Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:46] In every relationship, there comes a time when you take that next important step. 在每段感情中,都会有步入 下一个重要阶段的时候
[00:51] -Do I look all right? -Don’t worry, they’ll love you. -穿这样可以吗? -别担心,他们会爱死你
[00:54] -I just want to make the right impression. -They’ll love you because I love you. -我想给他们好印象
[00:59] Here we are. -我爱你,所以他们也会爱你
[01:00] For some couples, that step is meeting the parents. 对有些情侣来说 是指与对方父母见面时
[01:04] For me, it’s meeting the Prada. 对我而言 则是该让他见见普拉达了
[01:06] Holy shit. 真不是盖的
[01:08] You know, on my planet, the clothing stores have clothes. 在我的星球里 买衣服到成衣店就有了
[01:14] Ladies. 辣妹们
[01:16] So how often do you shop here? -你常来这里血拼?
[01:18] -Carrie. -Hi. -凯莉
[01:20] I’m gonna guess more than once. -你好 -我想不只一次吧
[01:22] If all my customers were this beautiful, yes? 真希望我的每个客人
[01:27] -This is my boyfriend, Jack Berger. -How are you? 都是美女辣妹
[01:30] okay, two. Bonus round. I’m down with that. 汤尼,这是我男友杰克柏格 你好,买一送一,这样就好
[01:34] -He’s funny, yes? -Yes. -他真幽默
[01:35] And this is his first time at Prada. -没错,他第一次来逛
[01:38] -We have some amazing new things for men. -I’m here for my amazing new girlfriend. -正好有些很棒的男装新品 -我陪她来的
[01:42] Can I get you something to drink? Cappuccino, bottled water, champagne? 想喝什么? 卡布奇诺?水?香槟?
[01:45] -Champagne? -Yes. -香槟? -对
[01:48] Some couples spend Saturday afternoon shopping. 周末时有些情侣会去血拼购物
[01:50] Look, everybody, it’s Carrie. 各位,凯莉来了
[01:52] other couples spend it sexing. 而有些则是疯狂做爱
[01:56] -Aren’t you gonna shower? -Nope. -你不去冲澡吗? -不了
[01:59] I want to smell you on me all night. 我可以整晚回味着你的味道
[02:02] Dirty boy. 小色胚
[02:05] So how’s Friday at 9:00? -星期五、九点?
[02:09] I can’t do Friday. -星期五不行
[02:11] But we always do Friday, it’s T.G.l. Fuckday. 但星期五一向是做爱日
[02:13] -My play starts previews this week. -Play? -这星期我的戏要开始彩排 -你的戏?
[02:19] I was thinking you could come check it out. 你可以过来看看
[02:23] It’s a kick-ass play. 超诺南
[02:25] ”Kick-ass play.” Three words I hope never to hear again. 超诺南罚 以后别再用这种字眼
[02:28] -Come on. -It’s in Brooklyn. I don’t do borough. -来嘛 -那在布鲁克林区,我的禁地
[02:33] Don’t give me that look. 别装那个表情,我才应该难过
[02:35] I’m the one who should be hurt. You always spend Fridays in me. -星期五应该是属于我们的
[02:39] okay, here’s the deal. -好,来谈个条件
[02:42] You come see me in Brooklyn… 你来布鲁克林区看我的戏
[02:45] and afterwards, I’ll make sure you come… 接下来我保证让你…
[02:47] and come and come in the bedroom. 飘飘欲仙,乐到最高点
[02:59] -What do you think? -Two things. 你觉得如何?
[03:01] one, you look damn fine. 第一,漂亮极了
[03:04] Two, I’m a little hammered. 第二,我有点醉了
[03:07] Here, for you. Try. -这里,试试看
[03:09] Now, that is fabulous. -美呆了
[03:12] You know, I never say fabulous, but if I did, I would. 我从没用过“美呆了”这字眼 但有机会我一定会说
[03:15] That’s what a real shirt looks like. 这衬衫看起来很正点
[03:20] -But you will wear forever. -Yeah, I’d have to. -我的天啊 -但你可以穿一辈子
[03:22] Does it also somehow open into a small studio apartment? 非得如此 这还附送单房公寓?
[03:26] Carrie, tell him. 以前我女友也是一直说服我
[03:27] My girlfriend used to talk me into things, and I’m a better man for it. 但穿上后整个人都不一样了
[03:30] This is our first shopping trip together. I want to take it slow. 这是我们第一次一起逛街 慢慢来吧
[03:34] So how is Claudia? -克萝迪亚好吗?
