Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:50] New York City is a great place to be engaged. 纽约市是个适合订婚的好地方
[00:57] Miss? -小姐
[00:59] I’m sorry. Did you want this cab? -抱歉,你要搭计程车吗?
[01:02] -Why, thank you. -Sure. -谢谢 -别客气
[01:08] And it’s an even better place to be enraged. 它也是个令人愤怒的地方
[01:12] You’re so busy! 你真的那么忙吗?
[01:30] -Boy, do I have news. -So do I. -天啊,我有事要告诉你们 -我也是
[01:33] I didn’t want to say anything until we were all together… 我希望等大家到了后再说
[01:36] but Harry and I made up and he asked me to marry him. 哈利跟我定下来了 -他跟我求婚
[01:39] -oh, my God. Congratulations! -That’s great. -我的天啊
[01:43] Look at that ring. -恭喜 -看看那枚戒指
[01:44] I know. He had it made based on the one that Richard Burton gave Elizabeth Taylor. 我知道,他根据李察波顿送给
[01:49] Well, it is fabulous. 伊丽莎白泰勒的戒指订做的 真的好漂亮
[01:51] Even more fabulous than your first one. 比你第一枚订婚戒指还漂亮
[01:57] So, Carrie, what was your news? 你有什么事要告诉我们?
[02:00] Berger broke up with me on a Post-it. 柏格用便利贴跟我分手
[02:02] on a Post-it? 便利贴?
[02:05] Yep. Read it and weep, my friends. 你们看了一定会哭
[02:09] ”I’m sorry. I can’t. Don’t hate me.” “抱歉,我办不到,别恨我”
[02:12] The motherfucker’s concise. 那个没良心的混蛋
[02:14] I thought you were going to break up with him. -你跟他提过分手
[02:16] Yeah, I was, and I should have… -我该坚持的
[02:18] but he said that he wanted to try to work things out: 但他说他希望“重新来过”
[02:21] a.k.a. leave in the middle of the night. 结果他半夜落跑
[02:25] A Post-it. That’s infuriating. 用便利贴?太过分了
[02:27] I remember when breaking up over the phone was considered bad form. 用电话分手就已经够过分了
[02:30] I once was broken up with by a guy’s doorman. 我以前有个男朋友 叫门房传话跟我分手
[02:33] ”I’m sorry, Miss Hobbes. Jonathan won’t be coming down, ever.” “抱歉,霍布斯小姐 强纳森永远都不会下楼”
[02:39] I miss having a doorman. -我想念跟门房胡搞的日子
[02:41] -Are you gonna call him? -No. -你要打电话给他吗?
[02:43] I am not going to dignify his behavior with a response. 不,我不会跟他吵 让他觉得自己的决定是对的
[02:46] I am not even going to leave him… 我甚至不会在他的答录机
[02:48] one of those angry answering machine messages. 愤怒地指责他
[02:51] ”Hi, it’s me. You’re a dick!” “是我,你是个王八蛋”
[02:53] But it sure felt good saying it right now, even to you. 即使是在你们面前
[02:57] That’s what we’re here for. 光这么说我就觉得出了口气 -谁叫我们是你的朋友呢
[02:58] -I’m sorry. -Yeah, I’m sorry, too. -我很遗憾
[03:01] That relationship was a complete waste of time. 我也很遗憾 谈感情根本是在浪费时间
[03:04] It’s never a complete waste of time. 才不是那样
[03:07] Even in the worst relationship, you always learn something. 你应该可以学到教训
[03:10] You might not wanna say that to a woman carrying a loaded Post-it. 别对拿到便利贴 分手字条的女人那么说
[03:13] But everything happens for a reason, even if you don’t know what it is yet. 凡事天注定 虽然现在你不知道原因
[03:17] That’s such bullshit. -那是在胡扯
[03:18] It’s not. Look at me. -才怪,看看我
[03:21] If I had never married Trey, then I never would have gotten divorced… 如果我没有嫁给崔 我就不会离婚
[03:25] and I would have never met my divorce lawyer, Harry… 我不会认识我的离婚律师哈利
[03:29] and I wouldn’t be engaged now. 现在我不可能订婚
[03:33] Paper covers rock. 你还是安慰不了我
[03:36] Maybe everything does happen for a reason. 或许凡事天注定
[03:39] If Berger hadn’t left me… 要不是柏格
[03:40] in the most horrible way anyone could ever imagine… 用这么卑劣的手法跟我分手
[03:43] I wouldn’t be free to walk you to your hair appointment. 我不会有空陪你去弄头发
[03:46] We’re all being protected by the universe. 命运早就决定好了一切
[03:49] When it comes to men, you may have had it right all along. 你对男人的看法是对的
[03:52] Keep it light. Don’t get too involved. Don’t get too hurt. 别爱上他们就不会伤心
[03:55] Exactly. lf you’re never someone’s girlfriend, you can never be someone’s ex-girlfriend. 没错,没当过某人的女朋友 你就不会是他的前女友
[04:00] You know what? 我不会再为那个薄情郎
[04:01] I’m gonna spend as much time mourning this relationship…
[04:04] as he spent ending it. 感到难过了
[04:08] okay, I’m over it. 我已经忘了他,今晚去玩吧
[04:09] Let’s go somewhere fantastic tonight and have a fantastic time. What can we do that would be fantastic? 我们可以去哪里?
