. We can stay with Stanford and Marcus. -我们要跟史丹佛及马可斯住 -我一定是个白痴
[04:32] I was a fool to break up with Richard before Labor Day. He has a fabulous house. 才会在劳动节前跟理查分手 他有栋很漂亮的房子
[04:36] I wouldn’t go to this charade if you paid me. 就算你付我钱,我也不会去
[04:40] It’s like there’s a pink suede elephant in the middle of the room… 这就像房子里有头粉红象
[04:43] -and nobody’s allowed to talk about it. -You think they won’t have sex? 大家却装做什么都没发生一样
[04:46] All married couples stop having sex eventually. -你觉得他们不会有性生活? -结婚的人都没有性生活
[04:50] That’s not true. You’ve had sex with lots of married people. -你跟已婚男人发生性关系
[04:52] That’s how I know. -所以我才会知道这档子事
[04:54] okay, let’s say it’s companionship. 好吧,就说他们是在找老伴
[04:57] How do you sustain a relationship without the zsa zsa zsu? 没有爱的感觉 怎么维持婚姻关系?
[05:02] -The what? -That butterflies-in-your-stomach thing… 你说什么? 你的心跟乱飞的蝴蝶一样时
[05:05] that happens when you not only love the person, but you gotta have them. 你不只爱上了对方 你还想拥有他
[05:09] Isn’t that what gets you through the years? 不是那股力量一直支持你吗?
[05:11] Even if it fades, at least you have the memory of the zsa zsa zsu. 就算爱已消逝 你还会记得那种感觉
[05:16] I’m fine with whatever people want to do. Just be straight with me. 大家想做什么我都没意见 我只要求对方坦白
[05:20] I think that’s how Bitsy proposed to Bobby. 我想那就是 贝西跟巴比求婚的理由
[05:22] It was right about then Charlotte decided to be straight with us. 这时夏绿蒂决定跟我们坦白
[05:26] I’m seeing someone, sort of. 我在跟某人约会… 应该可以那么说
[05:29] You’re in a ”sort of” relationship? 你应该算是在跟某人交往?
[05:31] It’s ridiculous. He’s so not my type. 这太可笑了 他不是我那一型的
[05:35] -Is he heterosexual? -Yes. -他是异性恋吗? -对
[05:38] But he’s baid and short, and he talks with his mouth full. 但他是个秃头矮冬瓜 喜欢边吃东西边说话
[05:43] I don’t even want to be seen in public with him. 我不想被人在公开场合 看到我跟他在一起
[05:45] I hate his name, Harry, because he is, everywhere but his head. 我讨厌他的名字,他叫哈利 他除了头顶外全身都是毛
[05:50] -Is the sex bad, too? -It’s the best sex of my life. -你们的性关系很糟糕吗? -这是我一生中最棒的性经验
[05:56] I think I might really like him. 我想或许我喜欢他
[06:00] You want to go to a wedding in the Hamptons in a few weeks? 你想到汉普顿参加婚礼吗?
[06:03] Bitsy Von Muffling’s. -贝西冯马芬林的婚礼
[06:04] -You’re invited to that? -oh, yeah, I handied her divorce. -你被邀请了?
[06:07] I just never thought of you as a Hamptons type. -我是她的离婚律师 -你不是汉普顿那一型的
[06:10] I am the Hamptons, baby. I own a house in Bridge. 我是汉普顿那一型的 我在布里治汉普顿有房子
[06:14] Well, I can’t go. I’m not really ready for swimsuit season. 我不能去,我还没准备穿泳装
[06:17] What? You’re a fucking knockout. -你是个大美人
[06:19] -It’s you. It’s your back. -What’s wrong with my back? -问题出在你的背 -我的背怎么了?
[06:23] It’s very hairy. You’re not supposed to be able to grab someone’s back. -你的背都是毛
[06:27] This is how I was born. What am I supposed to do about it? 我没办法抓你的背 我该怎么办呢?