[03:36] We broke up. -我们吹了
[03:37] Yes, is tragic. 真惨,但更惨的是
[03:39] only thing more tragic is Jack Berger not having Prada. 杰克居然不穿普拉达
[03:42] What can I say, except thanks for the hooch. -我能说什么?谢谢你的酒 -别客气
[03:45] Carrie, do you know any fantastic gorgeous single women like yourself… 凯莉,哪里找得到
[03:50] I could go out with? 漂亮迷人的单身女人?
[03:54] Cheer up, sweetie. 别一副苦瓜脸
[03:55] I may have found you the impossible dreamboat. 也许我帮你找到了完美梦中人
[03:58] Straight, single, and works for Prada. 他不是同性恋,单身 在普拉达上班
[04:01] -Is he Jewish? -What? 他是犹太人吗?干嘛?
[04:04] Did you think I would throw away all my new religious beliefs… 总不能因为和哈利吹了
[04:07] just because Harry and I are no longer together? 就把刚信奉的宗教信仰丢了?
[04:09] -Yeah. -I am not a fair-weather Jew. -当然可以 -我可是个能共患难的犹太人
[04:13] Besides, I can’t even think about dating again. 我现在还不能和别人约会
[04:15] I’m way too sad about losing Harry. 和哈利分手的伤口还没抚平
[04:17] Now, Charlotte, honey. You will start dating eventually… 夏绿蒂 反正你早晚都要开始约会
[04:20] and by then this Prada item may be off the rack. 一直拖,到时好货都被挑走了
[04:23] If she’s not ready to move on, she’s not ready to move on. 失恋的人还没做好心理建设前
[04:26] People can’t move on before they’re ready. 就是没办法谈新恋情…
[04:29] I’m just saying. -这是我的看法
[04:31] I can’t even imagine dating again. I mean, what would I say about myself? -约会的事,我想都不敢想
[04:34] ”I was married and then I got divorced… 到时我要怎么自我介绍? 我结了婚、又离婚
[04:36] ”then I fell in love with my divorce lawyer and we were gonna get married… 后来爱上我的离婚律师
[04:40] ”but then I blew it and we split up, too.” 结果却被我搞砸了 我们就吹了
[04:43] It’s depressing. 真悲哀
[04:46] Now you went and told the truth. 这倒是实话
[04:51] What are we gonna do about it? 好,该怎么办?
[04:53] I say we get all dressed up and go out for drinks Friday night. 星期五晚上出去疯一下
[04:56] I’ll wear my new Prada. -我会穿新买的普拉达
[04:58] -I’m in. -Excellent. -算我一份
[05:00] Shit, motherfucker fuck shit. 全员到齐 妈妈咪啊妈妈咪
[05:03] There’s a ”Shit, motherfucker fuck shit” situation? 撞期了?
[05:05] -I have to go to the theatre. -They finally made that mandatory? -我得去剧场 -不去不行?
[05:08] A new play in Brooklyn. Jerry’s in it. 杰瑞的新戏在布鲁克林区上演
[05:10] -So it’s children’s theatre? -I think that’s sweet. -那是儿童剧场 -真体贴
[05:13] It’s not sweet, it’s pathetic how far a gal will go for a good fuck. 什么体贴,是可悲 为了上床,不得不去看戏 要让木板焕然一新 得用不少涂料
[05:24] And speaking of the theatre, that night… 说到戏剧
[05:27] Miranda continued performing her one-woman show… 那天晚上米兰达继续上演 她的怨女单人秀…
[05:30] I’m Not in Love With Steve. “我并不爱史蒂夫” -回来了 -史蒂夫
[05:35] How was life on the playground? 在运动场玩得如何?
[05:37] The little bratty girl had a birthday. -调皮的小布莱迪过生日
[05:39] Bratty had a birthday? -布莱迪过生日?
[05:41] Yep, here. 给你,帮你抢到一个杯形蛋糕
[05:43] I scammed you a cupcake. It’s chocolate. I had to fight for it. 我可是拼了老命
[05:47] For me? Thanks. 给我的?谢谢
[05:50] I’m getting a gut from all the cupcake action on that playground. 在球场为了抢那个杯形蛋糕 抢到都快有腹肌了
[05:55] You don’t have a gut. 你哪有腹肌 看
[06:01] okay, so I gotta run. I wanna get home to see the Knicks game. 好,我要回家 看尼克队的比赛了
[06:05] Why don’t you watch it here? 在这里看吧?
[06:08] I pay for ESPN and all, and I’ve got all this extra food and all. 既然缴了钱看ESPN频道 还有点心…
[06:12] Unless you have plans with someone, in which case– 除非你和别人有约
[06:15] Debbie’s got shit to do. 没有,黛比有事
[06:18] I wouldn’t be crowding you? 你不会觉得太挤吗?