[04:15] I know. I’m taking you to Bed. -我知道了,我们去“上床”
[04:18] I’m not that off men. -我没有那么恨男人
[04:20] No, Bed. It’s a new club opening tonight. “上床”是今晚
[04:22] We’ll all go. I think I have the invitation. 开幕的新俱乐部,我们一起去 我应该有邀请函
[04:27] Listen to me being all hurt. 你跟那么多男人分手
[04:28] Look how many men have broken up with you, and you’re fine. 现在还是很快乐 我们去“上床”吧
[04:37] People say everything happens for a reason. 有人说凡事天注定
[04:40] These people are usually women. 这些人通常是
[04:43] And these women are usually sorting through a break-up. 经历分手悲痛的女人
[04:47] It seems that men can get out of a relationship without even a goodbye. 男人可以不说再见就离开
[04:50] But apparently, women have to either get married… 女人不是结婚,就是得到教训
[04:53] or learn something.
[04:55] Why are we in such a rush to move from confused to Confucius? 为什么我们要急着 从混乱中找到启示呢?
[05:00] Do we search for lessons to lessen the pain? 我们得寻找教训 来减轻心里的悲伤吗?
[05:05] Meanwhile, Samantha was at home dressing a man, for a change. 同时莎曼珊改变做法 在家里帮一个男人打扮
[05:09] I called some designers and I told them that the Absolut Hunk… 我跟一些设计师说绝对猛男
[05:13] was going to do TRL on MTV, and they jumped ASAP. 要参加MTV的“现场点歌” 他们都跳了起来
[05:17] Gucci, YSL, D&G. Take your pick. 古驰、圣罗兰、杜嘉班纳 随便你挑
[05:21] You know, I’m not really comfortable wearing labels. 我不习惯穿名牌衣服
[05:25] If it’s okay with you, I thought I’d just wear some jeans and this. 如果你同意的话 我想穿牛仔裤跟这个
[05:29] That’ll work, too. 那也可以
[05:31] You are going to be the fantasy of every adolescent girl… 你看起来一定会迷死
[05:34] and sexually confused boy in America. 美国所有少女跟少年男同志
[05:40] How’d I get hooked up with such an amazing girlfriend? 我怎么会 有你这么棒的女朋友?
[05:42] And that was a label Samantha wasn’t comfortable wearing. 莎曼珊不喜欢
[05:46] You should get ready. The car will be here any minute. 别人那样子称呼她 快去准备,车子随时会到
[05:50] -You sure you can’t come? -I can’t. I promised Carrie and the girls. -你真的没办法去? -我答应了我的朋友
[05:54] But I will catch the replay tonight. -我会看今晚的重播
[05:58] -Should I hook up with you later? -No. -我晚一点能打电话给你吗?
[05:59] Go out with the MTV crowd and have fun. 跟现场观众出去好好玩吧
[06:02] You’re the Absolut Hunk. Work it. 你是绝对猛男,加油
[06:05] And as your publicist, let me just say… 身为你的公关,我得提醒你
[06:09] calling someone your girlfriend isn’t a good idea right now. 你最好别说你有女朋友
[06:14] -Someone, or you? -Either way. -连你都不行?
[06:17] So when anyone asks if you have a girlfriend… -没错 如果有人问你有没有女朋友
[06:20] you should say you are still looking and haven’t found anyone special yet. 你得说 你还没有找到你的真命天女
[06:26] -That’s what you want? -That’s what I want. -你要我那么说? -没错
[06:33] But I do insist you top up that tank with some Dior sunglasses. 但我坚持 你得戴上迪奥的太阳眼镜
[06:37] It’s MTV. lf you’re not wearing something the kids can’t afford… 如果你不用些 小鬼们买不起的东西
[06:40] how will they know to look up to you? 他们要怎么 以你为奋斗的榜样?
