Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:47] The only thing as delicious as those first few bites… 和像柏格这般
[00:50] of a truly great burger… 优质对象的前几次约会
[00:52] are those first few dates with someone truly great… 就像咬下
[00:55] like Berger. 特级汉堡的前几口一样美味
[00:56] So I thought, ”That’s cool, I’ll do a book reading in my hometown.” 我想,我要在家乡办个读书会
[01:00] Right about after the fifth question I realized that my mother is heckling me. 在第五个问题之后,我发现…
[01:04] -She was not. -No, she was. -我妈妈在刁难我 -她才没有
[01:06] Ask anybody at the Downers Grove Barnes & Noble. They still talk about it. 去问问邦诺书店里的人 他们还在谈论这件事
[01:11] Come here. 过来
[01:15] Everything is fresh. Everything is a first. 每件事都很新鲜 每件事都是初体验
[01:17] You like your beef. -你很喜欢你的牛肉汉堡
[01:18] Everything is foreplay. -每个举动都是前戏
[01:23] Even a trip to Bed Bath & Beyond can become an ecstatic errand. 即使逛家饰店 也都成为美好的经验
[01:27] I don’t see you as a fish person. 看不出来你喜欢鱼
[01:29] The problem with the fish is you’re into the whole fish theme. 因为你进了鱼主题区
[01:32] You have the fish soap, fish bathmat. -鱼形肥皂、鱼的浴垫
[01:34] It’s a pyramid scheme, this shower curtain. -这是金字塔式销售
[01:37] Now, this is the one I have at home. 我家用的是这个
[01:41] Except on mine, China’s covered in mold. 但我家里的那个 中国已经长了霉
[01:43] And here they thought communism was a problem. 他们还以为 问题出在共产主义
[01:46] You know, it’s a very intimate thing, shopping for shower curtains. 逛街购买浴帘是很私密的事
[01:50] Yeah? Wait till I get you into bedding. 是吗? 等我带你到寝具区你就知道了
[01:55] And, of course, those first kisses… 当然,首次的亲吻
[01:57] are the greatest kisses in the world. 是世上最棒的亲吻
[02:05] Good night. We should get out of here before they turn the lights off. 我们应赶在他们关灯前离开
[02:14] The wait staff couldn’t wait any longer and neither could I. 店员等不及要关门 我也等不及
[02:17] I wanted Berger in my bed, bath, and beyond immediately. 我迫不急待希望柏格在我床上 浴室及其他地方
[02:22] I’m either leaving a very big tip or a dry cleaning receipt. 我可能要留下丰厚的小费
[02:35] -My hair. -Sorry. 不然就得留下干洗费 -我的头发
[02:37] -Was that…. -No, I just…. -对不起 不,我只是…
[03:01] The next night, Samantha convinced us to go to Raw… 第二天晚上 莎曼珊力邀我们到生食餐厅
[03:04] where the scene was hot and the food was not. 那里的气氛很热烈 但食物则不然
[03:07] You’d think a place that eliminated cooking could eliminate waiting. 不需烹煮 因此可省去等候的时间
[03:10] You mean they don’t cook the food? -他们不烹煮食物?
[03:12] That’s why they call it Raw. The raw food movement? People love it. -这是一种生食运动
[03:16] Sting, Demi, Soon-Yi, soon me. -很多人为之疯狂 -像史汀、黛咪、顺宜和我
[03:19] Now, what is raw food exactly? -生食到底是什么?
[03:21] Vegan non-dairy, and nothing is cooked over 1 18 degrees. -纯素,不含乳制品 任何食物皆不烹煮超过48度
[03:25] So, in other words, raw vegetables. 也就是说,生的蔬菜
[03:28] -And sometimes flowers. -And you knew about this? -有时还包括花卉 -你知道?
[03:31] -I read a review in The Times. -Where, in the gardening section? -我在纽约时报上看过 -园艺栏吗?