[06:22] For the guy who scammed me the chocolate cupcake. 有人可是拼了老命 帮我抢杯形蛋糕
[06:26] Cool. 酷 尼克队进入延长赛
[06:37] The Knicks overtime turned into Steve’s overnighter. 而让史蒂夫在米兰达家过夜 柏格
[07:07] All right, now I have to call somebody. You have a Prada abuse problem. 凯莉 看来我要打电话报警 你太沉迷普拉达了
[07:10] I do, do l? Here. 是吗?
[07:14] For you. 这个,送你的
[07:15] It’s the ”I never say fabulous” fabulous shirt. 就是那件我从没说过美呆了 却美呆了的衬衫
[07:21] Carrie, thanks, but you can’t afford this. 谢了,但你哪有钱去买
[07:24] You can’t afford that stuff you bought yourself. -你连自己的都没买了 -上周我是买不起,但你看…
[07:26] Last week I couldn’t, but voile.
[07:30] It’s a check from our publishers. They sold my book in Paris. 出版社刚卖出书籍的法国版权
[07:33] It’s an advance from France. 这是法国寄来的预付款
[07:35] That’s quite an advance. -金额还真不少
[07:37] I know, I can’t believe it. Half off at home, big deal in France. -难以置信吧,待遇差这么多
[07:41] I’m the literary Jerry Lewis. 到了法国却身价倍涨 我可是出版界的杰瑞路易斯
[07:43] So, you see, you have to have the ”I never say fabulous” fabulous shirt… 所以我决定一定要送你 这件美呆了的衬衫
[07:47] because you are the most fabulous… 因为你是优质男人中的极品
[07:49] of all the fabulous men who never say ”fabulous.” 却从没说过美呆了这个字
[07:55] okay, thank you. 好吧,谢了
[07:59] I’m starving. What looks good? 我饿扁了,有什么好吃的?
[08:03] The next day I met Miranda and little lord Brady… 隔天下午我和米兰达母子
[08:06] for an early evening walk. 相约来个傍晚漫步
[08:08] If I get tired in about a block, can you push me around in that? -我累了,可以和布莱迪挤吗
[08:11] Sure. -没问题
[08:14] Steve slept over the other night. -前几天史蒂夫在我家过夜 -你说什么?
[08:17] on the couch. 他睡在沙发上
[08:18] We were watching the Knicks game and it got late. 看尼克队比赛,看到太晚了
[08:21] Someone’s gonna get hurt. 有人会受伤
[08:23] Carrie, I can’t help it. It was the most fun I’ve had in a long time. 凯莉,我没办法 我好久没这么快乐了
[08:28] -I like being around him. -Then tell him that, I beg of you. -我喜欢有他在身边 -那就告诉他,求求你
[08:32] -He has a girlfriend, did you forget? -No, did you? -他有女朋友,记得吧? -记得,你呢?
[08:35] -No. -He probably already knows how you feel. 那还用说
[08:38] No way, I’m acting my ass off. -他可能早就知道你的感觉 -不可能,我演技一流
[08:41] There is no Academy Award for that, just so you know. 这种事装不出来的
[08:44] My God, Courtney. Hi. 真意外,柯特妮
[08:48] -Carrie Bradshaw, the toast of Europe. -Hardly. -你好 -布雷萧,欧洲出版界新宠儿
[08:51] Miranda, this is Courtney, my publisher. 还早呢 这是柯特妮,我的出版商
[08:54] Ex-publisher. I just got the boot. Hence the gin. 前出版商,我刚被炒鱿鱼了
[08:57] I’m gonna go home and make myself a welfare martini. 现在我要回家喝自己 痛快畅饮一番
[09:00] Wait. Why? -怎么会?
[09:02] ”Disappointing sales in my sector.” -引述一下“销售成绩不佳”
[09:06] -I’m sorry. -”Fuck them.” -真遗憾
[09:08] If it weren’t for the European interest in your book… -去他们的 如果不是欧洲市场对你有兴趣
[09:11] I’d have gotten the boot a week ago when they started dropping all my authors. 上星期我就打包回家了
[09:14] How’s Berger handling it? He’s so frigging talented. I can’t stand it. 柏格还好吧? 他真的是很有才华的作家
[09:18] They should’ve never dropped his second book option. 他们不该放弃他第二本书的
[09:20] Shortsighted A-holes. You tell him to get the phone book out… 购买权,一群短视的人
[09:24] and give me a call if he needs a drinking buddy. 转告他如果他要找酒伴 我随时奉陪
[09:27] Cute kid. See you. 好可爱,拜
[09:31] Berger never said anything to me. 柏格一个字都没说,真是的
[09:34] My God. 我还花大钱送他衬衫
[09:36] And I’m running around buying him shirts and shoving my big check in his face. 在他面前大肆炫耀那张支票
[09:41] -You didn’t know. -God, I feel awful. -你并不知情 -天啊,真糟糕
[09:44] Why did I have to parade in and brag about that check? 我干嘛把支票拿出来炫耀?