[06:45] There. Much better. 这样子好多了
[06:48] That night, as Charlotte was deciding what to wear… 夏绿蒂在挑衣服
[06:51] she noticed that everything went with her new engagement ring… 她发现每件衣服 都能搭配她的钻戒
[06:55] except her old wedding dress. 她的旧婚纱除外
[07:01] Meanwhile, in another closet…. 同时另一个人也在挑衣服…
[07:03] I don’t think I can go. I’m not feeling so hot. 我没办法去 我真的提不起劲
[07:06] -Are you sick? -No, I mean, literally. -你生病了吗? -不,我是说我丑毙了
[07:09] openings of hot new clubs are for hot, childless people. 新俱乐部的开幕日 只适合没孩子的俊男美女们
[07:13] I’m not even one of the hot mommies at Mommy & Me. 连在妈妈教室 我都称不上是个辣妈
[07:15] I don’t want to have to resort to this. 我不想这么做
[07:18] But if I have to, I will play the Post-it card. 若有需要我会用失恋去威胁你
[07:21] Just explain to me why I have to leave my house to go to Bed. 告诉我为什么我要去“上床”
[07:25] Because this can’t be the day that I was broken up with by a Post-it. 今天我被人用一张便利贴甩了
[07:28] This has to be the day that something else happened. 但我相信一定会发生一些好事
[07:31] How about the day your friend discovered… 今天我发现
[07:33] all her clothes are covered in spit-up? 我的衣服上全沾了口水
[07:36] You are going. No excuses. -你非去不可,别找藉口
[07:38] okay. -好吧
[07:42] And speaking of no excuses, there they were.: her skinny jeans. 说到藉口 她发现了她的紧身牛仔裤
[07:47] The jeans every woman keeps in the vain hope… 每个女人都会留着这些牛仔裤
[07:50] that someday she’ll fit into them again. -My God, what are you doing here? -No, you did not come to this club! 希望有一天能再穿上它们
[08:15] Ladies, this is a miracle. 小姐们,这是个奇迹
[08:19] I am in my skinny jeans. 我穿上了紧身牛仔裤
[08:21] I haven’t fit into these since 1985… 1985年后我就无法穿上它
[08:24] and that is only because I had mono. 那是因为我出现了感染
[08:28] Miranda, I’ve never noticed before, but you’ve got one hot ass. 我一直没有发现
[08:32] -Really? -Yeah! -你的屁股美呆了 -真的吗?
[08:33] -And you look good. -How’d you do it? -你看起来很漂亮 -你是怎么办到的?
[08:36] I got pregnant, became a single mother, and stopped having any time to eat. 我成了单亲妈妈,没空吃东西
[08:40] That’s a diet I won’t be trying. -我不会用那种方法减肥
[08:42] I can’t believe I am in my skinny jeans. I am never taking them off. -我不敢相信我能穿上它
[08:46] Charlotte, can I wear these to your wedding? 我永远都不会脱掉它 我能穿着它参加你的婚礼吗?
[08:48] -I’m kidding. -No, it’s just…. -我是在开玩笑 -那只是…
[08:52] I just feel kind of silly that I made such a big fuss about my ring earlier. 我觉得 我不该跟你们炫耀我的戒指
[08:56] Honey, a diamond that big deserves a parade. 能拿到那么大的钻戒 你应该上街去游行
[08:59] But this is the second time around. 但这是我第二次结婚
[09:01] I already did the showing of the ring and the big wedding. You were there. 我办过盛大婚礼,你们都去了
[09:05] It was lovely. 它真的很棒
[09:06] So this time… 我决定
[09:07] I’ve decided that it should just be really small and tasteful. 这次要办个精致有品味的婚礼
[09:11] -So no denim? -Right. -我不能穿牛仔裤去?
[09:14] And I don’t want to disappoint you: -没错
[09:16] I’ve decided not to have bridesmaids. 我不想让你们失望 但我决定不请伴娘
[09:22] Hallelujah! -哈利路亚
[09:23] okay, let’s go to Bed. What do you want, dear? -我们去“上床”吧
[09:29] Since people often go to bars to try to get someone into bed… 人们常到酒吧寻找上床的对象
[09:32] it was only a matter of time till someone cut out the middleman… 迟早会有人把床搬进酒吧里
[09:36] and put the beds in bars.
[09:37] Now this is my kind of place. -这个地方太适合我了
[09:40] And I thought they were being ironic. -我以为他们只是说说而已
[09:42] If I had known it was gonna be like this, I would have brought my bite guard. 早知道这里是这个样子
[09:49] -Bed for four, please. -All the beds are booked right now. 我会带牙套来 -我们一共四个人
[09:52] Damn, that always happens to me. -所有的床已经被订走了
[09:54] We’re on the VlP list. Samantha Jones. -该死,我老遇上这种事 -我是贵宾,莎曼珊琼斯
[09:57] Perfect. I’ll be right back. 太棒了,我马上回来
[09:59] I have to find a bathroom. I need to pee. 我得去上洗手间,我要尿尿
[10:03] Really? or do you just wanna stare at your ass in the mirror? 真的吗?还是你想照镜子 看看自己的屁股?