[06:31] -Get it waxed. -I’ll tell you what. 你必须去除毛
[06:34] You come with me to the wedding, and I will get my back waxed. 你跟我一起去参加婚礼 我就去除背毛
[06:38] Fine. 好吧
[06:40] -Come here, you. -Your hands are all greasy. -你过来 -你的手油腻腻
[06:48] That night, I thought about what it takes to make a relationship work… 那晚我思索着 恋爱成功的关键到底是什么
[06:51] till death do us part. “至死不渝”
[06:56] Most singles have more long-term success with friends. 大部分的单身男女 可以跟朋友维持长期的关系
[07:00] So maybe it is a better strategy to marry a friend. 或许跟朋友结婚 是比较好的策略
[07:03] However, in the absence of sex… 然而缺乏性生活…
[07:06] whether that’s the arrangement, or just what happens after a few years… 不论是事先协议 或结婚发生了什么事
[07:10] what distinguishes this companion from your many other companions? 你如何区分终身伴侣 跟其他的朋友?
[07:14] When it comes to saying ”I do”… 一提到“我愿意”,婚姻关系
[07:17] is a relationship a relationship without the zsa zsa zsu? 难道是没有感觉的关系吗?
[07:23] or in Samantha’s case… 在莎曼珊的案例中
[07:25] how much is a woman due for surviving the zsa zsa zsu? 女人没有爱的感觉 可以硬撑到什么程度?
[07:28] This is Richard. You have 30 seconds. (我是理查)
[07:31] I’ve been thinking. our pathetic relationship… 我曾想过我们的可悲关系
[07:33] is as close to marriage as either one of us ever hopes to get. 就跟婚姻差不多
[07:37] So I feel I deserve some sort of settlement. 这都是我们不愿意的 我想跟你和解
[07:39] Like, say, a weekend at your house in the Hamptons. You’re not invited. 我要借用你在汉普顿的房子 一个周末,你不在宾客名单上
[07:43] I’ll be having a party. You’re not invited to that either. 我要办派对,但不会邀请你
[07:46] It’s Samantha. Call me. 我是莎曼珊,回电话给我
[07:53] A couple of weeks later… 几星期后一对前男女朋友
[07:55] another couple of exes were working out their summer share. 一同度过他们的夏日时光
[07:58] -Hi. How you doing? -Hey. -你好吗?
[08:02] Me and Brady were just napping. -我跟布莱迪在睡午觉
[08:05] I miss napping. They look down on napping at work. 我想念睡午觉的感觉
[08:11] It’s so hot out. 工作时睡午觉会被臭骂一顿 外面好热
[08:16] I was going to give him one more bottle before I left. 我离开前再帮他泡瓶牛奶
[08:19] -I can do it. -I know, but I like it. -我来吧 -我知道,但我喜欢那么做
[08:22] It used to be all breasts. Not me and him. We got our bottle thing. 以前我都喂他母奶 现在还是要泡牛奶给他喝
[08:29] -Did Magda bring those? -No, I did. -这是梅格带来的? -不,是我拿来的
[08:34] Nice garden in Queens. 皇后区的花园很漂亮
[08:39] Lilacs. 是紫丁香
[08:42] Yeah. 没错
[08:45] Good flowers. 好漂亮的花
[08:54] Miranda wasn’t sure if it was the smell of the lilacs, the smell of the baby… 米兰达不确定是紫丁香的香气
[08:58] or the smell of Steve’s skin. 宝宝的味道 还是史蒂夫皮肤的气味在作祟
[09:00] But that afternoon, Steve went from ex to sex. 但那天下午
[09:06] I slept with Steve. 她跟前男友史蒂夫做爱 我跟史蒂夫做爱
[09:07] Miranda admitted they were somewhere between friends and lovers… 米兰达承认 他们介于好友跟情人之间
[09:10] somewhere between Manhattan and the Hamptons. 介于曼哈顿跟汉普顿之间
[09:13] That’s why you decided to participate in the charade. You’re fleeing. 所以你要参加派对 你想逃开这一切
[09:17] I’m a fucking fugitive, literally. 事实上我是个逃犯
[09:20] -Perhaps it was the zsa zsa zsu. -No. It was an itch… 那是心动的感觉吗?
[09:23] which we shouldn’t have scratched, because now we’re into a gray area. 不,那是我们不该去抓的痒处
[09:26] Not having sex was the only thing holding us together. 现在我们踏入了灰色地带 没有性关系让我们走得很近
[09:29] You’re fleeing to the right wedding. I think that’s the theme. 你逃进婚姻里 那真的是太妙了
[09:32] Seriously. You can’t have a kid with someone… 带着孩子你没办法交男朋友
[09:35] and get along and have great sex without giving the wrong impression. 跟他相处甚欢,性生活美满 却又不会让别人误解
[09:40] That being what, that you’re happy? 那么做你快乐吗?