[09:47] Because you’re proud of it. And you earned it. 因为你很自豪,那是你赚来的
[09:50] -It’s okay to be proud of it. -This is not good. 为自己感到骄傲没什么不对 这可不妙了
[09:54] So what now? Should I tell him I know? 现在怎么办? 要告诉他我知道了?
[09:58] Maybe you should wait till he brings it up. 等他提起再说吧
[10:02] Move over, Brady, I’m getting tired. 布莱迪,过去点,我好累
[10:05] And in Central Park…. 而在中央公园里
[10:07] Not him. Gay. 不行,玻璃
[10:10] Gay and doesn’t know it. 有同性恋倾向
[10:11] Here. Pale with no arms, straight, and Jewish. 看,苍白的弱鸡 非同性恋、犹太人
[10:15] Please, Harry and I just broke up. 拜托,哈利和我才刚分手
[10:17] Char, you loved Harry, I loved Harry. 你爱他、我也爱他
[10:20] We all loved Harry. But it’s been two weeks. Next. 我们都爱哈利
[10:23] No next. It doesn’t work like that. -但已经两星期了,往前看 -这样行不通的
[10:25] It do, and it better, because you are knock, knock, knocking on sad-gal door. 当然可以 除非你想变成失魂落魄的怨女
[10:29] And nobody loves a sad gal. 没人喜欢可怜的怨女
[10:32] You don’t understand what this feels like. 你不会了解我的心情
[10:34] You’ve never…. 你从没…算了
[10:36] -Never mind. -What? I’ve never what? 说啊,我从没什么?
[10:39] Lost the love of my life? Wrong. 失去生命中的最爱?
[10:43] Paolo. Brazilian. Broke my heart. 错了 保罗,巴西人,他让我心碎
[10:46] -I’ve never gotten over him. -Anthony. 我对他一直念念不忘 安东尼
[10:49] Had an ass like two scoops of butter pecan ice cream. 一对俏臀就像奶油胡桃冰淇淋
[10:53] Him. I could see you with him. -他不错
[10:55] -I’m not interested. -You better get interested… -我没兴趣
[10:58] or you’re gonna end up all alone and with no mans. 你最好提起兴趣 还是你想当独守空闺的老处女
[11:00] Maybe I am. 有可能,最坏也不过这样
[11:02] Would that be the worst thing that could happen? 是啊
[11:08] Nice day to get laid. 嘿咻的好日子
[11:17] The corn. -谷类?
[11:18] Harvested. -已采割
[11:21] The hay. -饲草?
[11:23] Harvested. -已采割
[11:26] My youth? 我的青春? 我的青春?
[11:52] Samantha wondered if perhaps she’d judged the arts too quickly. 莎曼珊不禁在想 她可能对艺术太早下断论了
[11:59] So was it worth the trip? 不虚此行吧?
[12:01] I’m not usually a fan of the theater, but get your cock out. 通常我不是舞台剧迷… 该升旗了
[12:09] -Did you like the play? -I felt like I was hit with a tranquilizer dart. -你喜欢这出戏吗? -就像被镇静剂镖射中一样
[12:13] -Did you at least like my monologue? -What monologue? -至少你会喜欢我的独白吧? -什么独白?
[12:17] After you dropped trou, all I could think was… 你的工作裤掉下来时
[12:19] I got to get me some of that. 我心里只想着嘿咻这档事
[12:22] This. 上床了
[12:25] I hope the critics like it more than you. 希望影评的反应比你好
[12:27] I quit my restaurant job today. 今天我辞掉了餐厅工作
[12:31] They wouldn’t let me off to do the play. 他们不让我请假去演戏
[12:33] -So fuck them. Maybe it’ll be a big hit. -How? 去他们的
[12:36] The promotion of this thing is all out of whack. -也许这出戏会一炮而红 -一炮而红?宣传烂透了
[12:39] You have this pathetic, sad little flyer… 传单更不用说了
[12:41] and nowhere on it does it say the most important thing about the play. 这出戏的大卖点一个字也没提
[12:45] -What’s that? -Full frontal, you, naked. -什么大卖点? -你,正面全裸
[12:48] Now, that’s a reason to go to the theater. 这才是观众会走进剧场的诱因
[12:51] -Who’s doing the P.R.? -No one. -宣传公关是谁?
