Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:49] My career had reached new heights, literally. 我的事业达到了新高峰
[00:53] An editor at New York magazine thought I would be the perfect person… 报社编辑认为我很适合
[00:56] to write about the ultimate challenge for swingers.: 报导高空秋千表演者的挑战
[00:59] The flying trapeze.
[01:01] Wouldn’t you rather be at Geoffrey? They’re having a sale on stripes! 你想报导
[01:05] That’s not supportive! 杰佛瑞商店拍卖会吗? 这算是哪门子的安慰
[01:08] Step on up. Good. That’s good. 往前,很好
[01:12] Come around to my side. 绕到我旁边
[01:15] We’ll take off your climbing lines and strap on your safety harness. 我要解掉你的攀爬绳索 帮你系上安全绳
[01:19] Please strap on anything that’ll keep me from plummeting to my death. 什么事都阻止不了 我跳入死亡陷阱
[01:22] Toes over the edge. 脚趾站在边边,双脚与肩同宽
[01:23] Feet shoulder-width apart, just a little bit more. 再宽一点
[01:27] That’s good. Head up. Now put your right hand out in front of you. 很好,头抬高 右手伸到身体前方
[01:31] I’ve got you. Good. Are you ready to grab the bar? -准备好抓住秋千了吗? -我准备好要去酒吧 -大家都会那么说吗?
[01:35] I’m ready to go to the bar. Does everyone say that? -差不多 -单手抓住秋千 -你是世界女王 -你是世界女王
[01:37] Pretty much. okay, hold the bar in one hand. -太棒了 太棒了,头抬高 别往下看,你准备好了吗? 好了
[01:40] -You’re -You’re queen of the world.
[01:45] queen All right. That’s good. Keep your head up.
[01:48] of Don’t look down.
[01:49] the world. Are you ready? And….
[01:59] Swing out, sister. 加油,姐妹
[02:02] Two hours later, I was hooked. 两小时后我上瘾了
[02:06] Are you watching? I’m about to try a catch. 你在看吗?我要尝试空中接人
[02:09] Maybe you should quit while you’re alive. 或许你得及早收手 免得连小命都丢了
[02:12] You can totally do this. 你得这么做
[02:13] Just listen to me and trust me. 听我的话并且相信我
[02:19] All right. Legs up. 好了,脚抬高
[02:22] Take your hands off and reach for me. 手放掉朝我飞过来
[02:25] This time you got it. Let go. 这次你一定办得到,放手
[02:28] Let go. 放手
[02:31] No. 那天我没有完成
[02:33] That day I didn’t get caught… 空中接人的动作
[02:37] but Samantha’s zipper did. 但莎曼珊的拉练卡住了
[02:58] This is one of the frustrating things about living alone. 这是独居生活的缺点之一
[03:01] There’s not always somebody around to rip your clothes off. 没有人能帮你把衣服脱掉
[03:15] Hey, Smith, wanna come over and do me? 史密斯,你想过来上我吗?
[03:19] What she meant was ”undo me. ” But two birds with one stone. 她的意思是“帮我脱困” 但这招是一石二鸟
[03:25] And in Central Park… 在中央公园
[03:27] a photographer attempted to catch two lovebirds sitting on a stone. 摄影师帮一对恋人拍照 他们就坐在石头上
[03:33] Honey, a little less teeth. Just relax your lips. 甜心,牙齿少露一点 嘴唇放轻松
[03:36] No, now you’re squinting. 你在乱瞄
[03:38] A lesser man might have told Charlotte to take a flying leap… 大部分的男人会叫女人闭嘴
[03:42] but Harry loved her too much. 但哈利太爱她了
[03:44] -I thought the point was to look natural. -That’s what I’m trying to get you to do. -重点是自然一点 -我在教你怎么自然一点
[03:48] one might ask, how natural is it to be sitting in Central Park in a suit? 穿着西装坐在中央公园里 算哪门子的自然?