[09:42] Fabulous.
[09:44] Absolutely. 当然
[09:46] Yeah, bring them along. 带他们一起来
[09:49] I look forward to seeing you, too. 我也期待你的大驾光临
[09:52] This party is going to be amazing. Strictly A list. 这个派对一定会很棒 大家都会赞不绝口
[09:55] -Are we still invited? -Yes. But shitty-pants there is not. 我们还在宾客名单中吗? 对,但你的小孩不是
[09:59] I have to bring him. I can’t find a sitter. 我找不到保姆
[10:01] He’s ruining my lunch. He’s not ruining my party. No babies. 他毁了我的午餐,我不会让他 毁了我的派对,宝宝不能来
[10:06] Evidently, there’s already a party pooper. 这次的聚会已经搞砸了
[10:09] Ketchup. 番茄酱
[10:24] -Carrie? -Yeah. 凯莉
[10:27] -Hi. -Jack. 你好 -我是杰克
[10:29] -Berger. I know, I remember. -What’s going on here, are you okay? -你是柏格,我还记得你
[10:33] Do I need to make a tourniquet out of a hotdog bun and a twig? 你还好吗?我该用热狗面包 跟树枝帮你做止血带吗?
[10:37] -No, it’s just…. -Ketchup. -那只是… -番茄酱
[10:39] Yeah. Thanks. 对,谢谢你
[10:44] -I didn’t figure you for a motorcycle guy. -Turns out I’m not. 我没想到你会骑摩托车
[10:48] I bought it as a reaction to my breakup. 我不会,我只是因为分手 一时冲动买下它
[10:51] It was exactly what I wanted. A Berger with a side of single. 那正是我要的… 成为单身汉的柏格
[10:57] You look good on it. 你骑车的样子很帅
[10:58] No. I look good next to it. on it, I look like this. 不,我站在它旁边时很帅 我骑车时是这个样子
[11:03] I’m not even really hungry. I pulled over because… 我真的不饿,我停车
[11:06] you know, a bug hit my visor, and my hands are still shaking. 因为有只虫撞上我的护目镜
[11:10] So you’re ”uneasy rider.” -我的手还在抖 -原来你是个烂骑士
[11:17] Well, if you make it to the Hamptons… 如果你到得了汉普顿
[11:20] my friend is having a party tomorrow afternoon. It’s at Richard Wright’s house. 我朋友明天要在那里办派对 就在理查莱特的房子里
[11:24] I heard about that. That’s quite a place. I pass it on the way to my house. 我听说了,那地方很不错 我到我的房子时会经过
[11:29] I’m going to get a soda. 我要喝杯汽水,我在安全帽里
[11:30] My throat’s kind of dry from all the screaming inside my helmet. 拼命尖叫觉得喉咙很干
[11:37] -It’s nice to see you. -Yeah, you, too, Berger. -很高兴能见到你 -我也是,柏格
[11:41] -Maybe I’ll see you tomorrow. -Yeah. lf you don’t… -或许我们明天能见到面
[11:45] -call the Highway Patrol. -Yeah. -见不到我的话快打电话报警
[11:52] Definitely zsa zsa zsu. 这的确是种心动的感觉
[11:54] The next morning, Samantha prepared her borrowed beach house for the big bash. 隔天早上莎曼珊 在借来的屋里准备盛大的派对
[11:59] I want half the tables set up near the house and the others near the pool. 一半的桌子摆在房子附近
[12:05] Ladies. 其他的就摆在游泳池边 你们是谁?
[12:06] -Cassandra, did you bring my tote? -Shit, where are my Merits? -卡珊卓,我的包包呢?
[12:10] Ladies, excuse me. Hi. -我的防晒乳在哪里? 对不起
[12:13] The wait staff is to change in the guest cottage down near the entrance. 服务生该到客房去换衣服
[12:19] Aren’t you here to waitress? 客房就在入口附近 你们是服务生吗?