[10:07] Well, that, too. -我也会那么做
[10:09] Shake it, sister. -摇一下屁股
[10:14] -We’re ready. Follow me. -That was fast. -已经准备好了,请跟我来 -他们的动作真快
[10:17] What can I say, I know how to work it in Bed. 我该怎么说呢? 我的床上功夫一级棒
[10:28] -And I didn’t even have to buy you dinner. -I’m sorry, someone pushed me. -我甚至不必请你吃晚餐 -有人推了我一把
[10:32] You want me to have them killed? -我该杀了他吗?
[10:34] -Would you? -Just say when. -你会那么做吗? -你只要告诉我什么时候
[10:36] -When. -okay, I’m bluffing. -什么时候
[10:38] Yeah, I knew you were all talk. -好吧,我是在吹牛 -我知道男人只剩一张嘴
[10:40] -Yeah. I’m Peter. -Miranda. -我是彼得
[10:44] And thank you for letting me crash. -米兰达 -谢谢你让我躺下来
[10:47] Why don’t you hang out? -你为什么不留下来?
[10:48] It’s not that often I have such a beautiful woman in bed with me. 我不是常常能跟美女躺在床上
[10:54] okay, but move over. That’s my side. 好吧,过去一点 我习惯躺在这边
[11:03] All the men in here seem kind of old. -这里的男人都好老
[11:06] -That’s because you’re dating Smith. -Who’s basically a zygote. -那是因为你跟史密斯在交往
[11:09] I’m not dating him, I’m fucking him. -他太幼齿了 -我没跟他交往,只跟他上床
[11:12] Now I’m looking for someone else to fuck. 现在我想找别人跟我上床
[11:14] Well, I think you may have come to the right place. 你来对地方了
[11:18] This place is awesome.
[11:21] oh, no. It’s Berger’s friend. -不,是柏格的朋友
[11:24] -Where? -in the next bed. -在哪里?
[11:26] God, I hate New York. Is there no other club opening tonight? 就在隔壁,天啊,我恨纽约 今晚没有其他俱乐部开幕吗?
[11:31] -What should I do? -Ignore them. -我该怎么办? -当做没看见
[11:34] No, I can’t. lt’ll get back to Berger that I acted childish. 不,话传回柏格那里 他会觉得我太孩子气了
[11:37] Just go over there and say hi. 去跟他们打招呼
[11:39] Act like Berger is the last thing on your mind. 装做你已经不在乎柏格了
[11:42] Right. I’ll take the high road. 对,我要表现得很有风度
[11:44] I’ll be calm, classy, and just say hello. 装做没事 有气质地跟他们打招呼
[11:50] -Billy, hi. -Hey, Carrie. -你好,比利 -凯莉
[11:58] -Hi, how are you? -Fucking great. -你好吗? -好得不得了
[12:01] Chris, Andrew, this is Berger’s girlfriend, Carrie. 克里斯、安德鲁 她是柏格的女朋友凯莉
[12:04] Is Berger with you? 柏格跟你一起来吗?
[12:09] This is kind of uncomfortable… 我真的很不愿意这么说
[12:11] but we broke up this morning. 但我们分手了
[12:17] I’m sorry to hear that. -是今天早上的事 -我真的很遗憾
[12:19] Yeah, I knew you guys had all kinds of problems. 我听说你们有很多问题
[12:25] Yeah.
[12:28] And he was bad in bed. 他的床上功夫太烂了
[12:31] You look great, Billy. 你看起来棒极了,比利
[12:36] Did she just say he was bad in bed? 我把不敢跟柏格说的话
[12:39] You know that angry message I didn’t wanna leave on Berger’s machine? I just left it on his friend. 告诉他的朋友了
[12:44] -What happened? -I took the lowest possible road. -发生了什么事? -我表现得太没有风度了
[12:48] I told him Berger was bad in bed, which isn’t even true. 我告诉他柏格在床上根本不行 但事实上不是那样的
[12:52] Two times! Don’t you forget anything? 两次,你忘了吗?
[12:54] Why did you say that? -你为什么要那么说?
[12:56] It just came out. -我不知道,我是脱口而出
[12:58] It’s understandable. You’re suffering from Post-it traumatic stress syndrome. 你是得了 便利贴创伤后压力症候群
[13:03] I need to find a way to erase that message. -我得跟他们解释清楚
[13:05] Go back over there and explain. -快去吧
[13:07] Just tell them you’re hurt and that you didn’t mean it. -就说你很伤心,不是故意的
[13:10] Great, now I have to admit that I’m hurt? -现在我得承认我很伤心?
[13:13] First, a little nerve Clicquot. 先喝杯香槟消除紧张
[13:30] That thing I said before… terrible and not true. 关于我刚刚说的事 那太可怕了,也不是真的
[13:35] He was fine in bed. Great, in fact. 他的床上功夫很不错 事实上他棒呆了
[13:40] Fireworks, rockets. 令我欲仙欲死
[13:43] I don’t even know why I said that. 我不知道为什么我要那么说
[13:46] I’m hurt, okay? 我很伤心,好吗?