[03:53] I read the wedding section religiously… 我看过结婚版
[03:56] and I know what they’re looking for. Not all pictures are selected. 知道他们要的是什么 不是每张照片都能雀屏中选
[04:00] And I really want there to be… 我真的希望我们结婚的消息
[04:01] a York-Goldenblatt announcement of our wedding in the Sunday Times. 能登在周日泰晤士时报上
[04:05] So, please, just a little less teeth. 拜托你少露一点牙齿
[04:08] Charlotte York, I cannot wait to marry you. 夏绿蒂约克 我巴不得马上把你娶回家
[04:12] -That’s perfect. That’s it. -I was having a moment. -那真的是太棒了 -我真的好高兴
[04:17] Lipstick! 小心唇膏
[04:20] Wait! No, sorry, no kissing pictures. It’s tacky. 等一下,抱歉 别拍接吻的样子,那太恶心了
[04:24] And speaking of tacky…. 说到恶心…
[04:26] Cute, huh? Debbie bought it for him over at the Sixth Avenue flea market. 很可爱吧?黛比在 第六大道跳蚤市场帮他买的
[04:31] Did you wash it first? 你有清洗过吗?
[04:34] She also got something for you. 她还买了样东西要送你
[04:39] It’s aromatherapy. 这是芳香疗法蜡烛
[04:45] You know, I was thinking, maybe we should figure out a time… 我想或许我们该安排时间
[04:48] for the two of you to meet. 让你们两个见面
[04:50] What? Why? 什么?为什么?
[04:53] She’s around Brady. I know you’re not comfortable with that. 她跟布莱迪很亲 我知道你不太高兴…
[04:56] I’m completely comfortable. I don’t need to meet her. I trust you. 我非常高兴
[05:01] She bought me a fucking candle. 我不需要见她,我相信你 她买了根蜡烛给我
[05:04] And it was an aromatherapy candle, for serenity and calm. 那是有镇静作用的 芳香疗法蜡烛
[05:08] I was much more serene and calm before the fucking candle. 没收到这根该死的蜡烛前
[05:12] Women with candles replace women with cats as the new sad thing. 我非常镇静 使用芳香疗法蜡烛的女人
[05:16] And get this: He thinks I should meet her. 太悲惨了 他认为我该跟她见面
[05:19] I sense that he wants us to become friends. 我觉得他希望我们变成朋友
[05:22] Forget it. You do not need to become friends with the new girlfriend. 你不能 跟前男友的新女友当朋友
[05:26] It’s unnatural, uncomfortable, insincere… 那不自然,太做作恶心
[05:29] and rife with ulterior motive. 看起来似乎很居心不良
[05:32] -Has this happened to you? -No, I’m just being supportive. -你也发生过这种事? -不,我只是在声援你
[05:35] -But there is a baby involved. -Exactly. -但宝宝被扯进这件事 -没错
[05:38] She’s using Brady to get to me, and I am not falling for it. 她利用布莱迪接近我 我才不会中计
[05:43] Speaking of falling, I tried the trapeze yesterday for that piece that I’m writing. 说到这里,我为了报导 亲身体验高空秋千的滋味
[05:47] I could never! I have the most terrible fear of heights. -我有超级惧高症
[05:50] I do not. You’ve seen my shoes. -我没有,看我的鞋子就知道
[05:52] So did you fly through the air with the greatest of ease? -你不是玩得很开心吗?
[05:55] At first, but then I couldn’t do a catch. -没错,但我不会空中接人
[05:57] I had to let go and reach for the guy, who was very cute, and I still couldn’t do it. 我只需要放手让那个大帅哥 接住我,但我还是做不到
[06:02] You are insane for getting into a harness without even a hope of an orgasm. 你喜欢玩点安全的 没有高潮也没关系
[06:06] -Hello, ladies. -Hi, honey. -大家好 -甜心
[06:10] -Hey, Harry. -Hi, Howie. 大伙们,他是哈利的伴郎
[06:12] Everyone, this is Harry’s best friend Howie Halberstein, in from Portland. 来自波特兰的豪威
[06:16] We’re not crashing. I’m just here to drop off the photo proofs… 我们没空聊了
[06:19] and the seating chart. 我只是拿照片跟座位表过来
[06:20] We’re gonna have a quick bite to eat, then I’m taking the place cards… 然后我要把桌号卡
[06:24] to the calligrapher. 拿去给美工
[06:25] After that, we’re gonna go around the corner and try to find our balls. 之后我们要去打球
[06:30] Yes, Harry knows how to show a guy a good time. 哈利真是会玩
[06:33] Howie, this is Samantha and Miranda and Carrie. 她们是莎曼珊跟米兰达 还有凯莉
[06:38] -Hi. -Hi, how are you? -你好吗? -我很好
[06:39] -Good. -Good.