[12:20] We go to restaurants. We don’t work in them. 我们会到餐厅吃饭 但我们不在那里工作
[12:23] -Where’s Richard? -Richard? He isn’t here. -理查在哪里? -理查不在这里
[12:26] I’ve got the house this weekend. 这个周末我借用了他的房子
[12:32] Excuse me. Where are you going? 对不起,你们要去哪里?
[12:34] Richard told us we could hang by the pool whenever. 理查说我们随时都能过来游泳
[12:37] You can’t pool-hang today. I’m having a party at 3:00. 今天不行,三点我要办派对
[12:42] -We’ll be fried by then. -I have no cell reception at all. -到时候我们就走了 -我的手机收不到讯号
[13:02] Miranda brought the kid. Don’t say anything. 米兰达带宝宝来,什么都别说
[13:05] I know you didn’t want babies, but he’s in Ralph Lauren… 我知道你不喜欢宝宝 他穿劳夫罗伦的衣服
[13:08] and I stuck a cork up his ass, so it’ll be okay. 我把他的屁股塞起来了
[13:10] This is supposed to be an A-Iist party. 这应该是个超级棒的派对
[13:12] Then who’s the Double-D list by the pool? 游泳池的波霸是谁?
[13:19] They won’t leave. They say Richard lets them hang out here on weekends. 她们不肯离开,还说理查答应
[13:23] -Fucking freeloaders. -People in glass houses…. 让她们过来,白吃白喝的家伙 -住在玻璃屋的家伙…
[13:26] I am not freeloading. I went through a lot with Richard. -我没有白吃白喝
[13:29] And people should be rewarded for not getting married as well. 我和他经历了很多事 不结婚的人应该得到奖励
[13:32] I don’t know why you broke up with him. 我不知道你们为什么要分手
[13:34] What’s a little lying and cheating compared to a pool with a little cabana? 不忠跟欺骗比起游泳池别墅 又算什么?
[13:39] Did you say ”no babies,” or ”no boobies”? 你是不准宝宝来 还是不准波霸来?
[13:46] Lady? And Brady? 波霸跟布莱迪都不能来
[13:54] That is so inappropriate. -那真的是太没水准了
[13:56] -Greetings from Silicone Valley. -People can hear you. -来自矽谷的问候 大家都听到了
[13:59] What, like everyone here can’t see those tits are fake? 没有人看得出来
[14:02] -Everyone can see those tits are fake. -Would you stop saying ”tits”? 她们的咪咪是假的吗? 别再说“咪咪”了
[14:06] Why are you wearing that shirt? Tropical shirts are out. 你为什么要穿那件T恤? 热带风味的T恤不流行了
[14:09] This is not tropical. It’s Tiki. 这不是热带风味的T恤 这是大溪地代表服装
[14:12] -Well, please Tiki it off. -I thought you’d never ask. -请把它脱掉 -我还以为你永远都不会问我
[14:22] oh, my God! Your back! 你的背都红了
[14:23] You must’ve had a bad reaction to the waxing. 你一定对除毛剂严重过敏
[14:26] Yeah, I thought it felt a little itchy. 我觉得有点痒
[14:28] Suddenly a little hair isn’t looking so bad? 突然间长点毛也不算太糟糕
[14:33] Carrie, woman to woman, the sex is amazing. 凯莉,这是女人间的谈话 性太美好了
[14:37] I’ve never had a man make me feel this way. 从来没有男人 能让我有那种感觉
[14:40] Hush, Miss Scarlett, how you do go on. 别说了,辣妹 你怎么能继续…
[14:51] Well, who ordered the Adonis? 谁订了美男子?
[14:55] Bobby, Bitsy, this is my boyfriend, Marcus. 巴比,贝西
[14:58] For God’s sake, man, get yourself to a gym once in a while. 他是我男朋友马可斯 天啊,快去健身房吧
[15:01] Look at that body. It’s disgusting! 看看你的身体,太恶心了
[15:04] Wow! I could grate cheese on your abs. 我从你的小腹可以捏出起司来
[15:09] one large pizza, and hold the salami. 一份大披萨,不要意大利腊肠
[15:14] Please, put a shirt on before I marry you. 在我跟你结婚前
[15:20] No! I haven’t touched a carbohydrate in three months. 麻烦你穿上衬衫 我三个月没碰过碳水化合物了
[15:23] -I’ve got to fit into that dress. -Please eat something. -我得塞进那件婚纱里 -吃点东西吧
[15:26] Would you look at her? She’s ltsy-Bitsy. 看看她,她就是风骚贝西
[15:29] Bobby, I see the Talcotts. We’ve got to say hello. 我来找塔柯特
[15:32] -See you all tomorrow. -Bye. 顺道来打招呼,明天见
[15:42] I swear, and I’m totally serious, I almost fainted… 我是认真的
[15:45] when he mimed grated cheese on Marcus. 他说他可以从马可斯肚子上 挤出起司时我差点昏倒
[15:49] It is so obvious that he wanted him. 很明显地他要他
[15:52] Try to keep up. Bobby is straight. 清醒一点,巴比是异性恋
[15:56] -Right. -What is she doing? -她在做什么?