[03:34] -I heard it’s delicious. -People, the emperor has no oven. -听说很美味 -各位,皇帝是没有炉具的
[03:39] Sorry. I didn’t get enough sleep last night. 抱歉,我昨晚睡得不好
[03:42] -Really? Did you finally bugger Berger? -How long did you wait to say that? -你跟柏格上床了吗? -你等了多久才说出口
[03:47] -It just occurred to me. -Yes, we finally buggered. -我才刚想到
[03:51] You realize you’re now applauding intercourse? -没错,我们上床了
[03:53] It was her first time, and she really likes him. -你现在又鼓励性交了 -她真的喜欢他
[03:55] Jones, your table is ready. 琼斯,你的桌子已经好了
[04:03] -So, details? -It was good. -从实招来
[04:06] -It was fine. -Fine? -很好,还不错
[04:08] -I don’t want to talk about it. -He couldn’t get it up? -还不错?
[04:11] He could get it up. That wasn’t the…. You know what, there was no problem. -我不想谈这件事 -他不举吗?
[04:15] Moving on. -他没问题 我们没有问题,说点别的吧
[04:18] Enjoy your meal. -祝用餐愉快 -谢谢
[04:27] What? I don’t want to make a big deal about it. It was just the first time. 怎么了?没什么大不了的 只不过是第一次罢了
[04:33] We’re so good everywhere else. 其他的部分都非常好
[04:35] We’re great in restaurants, it’s like poppity pop-pop. 在餐厅用餐很愉快,就像…
[04:38] And the kisses are great, and then in bed… 接吻的部分也很棒
[04:42] there was no sexual chemistry. 但到了床上 就是起不了化学作用
[04:45] I don’t know what happened. He just…. -不知道怎么的,他…
[04:47] -Couldn’t find your clit? -He knows what he’s doing. -找不到你的敏感带? -他知道自己在做什么
[04:51] Then what are we talking about? -那到底问题出在哪? 就是…
[04:55] -It was just quiet. -I wouldn’t worry about it, Carrie. -就是很安静 -是我就不担心
[04:58] If the kisses were good, the sex will eventually be good. -如果吻得好,性爱也一样好
[05:01] -I’m not worried. -How quiet was it? -我是不担心
[05:03] It was so quiet that at one point I heard the M1 1 bus. -有多安静? -有一度我还听到M11路公车
[05:07] I heard the doors open, I heard people getting off. -我听到有人下车的声音
[05:09] At least someone was getting off. And speaking of…. -至少有人下了车 -再说到…
[05:14] -Welcome to Raw. -Hello. -欢迎光临生食餐厅 你好
[05:20] We’d like to get you started with a little amuse-bouche. 我会帮你们送上开胃小点
[05:24] I’d like him to amuse my bush. -他已经让我胃口大开
[05:26] -This just looks delicious. -It’s our summer vegetable soup. -这看起来很可口 这是我们的夏日蔬菜汤
[05:29] I see you guys are set for drinks, I’ll give you a minute with the menus. 你们先看一下菜单
[05:33] -our specials tonight if you’re interested– -I’m extremely interested. 有没有兴趣试试今日特餐 我非常有兴趣
[05:37] Leek papaya patties and zucchini enchiladas. 韭菜木瓜馅饼 和绿栉瓜玉米卷饼
[05:41] I’m gonna need a pizza after this. -我等一下要去吃披萨
[05:43] I’m gonna need a napkin to dry off my seat. That waiter was hot. -我等一下要用纸巾擦干椅子
[05:47] And the soup is not. -他们的侍者好正点 -他们的汤正好相反
[05:49] -What is this? -Bad, this is bad. -这是什么?
[05:51] It is like lawn in a bowl. -恐怖,就像是草坪装在碗里
[05:53] Maybe some things should be over 1 18 degrees. 有些东西 还是要超过48度才行
[05:56] Like sex, for example. -例如性爱
[05:57] Can we please forget I said anything? Seriously. -能不能忘了那件事?
[06:01] Who else has news? -还有谁有新消息? -我有
[06:03] I do, but you have to put down your menus, because I need your undivided attention. 把菜单放下 我需要你们全神贯注听我说
[06:07] You’ll have to shoot our waiter. Will you look at that ass? 你得杀了那位侍者才行 看看他的屁股
[06:13] Do you mind? 可以了吗?
[06:15] I have something a bit shocking to say. 我有惊人的消息要宣布
[06:18] After I say it, I don’t want anyone to react because I’m very happy with my decision. 听我说完后不要有任何反应 因为我很满意我的决定
[06:26] I’m becoming a Jew. 我要成为犹太教徒
[06:31] -What? -I can feel you reacting. -什么?