[12:54] They don’t have money for that kind of thing. -没有宣传,没经费
[12:56] We’re getting paid, like, $30. 已经付给演员薪水了…30元
[12:59] Is this really what you want to do with your life? 你真想把这当成你的职业?
[13:02] Stand in an empty theater talking some harvest-to-harvest bullshit? 站在空荡荡的舞台前
[13:07] Yeah. I love it. I’m an actor. 讲些收割的烂台词? 对,我乐在其中,我是个演员
[13:11] Then I’m gonna help you. 那么我就来帮你
[13:15] You’re gonna help me be an actor? -帮我成为演员?
[13:17] No, I’m gonna help you be a star. -不是,帮你塑造成巨星
[13:20] Look, if I have to go see you act, there better be a red carpet involved. 如果我非得去看你演戏 起码得有红地毯走
[13:24] I don’t need help. All I gotta do is work on my craft. 我不需要你帮忙 我只需要好好磨练演技
[13:27] All you have to do is work on your abs. 你要做的就是 好好磨练床上功夫
[13:31] But we have to do something about your name. 但我们得帮你取个艺名
[13:34] Jerry Jerrod. Awful. 杰瑞杰洛德,逊毙了
[13:36] -Stop talking. -Whatever you say. -别说了
[13:39] Matt? Toby? -随便一个…麦特
[13:43] Ryan. 托比、雷恩
[13:53] Is something wrong? 怎么了?
[13:56] No, I’m just preoccupied. 没有,我只是…心不在焉
[14:04] Berger, it’s okay. I know. 没关系,我知道了
[14:07] About the book option. 关于出书购买权的事
[14:13] I bumped into Courtney a few days ago. -前几天我碰到柯特妮
[14:16] -Why didn’t you say anything sooner? -Because I didn’t know if– -你怎么没早点说? -因为我不知道…
[14:19] -Does anyone else know? -Like who? -其他人知道吗?
[14:22] Any of your friends? -比如说? -你朋友?
[14:23] Miranda was with me, but she– -米兰达刚好也在…
[14:25] -I don’t want her to know. -She’s fine, it’s no big deal. -我不想让她知道
[14:27] It is to me. -她还好,没什么大不了的 -对我来说,可不一样
[14:29] No, I meant to her. 不是…我是说她觉得没什么
[14:34] Right.
[14:38] I’m sorry. -抱歉
[14:41] What do you have to be sorry about? -有什么好抱歉的?
[14:43] The shirt and the check. I feel awful. I would never– 衬衫、还有支票 我觉得糟透了…
[14:46] This has nothing to do with that. 这是两码子事,好吗?
[14:49] I think that check is great. 你拿到那张支票很了不起
[14:52] Don’t feel bad about that. You earned that. 别为此感到不安
[14:54] Good for you. 那是你赚来的,你很棒
[14:57] I’m proud of you. 我为你感到骄傲
[15:04] Berger, do you want me to talk to my new editor? -你想和我新编辑谈一下吗?
[15:06] Jesus Christ. No, thank you. -行行好,不要,谢了
[15:08] It’s just a dropped option. 那只是购买权没谈成而已
[15:13] I’ll be fine. 我会没事的
[15:16] Yes, you will be. 当然
[15:19] Because you’re great. 因为你是最棒的
[15:24] He grunted. End of discussion. 他哼了一声…谈话结束
[15:27] -I shouldn’t have said anything. -Look, when men are failing– 好像叫我该闭嘴了 -当男人受挫失败时…
[15:30] -Berger is not failing. -Fine, when men are flailing… -他不是失败
[15:33] okay, yes, there’s a bit of a flail. -好吧,当男人乱了方寸时… -好吧,可以这么说
[15:36] …they need strong women to charge in there and help. 他们需要女强人的肩膀依靠 助他一臂之力
[15:38] Like I did with Smith Jerrod. -就像我帮史密斯杰洛德一样
[15:40] -Who? -Jerry. I changed his name. -谁?
[15:43] I’m helping him with his career… 就是杰瑞,我帮他改了名 我正在帮他打造事业
[15:45] and Smith is the perfect name for the next big thing. 史密斯这个名字 肯定会大红大紫 上报了
[15:53] ”Smith Jerrod, the next it boy, is so it… 史密斯杰洛德 新人气偶像接班人
[15:56] ”that the glitterati are migrating to Brooklyn to see him act.” 知名人士纷纷涌到布鲁克林区 观赏他的表演
[16:00] Are the glitterati migrating to Brooklyn? -名人纷纷涌到布鲁克林区?