[15:58] Maybe he just makes her laugh. -或许他会逗她笑
[16:04] Can’t you wait till we sit down to eat? It’s so crass. 你不能坐下再吃吗? 那真的很不文雅
[16:07] Question. Is there anything about me today that doesn’t bug you? 我今天有什么地方 能让你看得顺眼?
[16:10] People are trying to eat. You should have your shirt on. 大家都在吃东西 你该把T恤穿上
[16:13] And you have sauce on your face. 你的脸沾到了酱汁
[16:17] Now so do you. 你也一样
[16:21] Why did she need to tell me the sex was amazing? 为什么她要告诉我 他们的性生活很美满?
[16:24] Because it is amazing. 那很神奇,她讶异于
[16:25] She’s amazed he’s able to get hard without another penis in the room. 他不必用小鸡鸡就能硬起来
[16:29] And speaking of dicks, do you think… 说到小鸡鸡
[16:31] Richard slept with any of those cocoa-butter bitches? 你认为理查 跟那些臭女人上床过吗?
[16:34] No! I’m sure they’re just good friends. 不,我相信他们只是好朋友 柏格
[16:41] -God! How do I look? -You look great. -我看起来怎么样? -非常好
[16:43] -Jesus! Where’s a mirror? -Here. -镜子在哪里?
[16:48] Great. -这里 太棒了
[16:49] All right, put it down. It’s okay. Thanks for having a party. 好吧,把它放下 谢谢你办了派对
[16:56] -How long have you had a house here? -Three years. -你买房子几年了? -三年
[16:59] Moments later, among the butterflies, I felt butterflies. 不久后在蝴蝶的飞舞之间
[17:04] There’s a really nice garden. 我也有了心动的感觉 花园很漂亮
[17:05] -So, you garden? -No. I have been known to hoe… -你的花园吗? -不,我对拿锄头的事不在行
[17:08] but my ex actually planted the garden so we could enjoy fresh summer salads. 我的前女友把花园料理得很好 希望夏天能吃到新鲜沙拉
[17:14] We didn’t quite make it to the summer. 但我们撑不到夏天
[17:16] So it’s more fresh pain than fresh vegetables. 只留下了痛苦的记忆
[17:20] Yeah. I can’t really go out there. 我甚至没办法走到花园去
[17:22] I know how you feel. When I broke up with my ex… 我了解你的感觉 我跟前男友分手时
[17:24] I couldn’t bring myself to go within six blocks… 没办法走进
[17:27] -of his furniture store. -When did you two break up? 他家具店附近的六个街区内
[17:29] Last year, for the second time. -你们何时分手的? -去年第二次分手
[17:31] We broke up the first time the year before that. 前年第一次分手
[17:35] You broke up twice. Way to go. 你们分手两次,太棒了
[17:37] Yeah, well, we hadn’t sufficiently hurt each other enough the first time round. 第一次我们伤彼此还伤得不够
[17:41] But we definitely took care of business this time. 这次我们是一刀两断
[17:44] Because this time, he moved in, so we had the merging of the things… 因为他搬过来跟我住
[17:48] -Right. -…the dividing of the things… 我们一起买了很多东西 所以也必须把东西分清楚
[17:50] the things that are left behind that you don’t want to return… 你不愿意归还剩下的东西
[17:53] because that seems mean, and you don’t want to throw them away… 因为那么做太心痛了 你不想把它们丢掉
[17:57] because it’s all you have left. It gets harder as we get older… 那是你仅剩的回忆
[18:00] because we’re not dating wildly inappropriate people anymore. 年纪越大做起来越难 我们不会跟不合适的人约会
[18:03] -You know, there’s no ”Glad that’s over.” -Right. 根本没有 “还好分手了”这回事
[18:07] After every breakup I tell myself I’m not doing this again. 每次分手后 我告诉自己我不会再这么做
[18:10] It’s too hard. I mean, how many of these things can one person survive? 那太难了 人可以承受多少这样的打击?