[06:34] I love Harry very much, and he loves me. -你反应很大 我很爱哈利,而他也爱我
[06:38] So, tomorrow, I’m meeting with a rabbi to discuss converting. 因此明天我要去见犹太牧师
[06:42] Isn’t that a lot of hoop-jumping for a man? 讨论入教的问题 这是为男人所做的很大改变
[06:44] Look, Harry is not who I expected to fall in love with, but I did. 我没想到会爱上哈利 但我就是爱上了
[06:49] And he makes me laugh, and he says what he means… 他让我很开心,而且也很真诚
[06:52] and I feel like I can be myself around him. -我在他身边觉得很自在
[06:55] But yourself is Episcopalian. -但你是圣公会教徒
[06:57] And it is still the most exciting sex I’ve ever had. 他带给我的高潮至今无人能及
[07:01] Mazel tov. 恭喜
[07:03] Now, this is food. 这才叫食物
[07:05] You know what’s even better? While I’m eating this slice of pizza… 当我在享用这个的时候
[07:08] my boyfriend is home taping my favorite TV show. 我的男友正在帮我录电视节目
[07:11] -And to which boyfriend are we referring? -My boyfriend TiVo. -你说的是哪位男友? -数位录影机
[07:15] -You’ve traded Steve-o for TiVo. -We don’t talk of Steve-o anymore. -你用数位录影机取代史蒂夫 -别再提起史蒂夫
[07:19] -I thought if I changed his name– -Who needs him? -我帮他改了名就不算 -谁需要他
[07:22] With TiVo, when there’s something I don’t enjoy, I speed right through it. 有了数位录影机 遇到不喜欢的就可以快速略过
[07:25] -If only we could do that in life. -Exactly. 如果现实中也能这样就好了
[07:27] He surprises me with things I might like, which is how I got hooked on Jules & Mimi. 它太神奇了 因此我迷上了“爱在他乡”
[07:31] I stopped watching TV… 自从有人把水蛭放进裤子之后
[07:33] when people started putting leeches down their pants. 我就不再看电视了
[07:35] No, this is BBC America. 是英国广播公司美国台的节目
[07:37] It’s about a beautiful black man from Brixton and a white woman from Hampstead Heath. 来自布立克斯顿的黑人男性 和一位来自
[07:41] I don’t know what that means, but apparently there’s a great divide… 汉普斯特希斯的白人女性
[07:45] and he rents the flat above her hat shop… 他们之间有着强烈的对比 他租住在她的帽子店楼上
[07:48] and tonight, they’re finally having sex. 今晚他们终于要上床
[07:51] Good luck to them. 祝他们好运
[07:53] -Carrie, it was the first time. -I know. 凯莉,那只是第一次
[07:55] -And sometimes you have to work at it. -Have you had to work at it? 有时你总要试试看
[07:58] I’m dating a digital recording device. -你试过吗? -我现在的对象是数位录影机
[08:00] I have never had to work at it with someone I really like. 我和之前的情人 从没有过这样的困扰
[08:03] -You should probably keep that to yourself. -okay, but, Miranda… 那你自己看着办
[08:08] I got to tell you, it was not good. 米兰达,我必须告诉你 那次真的很糟
[08:11] There was… 没有…
[08:14] no throw down. It was more like a slow down. 没有激情,反而像老牛拖车
[08:19] It caught me completely off guard because I thought it would be amazing. 让我觉得很没劲 我还以为会很刺激
[08:23] -Maybe that’s the problem. -What? 也许这就是问题所在
[08:24] Your expectations were too high. of course you were disappointed. 你的期望过高
[08:27] From now on, people should tell it like it is. First-time sex: tricky. 人们不该过度渲染 第一次性爱的激情
[08:31] Non-dairy vegan ravioli: kindergarten paste. 不含乳制品的纯素意大利饺 就像幼稚园浆糊
[08:43] As I tried to scrub the smell of uncooked okra off me… 在我努力清除 生黄秋葵味道的同时
[08:46] I started thinking about ”sexpectations. ” 我开始思考性期望的问题
[08:52] We’re aware as smart, single women that we can’t expect perfection… 身为自觉而聪慧的单身女性 我们不该期望过高
[08:56] but life still manages to throw us curve balls. 但现实老是会开我们玩笑
[08:59] Maybe once you’re into your mid-30s, it shouldn’t be called dating. 也许一旦进入35岁以后 就不该再称之为约会
[09:04] It should be called… 而该改称
[09:06] ”Waiting for the other shoe to drop. ” 得之我幸,不得我命了
[09:09] If it’s not the sex between me and you… 两人之间的问题 要不是出在性爱
[09:11] then someone has to become a Jew. 要不就是其中一人是犹太人
[09:14] Why is it always something? 为什么总会出现问题?