[16:02] Yes, you are. I got tickets for us all opening night. -没错 我这里有他首演夜的入场券
[16:06] Invite everyone fabulous you know, and dress up. 还邀请了所有时尚名人
[16:09] I’ve got a whole red-carpet thing happening. 记得盛装出席 我还安排了红地毯
[16:11] Why are you doing all this? -你干嘛这么大费周章?
[16:14] He’s 28 and making $30 a week. -他28岁,一周赚30元
[16:16] The poor guy was dying. I could help, so I did. 这可怜的家伙快活不下去了 既然帮得上忙,就拉他一把
[16:20] And he isn’t threatened by you offering to help? 女人帮他 他不会觉得感到威胁?
[16:22] No, he’s a whole different generation. 不会,他是新世代人类
[16:25] Younger guys aren’t threatened by strong women having power. 新世代的男生可不会 被握有权力的女强人吓跑
[16:30] Is it a whole generation or just him? 新世代人类都这样? 还是只有他?
[16:34] As women’s roles evolve and change, we assume that men’s do as well. 当女性角色正逐渐蜕变之际 想必男性也是如此
[16:37] There are hundreds upon hundreds of articles… 有太多报章杂志常讨论到
[16:40] written about the new man. “新男性”这个话题
[16:42] But does this new man really exist? 但现实生活中 真有所谓的新男性吗?
[16:44] Perhaps he’s just the old man… 也许他们只是经过女公关
[16:46] renamed and repackaged by some clever P.R. woman. 重新包装的传统男人?
[16:49] Are the men of today less threatened by a woman’s power… 现今的男性已对女性权力 不再感到威胁?
[16:52] or are they just acting? 还是他们只是在演戏?
[17:08] Hang on. 等一下,你早到了
[17:10] You’re early.
[17:12] -Am l? -Yeah. -是吗?
[17:13] -You look nice. -Do l? -对,你好美
[17:20] Looks like it’s someone else’s turn to make cupcakes. 真的?布莱迪
[17:23] That is so cute. 看来有人正在做杯形蛋糕 了不起
[17:25] I never did it before, but it can’t be that hard, right? 我从没做过,但应该不难吧
[17:27] -Do I look like the baking type? -Right. -我像烘焙专家吗? -说得也是
[17:33] ”Mix batter in a large bowl.” 把面糊放进大碗里
[17:37] okay, here’s a bowl. 好,这里有个碗
[17:40] Look at me, I’m baking. -看,我在做蛋糕了
[17:42] Miranda, you don’t have to do that. -你不用动手
[17:44] Someone needs to help you, and Brady really has no motor skills. 得有人帮你 而且布莱迪也帮不上忙
[17:48] one condition: I get to lick the bowl. 有个条件
[17:52] Deal. I have the milk and eggs right here. -得让我舔一下碗 -成交
[17:55] You really are gonna score points on the playground this week. -这里还有牛奶和鸡蛋 -这周你在球场上会所向无敌
[17:58] It’s not for the playground. They’re birthday cupcakes for Debbie. 这不是给场上的球友 而是黛比的生日蛋糕
[18:04] Fun. -很好
[18:05] We’re having a party, and she said she didn’t want a cake… -有个派对,但她说不要蛋糕
[18:08] but she didn’t say anything about cupcakes. 可是她没说不要杯形蛋糕
[18:12] So how many cupcakes are we making? 那么要做几个?
[18:16] H-A-P-P-Y-B-I-R-T-H-D-A-Y-D-E-B-B-I-E. 黛比生日快乐…
[18:22] -20. -共20个字母
[18:30] 20 little Debbie cakes later…. -做20个,很好 要做20个黛比生日的小蛋糕
[18:32] -That’s bad, right? -Here, let me do it. 很丑,对吧? 我来
[18:36] Shit. It’s 6:30. 该死,六点半了,可恶
[18:40] I gotta go to work. 我得去上班了,这样…
[18:41] okay, let’s just…. I’ll finish those later. 我回来再做
[18:44] Just go. I’ll do it. You can’t do letters anyway. 快去,我来就好 反正你手没那么巧
[18:48] -Really, you sure? -Go. -真的? -快去
[18:55] Thanks. Miranda, you’re the best. 谢谢,你是最棒的
[19:15] -Jello. -I’m not going, I’m not up for it. -你好 -我不去了,不想去了
[19:19] If I’m going to the theater, you’re going to the theater. -我去,你就得去
[19:22] -I can’t. -Are you all right? What’s wrong? -我不行
[19:26] I’m at Steve’s, and he had to go to work… 你没事吧?怎么了? 我在史蒂夫家,他得去上班
[19:29] and I got stuck helping him make 20 cupcakes… 而我得帮他做20个杯形蛋糕
[19:32] for his girlfriend’s birthday. 因为他女朋友生日
[19:34] -Why would he ask you do that? -He didn’t. -他干嘛叫你帮他做? -不是他说的
[19:37] I thought they were for the playground, and then it was too late to back out. 我以为这是给球场上的球友 但是话都说出口了
[19:42] It’s my own fault. What did I think would happen? 是我自己不对 我到底在想什么?