[18:15] You know, they should institute a helmet law for relationships. 应该立法规定 谈恋爱要戴安全帽
[18:19] -Right. That’s excellently put. -Thank you. -对,说得好 -谢谢你
[18:27] I should get going. 我该走了
[18:30] It’s going to take me six hours to drive the two miles home, so…. 我要骑六小时的车
[18:38] -My jacket. -Sorry. 才能回到两哩外的家 我的外套
[18:44] -Gee. I hope there aren’t grass stains. -No. It’s old. -希望没有沾到草汁 -这是件旧外套
[18:49] -okay, bye. -Bye. -好吧,再见 -再见
[18:51] The man could not get away from me fast enough. 他飞快地逃走
[18:54] Apparently, it’s a short road from commisery to misery. 很明显地共鸣跟可怕 只有一线之隔
[19:01] Are you okay? 你没事吧?
[19:18] Perfect! Everything’s going out right on time. 很好,一切都很顺利
[19:22] There’s no Tab in here. 这里没有标签
[19:23] -What are you doing in my refrigerator? -It’s Richard’s refrigerator. 你们开我的冰箱做什么?
[19:27] I stocked it. -这是理查的冰箱 -食物是我买的
[19:29] Did you see any Rice Krispie treats? Richard usually leaves those around for us. 你看到米果了吗? 理查都会留米果给我们吃
[19:33] No, I didn’t. 不,我没看到
[19:34] And those lemons are for the drinks. Drinks I paid for. 那些柠檬是调饮料用的 而饮料是我买的
[19:38] -Whatever. -And I also paid for the food. -随便你 -食物也是我买的
[19:41] The only thing at this party that you two actually paid for are your breasts! 你们两个对这个派对
[19:47] Jealous? 唯一的贡献就是露出咪咪
[19:48] Yes. I’m jealous. -你嫉妒吗? -对,我非常嫉妒
[19:51] I’m just dying to look like this. 我好希望自己也能长这样
[19:55] Maybe if you did, you’d be out here with Richard. 如果你真的能长那样 你就会跟理查在一起
[20:00] Snap! 说得好
[20:15] Evidently, people who borrow glass houses shouldn’t throw cantaloupes. 很明显地借用玻璃屋的人 不该乱丢甜瓜
[20:21] The next morning, while Stanford and Marcus had Brady… 隔天早上史丹佛跟马可斯 帮忙照顾布莱迪
[20:24] Miranda and I had brunch. 米兰达跟我共进早午餐
[20:26] -How about these muffins? -How about these eggs? -这些松饼好吃吗? -蛋美味极了
[20:29] -How about these napkins? -How about these plates? -餐巾很棒 -盘子也不错
[20:31] How about we marry gay guys? -我们何不嫁给男同性恋?
[20:33] How about maybe now I won’t have a choice? -现在我别无选择
[20:35] -Was it really that bad? -Bye-bye, Berger. -真的有那么糟糕吗?
[20:38] one minute we were laughing, the next minute… -前一分钟我们还在笑
[20:40] he had to get away from me so fast, he left skidmarks. 下一分钟他飞快地逃走
[20:43] -Seriously. I can show them to you. -Jam, please. 我还可以指出他滑倒的痕迹 麻烦把果酱递给我
[20:48] I know what I did. I revealed too much, too soon. 我知道我做了什么
[20:51] -I was emotionally slutty. -That’s not like you. 我太快跟他说出心中事 我不擅处理情感问题
[20:54] It wasn’t me. It was the zsa zsa zsu. It makes me crazy. 那跟真正的你不同 我想要心动的感觉想疯了
[20:58] Bitsy Von Muffling Fine may have the right idea. 贝西冯马芬林范或许做对了
[21:01] Maybe we should stop looking for a great relationship… 我们该停止寻找完美的第一名
[21:04] and settle for a fine one. 只要找第二名就好了
[21:08] I’d marry Steve in a second if he were gay. 如果史蒂夫是同性恋 我一定要嫁给他
[21:11] -Everything would be so easy. -So, a gay area… 一切将会变得很容易
[21:14] -is better than a gray area? -Yeah. 他是同性恋
[21:17] More coffee. You want some? 比你们处在灰色地带好? 对,我还要咖啡,你呢?