[09:17] Unless you’re in a problem-free relationship with TiVo. 除非你的对象是 绝不会出现问题的数位录影机
[09:24] No. 不…晚点再说
[09:26] Maybe later.
[09:29] Hello. 你好
[09:33] Shut up. 走开…
[09:36] Thank you. 谢谢你 “爱在他乡”
[09:44] Jules, are you there? -朱尔斯,你在吗?
[09:47] Hello, Mimi. -你好,咪咪
[09:50] Do you always answer the door without your shirt on? 你总是不穿上衣就出来应门吗
[09:53] The heat isn’t working. That’s why I rang you up. 热水炉坏了,所以我才找你上来
[09:57] It seems to be working. 好像没坏,因为这里很暖和
[10:00] It’s definitely balmy in here. -问题出在卧房
[10:02] The problem is in the bedroom. -当然,在卧房
[10:04] Right, of course. The bedroom. 第二天夏绿蒂勇敢地前往
[10:08] The next day, Charlotte boldly went… where no York had gone before.: 约克家族从没去过的地方
[10:13] the synagogue. 犹太教堂
[10:19] Shalom. Where would I find the rabbi? 你好,请问犹太牧师在吗?
[10:23] His study. inside. -他在书房,在里面
[10:25] Thank you. -谢谢
[10:32] -Are you the rabbi? -Yes. -你就是犹太牧师吗? -没错
[10:34] Hi, my name is Charlotte York… 你好,我是夏绿蒂约克
[10:36] and I’m here today because I would like to consider joining the Jewish faith. 我想加入犹太教
[10:40] We’re not interested. 我们没兴趣
[10:50] Hello. I need to report a very rude man. 我要告发一个没礼貌的人
[10:53] I was saying my name is Charlotte York… 我是夏绿蒂约克
[10:55] and I would like to consider joining the Jewish– 我想加入犹太教
[11:02] I don’t know what is with these people. I never! 真不知道那些人是怎么回事
[11:05] Do you know how much I love you for doing this? 你知道我有多爱你 才会决定这么做
[11:07] Do you know how sexy you look? That’s it, I have to have you immediately. 你知道你看起来有多性感吗? 我巴不得马上拥有你
[11:12] Harry definitely had throw down… 哈利很亢奋
[11:14] but Charlotte was too thrown and down to care. 但夏绿蒂却气愤难消
[11:17] Stop, Harry. I’m feeling very rejected by your people. 等一下 我觉得受到你们族人的排挤
[11:21] That’s the game, baby. They try to make it hard for you. 那是游戏规则,宝贝 他们是故意刁难你
[11:25] -What? -It’s part of the process. -什么? -那是过程的一部分
[11:27] Traditionally, they turn you down three times to make sure you’re serious. 依照传统,他们要拒绝你三次
[11:31] Suddenly Charlotte understood. They were playing hard to get. 夏绿蒂豁然开朗 他们只是要让你知难而退
[11:35] They were rules rabbis. 这是他们的戒律
[11:38] I can play that game. 我一定可以过关的
[11:41] I invented that game. 这种游戏我最拿手
[11:44] No man rejects Charlotte York. 没有人能拒绝夏绿蒂约克
[11:46] I don’t care what any rabbi says. You are my chosen person. 我不在乎其他犹太牧师说什么 你就是我想要的人
[11:54] Miranda was looking forward to another perfect night… 米兰达正打算好好地和男友
[11:57] with her perfect boyfriend. 享受另一个亲密的夜晚
[11:58] But unfortunately, there was another woman. 很不幸出现了另一个女人
[12:01] -I think I did something bad. -What do you mean? Brady? -我想我可能搞砸了 -布莱迪吗?