[19:46] He would see how great I make cupcakes and be back in love with me? 他看到我这么会做杯形蛋糕 就会重新爱上我?
[19:50] Damn it! I fucked up Debbie’s ”B.” -可恶,黛比的B写坏了
[19:53] -Put down the icing. -I have to finish. -把糖霜放下
[19:55] Debbie cannot have your tears. No way. -我得做完 -黛比不值得你掉泪
[19:58] If I don’t finish, Steve will know something’s up. 如果我没做完 史蒂夫会知道事情不对劲
[20:02] Miranda, you can’t make those cupcakes and live with yourself. 你不想做就别做,别勉强自己
[20:05] Move away from the icing. 把糖霜放下
[20:08] -What’ll I tell Steve? -Blame the baby. -我要怎么对史蒂夫说? -拿宝宝当挡箭牌
[20:11] That’s what they’re there for. 宝宝就是有这个好处
[20:16] -I put it down. -Good girl. -我放下了 -乖女孩
[20:18] God, that’s Berger in a cab. I’m not dressed yet. Listen to me. 惨了,柏格在计程车上等 我还没准备好
[20:22] You get out of there, you go home, and I’ll call you later, okay? 马上离开,回家去 待会我再打给你
[20:26] -okay. I love you. Bye-bye. -Me too. Bye. -好,我爱你,拜拜 -我也爱你,拜
[20:38] Surprise. 惊喜
[20:42] That’s not a cab. -那不是计程车
[20:44] No, this’ll be much more fun. -对,但这好玩多了
[20:46] I haven’t had her out on the open road for a long time. 我好久没骑它去兜兜风了
[20:49] I’m not really dressed very biker chick. 我穿得不像飞车辣妹吧
[20:54] -Prada and all. -It’ll be fine, come on. 这可是一身普拉达 行的,上来吧
[20:56] Not to be a total girl about it… 我不是故意找碴
[21:00] but I really can’t have the helmet hair… 但是走红地毯,不能戴头盔
[21:02] when there’s a red carpet situation. 发型会弄乱
[21:05] We haven’t been out on this thing the whole time we’ve been dating. 从开始约会后 我们就没骑过这辆车出门
[21:08] I really want to take the bike tonight. 我真的想骑
[21:10] Think about how much fun it’s gonna be going over the Brooklyn Bridge. 经过布鲁克林大桥时一定很棒
[21:14] Come on, Carrie. For me? 好啦,凯莉,为了我?
[21:21] All right, just don’t go fast. -好,但别骑太快
[21:23] Good hat, huh? -要戴吧?
[21:28] There is a little-known relationship law. 男女之间 有个鲜为人知的小法则
[21:31] When your man is down and out, you have to get up and on. 当你的男人失意落魄时 你更得好好打起精神
[22:01] I told you not to go fast. 我叫你别骑太快
[22:05] It wasn’t that fast. 没有很快,只是你坐在上面
[22:07] It just feels fast because you’re on the bike. 感觉很快而已
[22:10] Bullshit. 胡扯
[22:12] Couldn’t you feel my hands digging into you? 你没感觉到我双手紧抓住你?
[22:15] -Yeah, I thought you were excited. -I was terrified. 有,我以为你很兴奋
[22:18] All right, calm down, you’re safe. -我吓死了
[22:21] I am not gonna die on a bridge… -别激动,安全无事了
[22:23] so that you can feel like some big man on a bike. 我才不要死在桥上 就为了让你飙车,有成就感
[22:26] -What the fuck does that mean? -You know exactly what it means. -你这话什么意思? -你心知肚明
[22:30] And I am sorry, but I’m not sorry I made that money. 抱歉,但我不会为那笔钱抱歉
[22:33] I worked really hard for it, and I never thought you would be… 那是我辛苦赚来的
[22:36] the type of guy that would have a problem with that. 我从没想到你是那类型的男人 无法接受女人比你强
[22:39] Neither did I. But I guess I do, don’t l? 我也没想到 但我就是,对吧?
[22:55] I’m sorry about the bike. 车子的事,很抱歉
[22:59] Are you gonna look at me? 你不看着我吗?