[21:20] -Great coffee. -Tell me something I don’t know. -咖啡很不错 -说些我不知道的事
[21:28] -What? -You did it, Stany. -什么? -你办到了,史丹尼
[21:31] Great man, great house, great relationship. 你事业成功,住在大房子里 还有一段天赐良缘
[21:35] We’ve all been looking, and you actually found it. 我们一直都在寻找这些东西 而你找到了
[21:39] Marcus and I haven’t had sex since we bought the Cynthia Rowley china. 马可斯跟我买下 辛西雅罗莉瓷器后就没做过爱
[21:43] Thank God! I am so relieved. 谢天谢地,我松了一口气
[21:46] Bitsy Von Muffling, the first time I saw you, I fell in love. 贝西冯马芬林 我一眼看到你就爱上了你
[21:51] You walked in wearing that red vintage Dior. 你穿着那套酒红色的迪奥礼服
[21:55] Pink elephant in the room. 房间里出现了粉红象
[21:57] Do you mind? I am listening to the bride and bride. 抱歉,我在听新娘跟新娘说话
[22:02] My dear Bobby Fine…. 亲爱的巴比范
[22:04] Something tells me Bitsy isn’t doing ”Fine.” 我觉得 贝西不会冠上范这个夫姓
[22:08] And that’s the little piece of information she’s been Von Muffling. 她姓冯马芬林真的很不适合
[22:12] You are there for me in the morning, and there for me at night… 早上你等着我
[22:17] there in the good, there in the bad… 晚上你也等着我 不论好坏你都等着我
[22:20] there in my thoughts, there in my dreams… 你在我的脑海里 你在我的梦里
[22:25] but most of all, my darling, you are there in my heart… 但亲爱的,最重要的是
[22:30] forever. 你永远都在我的心里
[22:31] Perhaps we were all much too cynical. 或许我们太挑剔了
[22:34] Perhaps, somehow, despite the odds… 或许巴比跟贝西找到了真爱
[22:37] Bobby and Bitsy had found something real.
[22:39] I now pronounce you husband and wife. 我宣布你们成为夫妻
[22:42] You may kiss the bride. 你可以吻新娘了
[22:50] one more time, for the cheap seats at the back. 再一次,算是给坐在廉价后座 的客人优待
[23:19] Looks like somebody over here is about to dance. 有人要跳舞了
[23:26] I think you may have sold this one a little short. -我想你或许小看他了
[23:28] Me, too. -我也是
[23:30] With a little time and the right astringents, who knows? 假以时日好好地调教一下…
[23:35] There’s nothing on my face, nothing in my teeth. 我的脸上跟齿缝都没有东西
[23:38] I’m sure you’ll hate my moves on the dance floor… 你会讨厌我的舞姿
[23:40] but that is the risk that every man must take. 但男人必须冒这个险
[23:46] What a beautiful night. 这真是美好的一晚
[23:49] It’s too bad I blew my only chance at a boyfriend this year. 真糟糕 我把年度最佳男友吓跑了
[23:53] You want to hold my boyfriend? 你要抱抱我男朋友吗?
[23:56] I think I’m going to drown my sorrows in another piece of cake. 我想再吃块蛋糕 治疗我的伤痛
[24:00] And if anybody asks, I had two, not three. 有人问起你 说我吃了两块蛋糕就行了
[24:15] You smell that, Brady? It’s lilac. 你闻到了吗?布莱迪 那是紫丁香的味道
[24:22] Should we call Daddy and tell him we miss him? 我们该打电话告诉爸爸 我们很想他吗?
[24:32] It’s me, Steve. I’m not here. Leave a message. 我是史蒂夫,现在不在家 请留话
[24:58] Do you believe this wedding? 你相信这场婚礼吗?