[12:04] -I just checked on him. -No, boy is beautiful, is fine. -我才刚去看过他 -不,孩子没事
[12:12] TiVo? 数位录影机?
[12:15] What did you do? Exactly what did you do? 你到底做了什么?
[12:20] I sit on… 我坐在上面
[12:23] and then nothing. 然后就什么都没了
[12:24] You sat on TiVo? Is it okay? 你坐在录影机上?它没事吧?
[12:29] Nothing is recorded. How could you do this? 什么都没录到 你怎么能这么做?
[12:32] This is Jules & Mimi, the morning after. No! “爱在他乡”,第二天早上
[12:38] Yes. 天啊
[12:41] And across town, I lay in bed willing Berger to call me… 在城市的另一头 我躺在床上期待柏格打电话来
[12:45] which never works. 但他却没有
[12:52] -Hello? -Hey, it’s me. -你好 -你好,是我
[12:54] Sorry for not calling earlier. 很抱歉我没有早点打来
[12:56] This is the same excuse every guy gives, but in my case it’s true. 男人惯用的藉口,但却是真的
[13:00] A 60-foot raccoon was attacking the village… 有一只60英尺高的浣熊攻击村子
[13:02] and I had to trap it and kill it and stuff it… 我必须抓它并杀了它做成标本
[13:05] and everybody’s safe now… 现在大家都平安无事了
[13:07] even the little Flanders girl who was stuck in a tree. 连被困在树上的小女孩也是
[13:12] But I might have rabies. What have you been up to? 但我可能会感染狂犬病 你现在在做什么?
[13:16] Same old. Did The Times crossword puzzle, found a cure for cancer. 老样子,做纽约时报上的 填字游戏,找出治癌症的方法
[13:21] You did The Times crossword puzzle? -填字游戏?
[13:22] Monday’s, not Sunday’s. -是星期一的,不是星期天的
[13:25] okay. I need three people to do Sunday’s, one has to have the answers. 星期天的要找三个人来做 其中一人还要有答案才行
[13:29] I was thinking that if two people can be good in bed… 如果两个人分别在不同的床上
[13:32] when they’re not in the same bed, how hard a conversion could it be? 也能如鱼得水 在同一张床上会有什么困难呢
[13:36] -I have some answers if you have cab fare. -Yeah? 如果你出计程车钱 我就告诉你答案 是吗?
[13:58] Dump him. 甩了他
[14:00] Fuck me badly once, shame on you. Fuck me badly twice, shame on me. 搞砸第一次是你的问题 搞砸第二次就变成我的问题了
[14:04] Is that the saying? -有这种说法吗?
[14:06] That’s my saying. -这是我说的
[14:08] I don’t want to dump him. I think he’s fantastic. 我不想甩了他
[14:10] Aren’t we getting a little old to jump to the dump? 我们已经过了随便甩人的年纪
[14:13] What about working on things? Look at Charlotte, she’s becoming a Jew. 想想有什么解决之道
[14:17] I need something that will make a guy come in his pants as soon as he sees me. 夏绿蒂都要加入犹太教了
[14:21] Got it. 我需要让男人一看到 就会血脉贲张的款式
[14:23] -You talk to sales people like that? -I’m here all the time. They love me. -你都和售货员这么说吗? -这里我常来
[14:27] Is this for a specific gentleman or do you just look for that generally? 你是想特别吸引某人 还是没有特定目标
[14:31] It’s for that hot waiter from Raw. 我打算和生食餐厅的侍者上床
[14:33] I’m sleeping with him tonight, but he doesn’t know it yet. 但他还不知道
[14:37] I think I have to talk to him. -我得去和他谈一谈
[14:39] -No! -We talk about everything else. -不行
[14:41] Honey, when it comes to sex, spray it, don’t say it. -我们其他事都无所不谈 -性事是要做而不是要谈的
[14:44] -okay, that was unnecessary. -I’m trying to salvage your love life. -我不需要那个 -我是想帮你挽救爱情
[14:48] The only words you should be saying in bed are dirty ones. 在床上只适用淫秽的语言
[14:52] I can’t do that without alcohol. 没有酒精…我办不到
[14:55] Then start drinking, because if you want a hotter sex life… 那就去喝酒
[14:58] you’re going to have to turn up the heat. 想要火辣的性生活就得先点火
[15:00] Starting with…. -就从…
[15:02] I don’t wear furry shoes. -我不穿毛毛鞋
[15:04] -They’re not for you, they’re for him. -He mostly wears Loafers. -不是为你,是为了他 -他穿帆船鞋
[15:08] -Are you sure I can’t talk to him about it? -Honey… 你确定我不能去跟他谈?