[06:41] Good guy. You two, I see it happening. 天啊,你们两个…我懂了
[06:47] So, Carrie, I was thinking maybe you might show Howie around a little later. 凯莉 我想待会你带豪威去逛逛吧
[06:52] Unless Harry needs me to ice a cake or something. 除非豪威要我拿蛋糕去冰
[06:59] I’m kind of busy because I have to do a flying trapeze thing. 我…有点忙 我得写高空秋千的报导
[07:04] That is so weird. I have a lion-taming thing tomorrow, so that’s out for me. 真是奇怪,明天我得去驯狮 所以我没空
[07:09] But, you know, if you change your mind, I’ll give you my business card. 如果你改变心意 我可以给你我的名片
[07:15] -There you go. -Thank you. 拿去吧
[07:17] All my lines are on there. Call me, I’ll be waiting by the phone. 我的联络电话都在上面 我会等你的电话
[07:23] -What’s wrong with you? -He was funny and cute. -你是怎么了? -他既幽默又帅
[07:28] Yeah, and in town for a week. What’s the point? 他在城里待一星期 那有什么大不了的?
[07:31] That is the point. 那就是问题所在
[07:32] It’s the best possible scenario, because you know he’s leaving. 太棒了,你知道他会离开
[07:36] But it’s like whatever happens, there’s an expiration date. 所有美丽恋情都会过去
[07:41] -It’s expiration dating. -It isn’t dating. It’s sex. 这只是逢场作戏
[07:45] It’s fun. It’s a fling. 这不是约会,这是性爱游戏 它既好玩又刺激
[07:47] Please, I’m too old for a fling. I can barely do a swing. 拜托,我太老了受不了刺激 我连荡秋千都不敢
[07:52] If you’ll excuse me, I have to go home… 对不起,我得去写
[07:54] so I can write about the fact that I couldn’t do a catch. 我不敢做空中接人的报导
[07:57] -He is a catch. -You should do him. -他就是你要接的
[08:02] When you’re young, your whole life is about the pursuit of fun. -你该上他的 年轻时你只想找乐子
[08:06] Then you grow up and learn to be cautious. 年纪越来越大 你学会越来越小心
[08:11] You could break a bone or a heart. 你不是会摔断骨头 就是会被伤了心
[08:13] You look before you leap, and sometimes you don’t leap at all… 你会在往下跳前看个清楚
[08:16] because there’s not always someone there to catch you. 因为不是每次都会有人接住你
[08:20] And in life there’s no safety net. 现实生活中也不会有安全网
[08:24] When did it stop being fun and start being scary? 什么时候人生不再是乐趣 你开始觉得害怕?
[08:28] I decided it was time to leave fear behind and have some fun. 我决定我该抛开恐惧 找点乐子
[08:39] okay, legs up. 腿抬高,很好
[08:42] -That’s good. Let go and reach for me. -I can’t. -放手朝我飞过来 -我办不到
[08:46] All right, this time. Let go. 好了,这次一定会成功 放手
[08:50] I can’t. 我办不到
[08:54] Don’t tell me you can’t. I want nothing but lilies on the chuppah. 别告诉我你办不到
[08:57] The theme is Yentl Chic. 我要帐篷里放着百合花
[08:59] Don’t forget the candles. -别忘了蜡烛
[09:00] This isn’t the first wedding I’ve planned. You’re worse than me! -天啊,你比我更坏
[09:04] We want candles, candles, candles. 我们要蜡烛
[09:05] And I don’t want short, stubby, broken-up dick candles. 不是又短又粗的蜡烛
[09:08] I want long tapers. 我要细长型的蜡烛
[09:11] -All right, call me right back. -Ta-da! 好吧,回电话给我
[09:15] -It’s okay? -okay? You’re Audrey Hepburnowitz! -可以吗? -你看起来好像奥黛丽赫本
[09:19] I’m so excited about this wedding. 我好兴奋
[09:21] We’re doing everything according to tradition. 婚礼得根据传统进行