[25:03] Funny where life has taken us. 命运真是在捉弄我们
[25:05] I remember when we went to these things just for the free food. 我还记得参加婚礼 是为了免费大吃一顿的时光
[25:08] I have dinner rolls in my purse. 我在皮包里藏了春卷
[25:13] There’s my song. 这是我的歌
[25:17] And there’s my girl… 这是我的女人
[25:21] whom I love. 我爱她
[25:24] -in case you had any money riding on it. -Not a penny. 如果你怀疑的话 我一点都不怀疑
[25:42] Look out, she’s got a piece of fruit, and she’s not afraid to throw it. 小心,她手里拿着水果 她真的会用它来扔人
[25:46] -Can we not talk about that? -okay. 我们能不能别谈那件事?
[25:49] But we’ll be the only ones here. 好吧,我们是唯一的单身人士
[25:52] Look, I’m just glad Brady wasn’t the biggest baby at the party. 我很高兴 布莱迪不是派对上最幼稚的人
[25:56] I guess I went a little crazy, being at Richard’s house… 待在理查的房子里 让我有点抓狂
[25:59] around his party-crashing pussy posse. 加上他的波霸女友来白吃白喝
[26:03] What do you call zsa zsa zsu gone bad? 心动的感觉变坏了 到底是什么样的感觉?
[26:06] Zsa zsa eww. 是心痛的感觉
[26:16] Then I fell in love with the most wonderful boy in the world 我爱上全世界最棒的男人
[26:21] -Bitsy, honey, everything was perfect. -It was. -贝西,一切都很完美 -没错
[26:25] Except for the dessert. The top layer of 甜点除外,上层奶油太软
[26:30] Yeah, that’s the problem with this wedding. 这场婚礼的问题 在于奶油太软
[26:34] And then one day, he went away, and I thought I would die (有一天他离开了
[26:39] But I didn’t 我以为我会死掉,但我没有)
[26:41] And when I didn’t, I said to myself (活下来的我对自己说
[26:44] Is all that there is to life? 这就是爱吗?)
[26:47] I’m not technically crashing. 技术上来说我不是凑巧出现
[26:49] I was having lunch in town today and for some reason the groom invited me. 今天我在城里吃午餐 新郎邀请我来参加婚礼
[26:57] Shall we? 我们可以跳只舞吗?
[26:59] Sure. -哈利
[27:06] What? Now you want me to wax my eyebrows? -你要我除掉眉毛?
[27:09] I think I may be falling in love with you. 我想或许我爱上你了
[27:12] I’ve been falling for you since the moment we met. 我从第一眼见到你就爱上了你
[27:16] -But I never thought– -What? -但我从来没想到… -什么?
[27:18] Come on, you could have any blue-blooded guy here. 你可以跟上流社会的人交往
[27:21] -I’m– -You’re wonderful. 我… 你很棒
[27:24] And Jewish. 我是犹太人
[27:26] So? -所以呢?
[27:27] So, where can this go? -我们会有什么结局?
[27:30] I don’t know. 我不知道,我们走着瞧吧
[27:32] Let’s find out. I have to marry a Jew. 夏绿蒂我必须跟犹太人结婚
[27:40] She can marry a gay guy, and you can’t marry an Episcopalian? 她可以嫁给男同性恋 你不能娶圣公会教徒?
[27:46] What do we do now? -现在我们该怎么办?
[27:49] I don’t know. Dance? -我不知道 跳舞吧
[27:53] Apparently, Charlotte had a zsa zsa Jew. 很明显地 夏绿蒂对犹太人动了心
[28:02] -You’re awful quiet. -And I intend to stay that way. 你真的好安静
[28:06] No. You were fine. -我打算保持那样子 -不
[28:09] I just wasn’t sure if I was up for all that again. 你很棒,我只是不确定 我能不能再爱一次
[28:13] -Then I thought…. -Then you thought what? 于是我心想…
[28:18] Maybe we should go out on a date before we break up. 你想到了什么? 或许我们该在分手前约会一次
[28:32] When it comes to relationships… 说到爱情
[28:34] maybe we’re all in glass houses and shouldn’t throw stones. 或许我们都住在玻璃屋里 不该乱丢石头
[28:38] Because you can never really know. 谁都无法知道答案
[28:42] Some people are settling down. 有些人能安定下来
[28:45] Some people are settling. 有些人妥协了
[28:47] And some people refuse to settle for anything less… 有些人拒绝妥协于安定
[28:53] than butterflies. 他们仍在找心动的感觉
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号