[15:12] if the sex isn’t great, it doesn’t help to say it’s not great. 如果性趣不合,说也没用
[15:15] That’s usually a downer, and by that I mean…. 只会更加扫兴 我的意思是…
[15:20] Plus, he must know it’s not great. He can’t think this is good. 何况他自己一定也知道 他也不满意那种状况吧
[15:25] oh, God. 天啊,难道他觉得那样很好?
[15:27] Is it possible he thinks this is good?
[15:30] Here we are. -找到了
[15:31] As a matter of fact, I’m gonna take this. -我要这个
[15:34] We’ll take two. And these in a 7. 我也要,鞋子要七号的
[15:39] That evening Miranda had one of those regrettable discussions… 米兰达原本认为和理想伴侣
[15:42] that results from the belief that you and your partner… 能用沟通解决问题
[15:45] should be able to talk through any problem. 这个想法现在受到很大的冲击
[15:47] We have been over this before. I feel like you are not listening to me. 我们已经谈过这个问题了 我觉得你都没听进去
[15:52] I turned the system off for 10 minutes and nothing changed. 我把它关机十分钟 但还是没有改善
[15:58] I’m sorry. I’m upset. 很抱歉,我心烦意乱 (安装手册)
[16:03] I’m just so disappointed. I got used to coming home to something. 我现在很沮丧 我习惯回来就有东西可看
[16:08] Can’t you work with me on this? 你能不能帮我解决问题?
[16:13] You told me to do that already. What is wrong with you? 我已经试过这个方法了 你到底是怎么回事?
[16:24] Friday night with Berger.: 和柏格共度的星期五夜晚
[16:26] I had my sexy lingerie under my cool couture… 我在高级时装内穿了性感内衣
[16:29] and I was feeling good. 我觉得很棒
[16:32] You look so hot in that shirt. -你穿那件衬衫很性感
[16:35] You being serious? -你是说真的?
[16:36] okay, we’re gonna need some drinks. 我们来喝点东西
[16:40] It’s happy hour, so frozen margaritas are two-for-one. 现在还是欢乐时光 冰玛格丽特买一送一
[16:43] -All right, okay. When in Rome…. -Sure. -入乡随俗 -好
[16:47] Since we were 0 for two, I figured two-for-one was a good idea. 有了两次什么都没有的经验 让我觉得买一送一是个好主意
[16:58] And after three unreturned phone calls, Charlotte decided to make a house call. 在打了三通电话 没接获任何回应之后 夏绿蒂决定亲自登门拜访
[17:02] Hello, rabbi. I brought you some kosher wine. 你好,犹太牧师 我带了两瓶酒来
[17:17] I’m sorry, but my husband can’t see you now. 很抱歉 但我先生现在不方便见你
[17:20] Excuse me, I don’t mean to be rude, but I think he can. 恕我失礼 但我认为他可以见我
[17:24] Miss. What…. 这位小姐…
[17:29] I am 37 years old, I’m reproductively challenged. 听着,我已经37岁了 还有生育方面的问题
[17:32] I’m in love with a Jewish person, it took me 20 years to find him. 我爱上了一个犹太人 我花了20年才找到这个人
[17:35] I don’t have time to play these games. 我没时间和你们玩游戏
[17:52] All right, Charlotte, lesson number one: 好吧,夏绿蒂,第一课
[17:55] you have to give it a rest… 你要学会喘口气
[17:57] because it’s about to be Sabbath, the day of rest. 因为今天是安息日 是休息的日子
[17:59] You want to be a Jew? 你想加入犹太教?