[23:07] I didn’t think I was going that fast. I’m sorry, I’ll never do it again. 我没想到自己会骑这么快 对不起,以后不会了
[23:11] Well, I’ll never get on that bike again. 以后我再也不会坐那辆车了
[23:14] Look, I don’t want to be this guy. 我不想当那种男人
[23:17] I don’t want to be the guy threatened by your success. 因你的成功卓越而感到威胁
[23:20] I swear to God, I will do anything, I’ll do whatever it takes. 我会努力让自己别变成那种人
[23:23] I don’t want to be this guy. 我不想当那类型的男人
[23:28] I think you are magnificent. 我觉得你真的很棒
[23:33] I do. 真的
[24:00] That was for the helmet. 这一拳是为了头盔
[24:04] Come on, let’s get this over with. 走吧,忘了这些事
[24:26] Carrie, over here. Right here, Carrie. -凯莉,看这里 -看这里,凯莉 凯莉,这里
[24:31] They know you? -记者都认识你?
[24:32] I used to be a party girl. -以前我是派对女王
[24:37] Can we get one alone? 单独拍张照? -单独拍张照?凯莉 -独照
[24:42] -Yeah, sure. -No, we’re together. -好,没问题 -别走… -不…我们一起的
[24:47] -What’s his name? -Jack Berger. He’s a writer, too. -他的大名? -杰克柏格,他也是作家 -太好了,很棒
[24:51] Lovely, thanks a lot. Cheers. -谢谢,笑一个 -单独拍一张 个人照,很美…漂亮…
[25:02] They just do that so that they can get it right for the papers. -因为上报要用的 -没关系
[25:05] This just isn’t my night. 反正今晚什么事都不顺
[25:08] Look, I’m really not up to going in. 我不进去了
[25:10] I’ll just wreck it for everybody. Would it be okay if I took off? 免得坏了大家的兴致 我落跑,没关系吧?
[25:15] You can get home with the girls, right? 你可以和姐妹淘一起回家
[25:19] You okay? 对吧? 你可以吗?
[25:35] ”Hello, gorgeous.” 你好,大美女
[25:38] That is the worst Barbra Streisand I have ever heard. 芭芭拉史翠珊不至于这么糟吧
[25:41] When in Brooklyn, do as the Brooklyns do. 既然来到布鲁克林区
[25:43] Speaking of the worst, I have, like, the worst seat I’ve ever had. 就得入境随俗一下
[25:47] Not anymore you don’t. You’re sitting with me. -说到这个,我的座位超烂的
[25:51] And speaking of ”one alone”… -别担心,你和我一起坐
[25:53] Charlotte sat in the theater surrounded by couples… 说到一个人,夏绿蒂正坐在 尽是成双入对的剧场里
[25:56] and in one, clear, crystallized moment… 顿时在那一刻
[25:59] she felt what her life would be like with no mans. 她觉得自己下半辈子可能得 过着独守空闺的日子了 借过一下
[26:06] Miranda’s not coming. 米兰达不来了
[26:07] So my friend Tony from Prada is sitting next to you. 在普拉达工作的汤尼坐你旁边
[26:13] Hello. -你好 -你好
[26:16] After all, what single girl in New York would turn down a gift from Prada? 毕竟哪个纽约单身女性 会拒绝来自普拉达的礼物?
[26:24] All of Manhattan is here. -曼哈顿的人全来了
[26:27] Who’s watching the island? -那么岛上谁看家?
[26:34] My youth? 我的青春 我的青春
[26:57] The rain came down. 雨水直直落…坚硬又柔软
[26:59] Hard, then soft.
[27:03] It hit the grass. 落在草地上…青葱又湿润
[27:05] Green, then wet.
[27:09] Wet, so wet. 湿润,如此湿润
[27:14] It reminded me of you. 让我忆起你
[27:17] You always smelled like the rain. 你的味道就像雨水
[27:21] A stud is born. 猛男诞生了 太棒了
[27:35] That night Smith Jerrod’s Full Moon became a sensation. 那一晚史密斯杰洛德 主演的“满月”造成大轰动
[27:46] -Full frontal, and he can act. -Who knew? -正面全裸,又能演戏 -谁会料得到?
[27:50] -Where’s Berger? -He left. -柏格呢? -他走了
[27:52] He’s coming down with a cold. 他感冒了
[27:55] -I’ll see you later. -okay. Good night. -回头见
[28:02] -You want to come out with me? -Sure. -好,晚安 好…
[28:04] Maybe we were all acting, all the time. 也许每个人无时无刻都在演戏
[28:07] And tonight I was playing the part of the woman in the great relationship… 而今晚我的角色就是扮演…
[28:12] whose boyfriend was coming down with a cold. 在这段人人称羡的恋情中 谎称男友感冒的女人
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号