[13:50] Sure. Break-ups are tough. 当然,分手会让人很难过
[13:52] Yes, under normal circumstances they are tough. 在正常的情况下的确是那样
[13:55] And in this case, tougher. 但这次我不只是难过
[13:58] Look, I don’t wanna drag you into this… 我不想把你扯进这件事来 但是…
[14:03] but Berger broke up with me on a Post-it. 柏格用便利贴跟我分手
[14:11] I know as Berger’s friend you can’t have a normal reaction… 我知道身为柏格的朋友 你不能表现得太愤怒
[14:14] but just so you know, the normal reaction has been…. 但正常的反应应该是这样的
[14:20] Not that I’m going around telling everyone, just some girlfriends. 我不是个广播电台 只跟一些朋友提起这件事
[14:24] You know, I’m trying to understand why someone would do that. 我想知道为什么会有人这么做
[14:29] -Well, maybe he was afraid. -interesting. How so? 或许他是害怕
[14:33] Women can get really angry. -真有趣,怎么会呢? -女人都会大发脾气
[14:36] I assure you, I would have been very understanding. 我跟你保证 我会表现出谅解的样子
[14:39] -Right. -Excuse me? -是啊 -你是什么意思?
[14:43] You all say that, but then you just freak and get all psycho-bitch. 女人都会那么说
[14:48] Really? 但她们会抓狂变成疯婆子
[14:50] So now it’s our fault? 真的吗?所以那是我们的错
[14:51] All we’re saying is there really is no good way… 我们认为
[14:54] to break up with someone, is there? 情人是无法好聚好散的
[14:56] It’s funny you should mention that, Billy, because actually, there is. 你会那么说真的太有趣了 比利,但你错了
[15:01] You can have the guts and the courtesy to tell a woman to her face… 你们应该勇敢而礼貌地
[15:06] that you no longer wanna see her. 当面告诉女人你不想再见到她
[15:08] Call me crazy… 你可以说我疯了
[15:09] but I think that you can make a point of ending your relationship… 但你们可以好好地说出分手
[15:13] in a manner that does not include… 不必透过电子邮件、门房
[15:15] an e-mail, a doorman, or a missing persons report. 或是无缘无故地失踪
[15:18] I think you could all get over your fear of looking like the bad guy… 你们不该害怕当坏人
[15:22] and actually have the uncomfortable break-up conversation… 勇敢地跟另一半谈分手
[15:27] because here’s what: 因为越想逃避
[15:28] Avoiding that is what makes you the bad guy. 越会让女人觉得你是坏人
[15:31] -And just so you know, Alan– -Andrew. -你知道吗?亚伦 -是安德鲁
[15:35] Most women aren’t angry, irrational psychos. 大部分的女人 不是愤怒不讲理的疯婆子
[15:37] We just want an ending to a relationship… 我们只想结束一段情
[15:40] that is thoughtful and decent… 那应该是体贴高雅的
[15:44] and honors what we had together. 还得尊重我们拥有过的一切
[15:46] So my point, Billy, is this: 比利,我认为情人间
[15:49] There is a good way to break up with someone… 的确可以好聚好散
[15:52] and it doesn’t include a Post-it! 用便利贴分手太卑鄙了
[15:58] okay. 好吧
[16:07] Much better. -那样子好多了
[16:09] You think? We have to get out of here immediately. -真的吗?我们得离开这里
[16:15] So, what, you have a boyfriend? 怎么样?你有男朋友吗?
[16:18] -Me, no. -Right. -我吗?不 -是啊
[16:22] -I don’t. -Come on, how’s that possible? -我真的没有 -少来了,怎么可能?
[16:30] I have no idea. -我不知道
[16:32] Well, neither do I. You’re hot. -我也不知道,你很性感
[16:36] Hi, sorry. We’re leaving. 抱歉,我们要离开了
[16:37] I just learned you should never go to Bed angry. 我刚明白千万别带着怒气上床
[16:43] Well…. 好吧
[16:47] -It was really great meeting you. -It was good to meet you. I’ll see you. 很高兴能认识你 我也是,后会有期
[16:53] -And thanks. -For what? -谢谢 -为什么?
[17:02] okay, so I’m angry. So those guys will tell Berger that I’m angry. 我很生气,他们会告诉柏格
[17:05] I can live with that. 但我已经不在乎了
[17:07] Come on, bro, give me a hit. 来吧,让我吸一口
[17:09] You wanna pass that back?
[17:11] Be good, ladies.