[18:04] Sit. 坐下…观察…学习
[18:06] Watch. Learn. 这样是很不错
[18:10] That is so sweet. But actually, I’m supposed to meet my boyfriend…. 但我必须去见我男友…
[18:18] I can skip it. 我可以爽约的
[18:21] Come, girls, gather. 过来,女孩们,围过来
[18:36] Sorry. 抱歉
[18:53] Amen. 阿们
[18:58] And Samantha was at Raw, ready to get things cooking. 莎曼珊在生食餐厅 准备来顿热炒
[19:03] -Welcome to Raw. -Hello. -欢迎来到生食餐厅 -你好
[19:06] I was here the other night. -我前几天来过
[19:08] That’s what happens. You come once, and you keep coming over and over. -这种事常有 只要来过一次就会接着再来
[19:12] Here’s hoping. 让人期待
[19:14] I’ll be with you soon. I’m getting slammed. 我一会过来,今晚快忙翻了
[19:16] For some reason the hostess keeps seating everyone in my section. Be right back. 我马上回来
[19:31] Suddenly Samantha realized why the raw food movement… 莎曼珊恍然大悟
[19:34] was a movement. 为什么生食运动如此风行
[19:35] Women weren’t there for the cold food… 女人不是为生冷食物而来
[19:38] they were there for the hot waiter. 她们是为了性感侍者而来
[19:44] Sorry. 抱歉
[19:50] Look who’s home. 抱歉…
[19:53] I got held up at work. Thanks for filling in. -看看谁回来了
[19:56] Hi, cutie. -我被公事缠住了 谢谢你来带他,你好,小宝贝
[19:59] Did the TiVo guy come? -修录影机的人来过了吗?
[20:00] No, they called and said that they’d have to reschedule… -没有
[20:04] for a week from Thursday. 他们打电话来说 要把时间改到下星期四
[20:06] A week from Thursday? 下星期四?
[20:08] Yeah, but I played around with a few things, and I think it’s okay now. 我试了一下,它应该可以用了
[20:11] -What do you mean, it’s working? -Yup. -它可以用了? -对
[20:17] I love you. I mean, you know, for fixing that. -我爱你,我是指你修好了它
[20:20] Yeah, Magda said it was kind of important. -梅格说它很重要
[20:25] Listen, I gotta take off. 我要走了
[20:28] Hot date? -有约会吗?
[20:29] Yeah, I got this dinner thing. See you later, champ, all right? -我约了人吃晚餐 再见,小家伙
[20:38] Some things, like a broken TiVo, can be repaired. 有些东西,譬如坏掉的录影机 还有机会修复
[20:42] And others, like a broken heart, are a little more complicated. 但有些东西,像是破碎的心 就比较复杂了
[20:47] Four hours and four courses of uncooked food later… 四小时内 吃了四客没煮过的食物后
[20:50] Samantha and her competitors waited it out. 莎曼珊和她的对手们 持续进行拉锯战
[21:01] Maybe they were less horny, maybe it was all that roughage… 或许她们没她好色 或许是因为食物太难吃
[21:05] but one by one, women threw in the napkin. 终于,她们一个个地弃巾投降
[21:34] Can I get you anything else? -还想吃些什么吗?
[21:36] No, I’m just enjoying my delicious mushroom tea. -不用了,我正享用蘑菇茶
[21:42] okay. 好
[21:46] -Did you want anything else? -You know what? -还需要什么吗?
[21:49] I would like to have some of that Key lime custard. -你知道吗? 我想要一些招牌莱姆蛋奶冻
[21:53] It sounds too good to pass up. -听起来就让人垂涎
[21:56] okay. -好
[22:13] Honey, you’ve put up a good fight… 你是打了一场好仗
[22:15] but you have no idea who you’re dealing with. 但你搞不清楚对手是谁
[22:17] I’m going home with him and you’re going home with Key lime custard. 我要带他回家 你要带招牌莱姆蛋奶冻回家
[22:21] So what do you say I buy your dinner and we call it a night. 你的晚餐我请客 今晚就到此为止
[22:29] oh, okay. -好
[22:30] Check! -买单
[22:33] Meanwhile, I was finally confident I could heat up my sex life… 在此同时 我终于有信心能重燃性生活
[22:37] because I was a sex columnist. 因为我是性爱专栏作家
[22:40] I was resourceful, and I was drunk. 我的资源充沛
[22:46] I’m sorry. 而我也已烂醉如泥
[23:03] I got a little something for you. 我准备了东西给你
[23:08] And you’re gonna love it. 你一定会喜欢的
[23:14] Look at that. 你看这个
[23:22] Get ready, mister… 准备接招吧,先生 因为…
[23:34] ’cause I got something under here for you. 因为我在里面 准备了东西要给你
[23:40] And there are shoes. 还有鞋子
[23:44] Wait till you see me in these. 你等着看我穿上它们吧
[23:57] Are you okay? -你还好吧?