[17:13] -Do you smell that? -Pot. -你闻到了吗? -是大麻
[17:18] -Let’s get high. -I’d get high. -我们去爽一下 -我想爽一下
[17:21] Wait, are you serious? -你是认真的吗? -当然
[17:23] Yes, that’s exactly what my mind needs: cloudiness. 现在的我 需要让脑袋变得一片空白
[17:27] I’m still too lucid on the facts of the day and night. 我对生活太认真了
[17:30] When was the last time you smoked pot? 我们上次抽大麻是什么时候?
[17:32] I think I was wearing these jeans. -那时我还穿着这件牛仔裤
[17:34] -I’m not smoking pot. -Post-it. -我不抽大麻 -是啊
[17:37] How do we even get any? -我们要去哪里弄大麻?
[17:39] I’d call my dealer, but he’s at the Cape. 我可以打电话给我的中盘 但他去度假了
[17:42] Damn those dealers and their summer houses. 去他的中盘跟别墅
[17:45] I’ll ask those guys. 我去问那些家伙
[17:48] Excuse me, fellas. 对不起 对不起
[17:57] My friends and I were wondering…. 我朋友跟我想问你们…
[18:00] I like her in those jeans. -我喜欢她穿牛仔裤的样子
[18:03] Is it safe to buy pot from strangers? -跟陌生人买大麻安全吗?
[18:05] They’re not strangers. They’re our new friends with pot. 他们不是陌生人
[18:08] -okay. -You’re such an idiot, dude. 他们是我们新交的大麻朋友
[18:14] They’re going around the corner to Drown the Hound. 他们要到 街角的“淹死狗”酒吧
[18:17] There’s a guy there who deals. 那里有个家伙卖大麻
[18:19] And I get the one with the glasses. 我泡上那个眼镜仔
[18:22] My, when she scores, she scores. All right. 天啊,没有她要不到的东西
[18:26] -There you go. -Thanks a lot, Tommy. 太棒了
[18:33] ”Drown the Hound.” And I thought they were being ironic. “淹死狗” 我还以为他们是在开玩笑
[18:39] -I see our guys. -Yeah! Go get ’em. -我看到他们了 -去拿我们的…
[18:45] If that last place was called ”Bed,” then this should be called ”Smell.” 如果那个地方叫做“上床” 这里该叫做“臭死人”
[18:49] Hold your nose. I promised Smith I’d watch him on TRL… 你们自便吧,我答应史密斯 会看他上“现场点歌”
[18:53] and this dump has a TV. 这个鬼地方有电视
[18:57] -What have they got all over the floor? -Peanut shells. 地板上是什么东西?
[19:01] -Why? -I don’t know. -花生壳 -为什么?
[19:04] Do peanut shells have to happen for a reason? 我不知道,花生壳出现在这里
[19:07] What can I get you? 也是有原因的吗? -有什么需要我效劳的?
[19:09] Here’s $20. I assume, in a place like this, that covers three drinks… -这是20块
[19:12] and a channel change. 那应该够买三杯酒 我还想转台
[19:14] Does the bride need another Jell-o shot? 新娘要再来杯果冻甜酒吗?
[19:17] -No, I can’t! -Yes! -再来一杯
[19:21] -Great! -one more. Look at them, so happy. -看看她们,她们好快乐
[19:30] Hey, sweetie, what’s wrong? -甜心,怎么了?
[19:34] I just…. I wish I’d never been married before. -真希望我没有结过婚
[19:37] But if you hadn’t married Trey, you wouldn’t have met Harry. 但那样你就不会认识哈利…
[19:39] I know. It’s just… I hate that this is my second ring. 我知道 但我不喜欢这是我第二枚婚戒
[19:44] And that this is my second marriage. 这是我第二次结婚
[19:46] I hate that I finally found the love of my life… and I can’t celebrate it in a big, big way. 我找到真爱却不能大肆庆祝
[19:52] You can do whatever you want. 你想做什么都可以
[19:56] No, I can’t. It’s inappropriate. 不行,那么做太不合礼仪了
[20:00] Excuse me, hi. Would you take a picture of me and my girlfriends? 对不起,你能帮我们拍照吗?
[20:04] She’s getting married. 我朋友要结婚了
[20:05] -Sure. -Thank you. -没问题 -谢谢
[20:11] You know, she got engaged last night. 她昨晚订婚了
[20:14] -Congratulations. -No, it’s my second. -恭喜 -不,这是我第二次结婚
[20:17] She’s getting married to a wonderful man. And look at this rock. 她要嫁给一个好男人
[20:22] oh, wow! 看看她的戒指
[20:24] -It’s beautiful. -Thank you. -好漂亮
[20:26] -You have to be in the picture. -That’s okay. -谢谢 你得跟我们一起拍照
[20:29] Come on. 来吧
[20:32] Got the camera. 把照相机给我
[20:36] -All right, everyone say ”bride.” -Bride! -好了,大家说“新娘”
[20:43] -When are you getting married? -What’s the dress like? -新娘
[20:46] Where’s the reception? 你什么时候结婚?
[20:47] Finally, Charlotte’s inner judge was silenced by some very loud bachelorettes. 夏绿蒂终于释怀了 那些呱呱叫的女孩安慰了她
[20:53] Sorry, I guess he’s not here tonight. 抱歉,今晚他没有来
[20:57] Well, you can’t cry over spiIt pot. 你们可以把大麻分给我们
[21:00] -I can buy you a drink. -I said I was buying her a drink, dude. -我能请你喝一杯 -我说过要请她喝酒
[21:05] -You have a girlfriend. -Gentlemen, please. -你有女朋友了 -拜托
[21:07] That’s the secret of the skinny jeans. It’s not so much a state of behind as a state of mind. 那是紧身牛仔裤的功劳
[21:13] What do I gotta do to get a beer around here? Hey, what’s up! I’m La La, and now… 屁股跟脑袋一样重要
[21:18] you’ve seen him naked on a billboard right here in Times Square. 你们看过他在广告上一丝不挂
[21:21] And now he’s on TRL wearing clothes. Damn, but it’s still all good. 现在他穿着衣服
[21:24] He is the absolute hottest, the absolute awesome… 上“现场点歌”,该死 但他是最帅最性感的
[21:27] the Absolut Hunk! Give it up for Smith Jerrod! 绝对猛男,欢迎史密斯杰洛德
[21:33] Man, we have a lot of fans in the house. Let’s get right to some questions. 很多影迷来到现场 现在开始发问吧
[21:38] -Hi, I’m Amber. -Hey, what’s up, Amber? -你好,我是安柏 -你好吗?安柏
[21:42] Nice, relaxed, sexy, and modest. 温柔,轻松,性感,有礼貌
[21:46] one.: What is it like to be the Absolut Hunk? 能当上绝对猛男 你有什么感觉?
[21:50] I have to say it’s been a real trip. I’ve met some really awesome people. 我得说这趟旅行真的很棒 我认识了一些很棒的人
[21:54] -You’re hot enough to be on TV. -Take that to the dartboard. -你在电视上一定也很性感
[21:58] And two.: Do you have a girlfriend? -你去死吧
[22:01] No, I’m still looking. -你有女朋友吗?
[22:04] For real? You’re not dating anyone? -不,我还在找我的梦中情人
[22:06] I am dating, but I’m not seeing anyone special. -你没有跟任何人约会吗? -我正在跟某人约会
[22:11] And even though Samantha had designed it herself… 但她不是我的意中人 虽然这是莎曼珊的公关策略
[22:14] she realized ”no one special” was another label she didn’t care for. 听到他那么说 她还是若有所失
[22:19] I changed my mind. 我改变心意了,吻我
[22:22] Kiss me.
[22:25] And to prove that Smith was no one special to her… 为了证明她不爱史密斯
[22:28] she kissed someone even less special. 她吻了一个混蛋
[22:30] Unfortunately, he was someone special to a somewhat drunk person. 不幸地某个喝醉的女人 觉得他是天上掉下来的礼物
[22:34] What the fuck do you think you’re doing? -你在做什么?
[22:36] -What happened? -She kissed Frankie. -发生了什么事?
[22:39] Who the fuck do you think you are? -她吻了法兰基 -你以为你是什么东西?
[22:41] Fucking city girls, you think you’re such hot shit… 你以为你可以乱吻
[22:43] that you can go around kissing other girls’ boyfriends? 别人的男朋友吗?
[22:46] -I’m gonna kick your ass. -I’m gonna slap the shit out of you. -我要痛扁你 -我要打得你满地找牙
[22:50] -oh, my God! -Relax. -我的天啊 -别激动
[22:53] You fucking relax. 你才别激动
[22:59] If I ever fucking see you again… 如果再让我看到你
[23:01] I’m gonna put my shoes so far up your ass, you’re gonna taste leather! 我会狠狠地踹你一脚 让你受点教训
[23:09] okay, I get it. Angry women can be scary. 我懂了 抓狂的女人真的很可怕
[23:12] Very few women can pull off anger in a tube top. 很少穿无肩带上衣的女人 会这般生气
[23:17] This night is turning into a total bust. -今晚真的是太悲惨了
[23:21] Not total…. -才怪
[23:23] oh, my God, I love you! Where did you get that? 天啊,我爱你
[23:30] Apparently, $20 will buy you three drinks… 你从哪里弄来的? 很明显地20块能买三杯酒
[23:34] -a channel change and a joint. -All right. -转台的权利和一根大麻 -太棒了
[23:44] Fucking men. 男人去死吧
[23:51] Men are bullshit. 男人都是混蛋
[23:54] That’s what I’m talking about. 一点都没错
[23:56] Being someone’s girlfriend…. 当某人的女朋友
[24:01] -No good can come of it. -That’s what I’m saying. -根本一点都不好玩
[24:08] Wow! -一点都没错
[24:11] This is strong weed. 这根大麻真烈
[24:20] It’s Smith. 是史密斯打来的
[24:22] -Hello. -Hi. Did you see me? -你看到我上节目了吗?