[24:00] Yeah, I’m fine. -我很好
[24:12] And after a night of raw food… 吃了一晚生食之后
[24:14] Samantha enjoyed an all-nighter of raw sex. 莎曼珊终于享受了狂放的一夜
[24:39] -Can I tell you a secret? -You’re 1 2? -告诉你一个秘密 -你只有12岁?
[24:42] You didn’t have to order all that shit. 你其实不必点那些垃圾来吃
[24:45] I was ready to go home with you last Tuesday. 我上星期二就打算和你回家了
[24:47] Now you tell me, I ate a fucking cactus. 你现在才说 害我吃了一个恶心的仙人掌
[24:51] -Get back down there and make it up to me. -Awesome. -到下面好好补偿我 -遵命
[25:11] Samantha was still having sex… 莎曼珊一夜激情到天亮
[25:13] when it dawned on me that Berger and I hadn’t. 而我和柏格却什么也没发生
[25:32] We both knew, it was now or never. 我们都知道 再不做就永远都没机会了
[25:41] That morning I resigned myself to the idea… 我已经接受我可能
[25:44] that I would never again have frozen drinks or hot sex. 无缘再享受情欲 或是火热性爱的想法了
[25:49] -I suck, this is awful. -I know. -我搞砸了,真糟糕 -我了解
[25:51] I’ve never been this bad. 我从没这么丢脸过
[25:54] Look, I don’t want to toot my own horn here, but I’m way better than this. 我无意自夸 但我真的可以做得更好
[25:58] I’ve been told I’m good at this. I don’t know what’s happening. 我不知道到底是怎么回事
[26:01] -We’re so good everywhere else. -Would you look at us in restaurants? -我们在其他地方都很合 -在餐馆里
[26:05] -We’re the best. -We’re the couple you want to be. -我们是最棒的一对 -我们是天作之合
[26:09] All right, we gotta make the bed more like a restaurant. 那好 我们要把床弄得像餐馆一样
[26:18] Are you coming back? -你还会回来吗?
[26:20] Yeah. Grab something that’ll help. -会,拿点东西来会有帮助
[26:26] Now we’re talking. What do you have there, a pet? 我们来谈谈吧 你那是什么?宠物吗?
[26:31] Shoes. 鞋子 你先说
[26:39] Berger, what if we’re just not good together in bed? 万一我们在床上 就是合不来怎么办?
[26:42] No, don’t say that. 别这么说,是我不来劲
[26:44] All right, look, I choked. 本来一切都很顺利
[26:47] -We had it all going on. -We did. -没错
[26:49] I thought it’d be great, and I wanted it to be great… -我还以为会很美好
[26:52] and I choked. 但我却不来劲
[26:54] I came over the next night and thought it would be better and– 我第二天再试,以为能改善
[26:57] -I choked. -What’s up? -是我不来劲 -到底怎么回事
[26:58] We should be smoking, not choking. 我们应该是静不下来 而不是不来劲
[27:01] I think sometimes the rhyme helps. 我喜欢用点押韵
[27:04] I agree. -我同意
[27:05] Boy, those are some very sexy shoes. -这鞋真性感
[27:09] -Shall I put them on? -Yeah, couldn’t hurt. -要我穿上它们吗?
[27:21] Here, throw some of that over your left shoulder. -好,有何不可
[27:24] Come on, you want things to get worse? 好,来吧 撒些盐到背后去去霉气
[27:28] -I was gonna talk to you about it, but…. -I wanted to talk to you, but…. -我本来想和你谈,但… -我本来想和你谈,但…
[27:32] Let’s make a deal. I talk to you, you talk to me. 这样吧,我和你谈,你和我谈
[27:35] We should be able to talk about these things. -我们应该要谈开来
[27:37] -Let’s talk about it. -We’ll talk. -开诚布公 来谈吧
[27:50] That morning… 那天早上,另一只鞋也掉了
[27:51] the other shoe dropped, and it wasn’t bad at all. 情况还不错
[27:54] In fact, it was kind of hot. 事实上,可说是相当激情
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号