[24:24] -Yes, we saw it. -How’d I do? -当然
[24:26] Perfect, just like we planned. -我表现得如何?
[24:29] -We’re all going to the…. -Can you hear me? -太完美了,跟计划中一样
[24:32] -Hello? -I’m not getting any reception here. 你听到了吗?这里收讯不好 让我…
[24:34] Let me…. -喂
[24:36] Are you there? -你还在吗?
[24:37] As I contemplated the fact… 我思索着
[24:39] that my relationship had gone to pot, literally… 我的感情世界简直是一团糟
[24:43] I realized no high or low would make this day… 我明白不论做什么
[24:48] any day other than the day I got broken up with by a Post-it. 都无法抹杀掉今天
[24:54] Police. Stay right where you are. 我收到便利贴分手字条的事实 警察,不要动
[24:59] That’s the way it goes. We have to take her downtown. 我们得带她回局里
[25:02] officer, please. I am a lawyer and a mother. 警官 我是个律师,也是个母亲
[25:04] This woman is my friend. She’s an extremely law-abiding citizen. -我朋友是守法的市民
[25:08] Who just broke the law. -她刚刚犯了法
[25:10] Yes, but in her defense, she has had a very bad day. 对,但她会那么做 因为今天她真的很伤心
[25:15] -Her boyfriend just broke up with her. -on a Post-it. -她男朋友跟她分手 -他用便利贴写分手字条
[25:18] Come on, that didn’t happen. 少来了,你们骗人
[25:23] ”I’m sorry. I can’t. Don’t hate me.” “抱歉,我办不到,别恨我”
[25:28] Wow, brutal. 太残忍了
[25:32] Tell you what, I’ll write you up for smoking in a bar. 我要开张
[25:35] Come on, can’t you just let her off? 在酒吧抽大麻的罚单给你 别这样,你不能放了她吗?
[25:38] I’m sorry. I can’t. Don’t hate me. 抱歉,我办不到,别恨我
[25:45] Hear that? It’s midnight. 你们听到了吗?已经午夜了
[25:48] The official end to what will now be known as… 我因为来一管被逮捕的日子
[25:52] the day I got arrested for smoking a doobie. 正式结束了
[25:57] I said doobie. This is great! 我说了“来一管” 真的太酷了
[26:01] You didn’t get arrested. 你没有被逮捕
[26:04] See, your Post-it was your get-out-of-jail-free card. 你的便利贴让你免于牢狱之灾
[26:07] If you never met Berger, you wouldn’t– 如果你没有认识柏格…
[26:09] Stop, you’re killing my buzz. -别说了,你快把我搞疯了
[26:11] I have to say, I’m starting to agree with Charlotte’s way of thinking. -我开始同意夏绿蒂的说法
[26:15] If I hadn’t accidentally gotten pregnant by Steve… 要不是我意外怀孕
[26:19] I never would have had Brady. 我不会生下布莱迪
[26:21] I’m not finished. And had no time to eat. 我还没有说完 我就不会没空吃东西
[26:24] So I never would have fit into my skinny jeans… 很可能还是穿不下紧身牛仔裤
[26:27] and realize this city is full of cute men. 永远不知道帅哥那么多
[26:30] Now that’s my kind of thinking. 我也那么认为
[26:34] Don’t bogart the split. 凯莉,别糟蹋雪糕
[26:36] okay, I know what I learned from my Berger relationship. 我知道我从柏格这件事里 学会了什么
[26:48] Wait a minute, I just had it. 等一下,我真的想到了
[26:52] What? -什么?
[26:54] You know what, I changed my mind. -你们知道吗?
[26:57] You don’t think everything happens for a reason? -我改变了心意 -凡事不是天注定?
[26:59] No, not about that. About the wedding. I really want you guys to be my bridesmaids. 关于婚礼的事 我希望你们当我的伴娘
[27:06] You don’t have to wear the matching dresses, I promise. 我发誓不逼你们穿花边礼服
[27:09] -I’ll eat to that. -Can I get that in writing? -万岁 -你能白纸黑字写下来吗?
[27:15] I think I’ve had enough. My jeans just popped. 我想我吃太多了 我的牛仔裤都爆开来了
[27:25] I might never find a lesson in why Berger and I split… 我可能永远都不会知道 为什么柏格要跟我分手
[27:28] but at least, for the moment, there was a banana split. 但至少现在我能大吃香蕉船
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号