[09:24] We’re going to smash the glass, and the signing of the ketubah. 我们要摔破杯子
[09:28] The hora. 唱犹太歌跳呼拉舞
[09:29] Be careful. God forbid you fall off the chair. 小心,别从椅子上摔下来
[09:32] oh, the horror! The horror! 呼拉舞太可怕了
[09:34] -Maybe we won’t do the chair thing. -You have to. That’s the big finish. -或许我们不该用椅子 -你非得那么做不可
[09:37] Remember, when you’re up there, pretend you’re having a good time… 只要记住坐上椅子后
[09:40] hang on for dear life, and for fuck’s sake keep your legs together. 你得抓紧 别忘了双腿要紧紧并拢
[09:44] Nobody wants to see the bride’s beaver. 没有人想看新娘的私处
[09:47] Don’t say that in front of my dress. 别在我的婚纱面前那么说
[09:51] Hello. York residence. 这里是约克家,我们有空
[09:53] Yes, we have a minute. It’s The New York Times fact checker. 是纽约时报的查询人员
[09:56] Yes, Goldenblatt has two ”T”s. Sure. 葛登布拉特,没错
[10:01] Fax it over! 传真过来吧
[10:03] We’re in, we’re in!
[10:05] This calls for a hora! 我们得好好庆祝一下
[10:11] Hey!
[10:12] oh, my God! What’re you doing here? Don’t look at me! 天啊,你在这里做什么?
[10:16] Jesus Christ, Char, my ear. -别看我 -天啊,小夏,我的耳朵
[10:18] You’re not supposed to see me in my dress. This is bad luck, very bad luck! 你不应该看到我的婚纱 那会招来噩运
[10:22] Close your eyes. Keep them closed! 闭上眼睛,别看
[10:25] oh, no, this is so bad. 不,这真的是太糟糕了
[10:30] Are all brides like that? -所有的新娘都是那样吗?
[10:31] That’s nothing. I once had a girl in Long island give herself a stroke. -我看过更糟糕的 我看过一个新娘害自己中风
[10:36] She pulled it together for the big day, though. 但她还是拖着身体完成婚礼
[10:44] Hopefully I’ll get cell reception down in Mexico. 希望在墨西哥 我的手机仍收得到讯号
[10:48] Samantha, a fan of expiration dating… 喜欢逢场作戏的莎曼珊
[10:50] was about to enjoy one of the benefits of dating an actor. 将要享受到
[10:54] Location, location, location. 跟男演员交往的好处 他常常得出外景拍戏
[10:56] It’s gonna be cool working with Gus Van Sant. 能够跟葛斯范桑合作 真的是太酷了
[11:00] Here. Let me. 我来帮你
[11:05] I can’t believe we don’t get to spend my last night together. 我不敢相信 我们无法共度我的最后一夜
[11:08] -Are you dying? -No. -你快死了吗? -不
[11:11] Then it’s not your last night. 那么这不是你的最后一夜
[11:15] There. 好了
[11:18] I’m gonna miss you, Samantha. -我会想你的
[11:20] Save that performance for Mr. Van Sant. It’s just two weeks. -把这套表演给葛斯范桑看吧
[11:25] It’s a long time. -我们只分开两星期 -那真的很漫长
[11:26] Would you get out of here already? I’m late as it is. 你能不能快点离开?
[11:30] Yeah, yeah. 我要迟到了
[11:31] And listen, when you’re on location don’t do anything I wouldn’t do. 听着,别做我不会做的事
[11:35] -What does that rule out? -There are things. -你是指哪些事? -蛮多的
[11:41] Karaoke. I don’t do that. 譬如我不唱卡拉ok (他飞过空中) (怡然自在) (那个玩高空秋千的 大胆男孩)
[11:57] -This is it. -It’s a very nice building. -就是这里 -这栋建筑很漂亮
[12:01] Miranda! 米兰达,我找不到钥匙
[12:02] I can’t find my keys.
[12:04] -Magda! -You still have keys? 梅格,我不在家
[12:06] -I’m not home. -Because of Brady.
[12:08] Do you understand? 你听懂了吗?
[12:09] I’m already at Charlotte’s. 我已经去夏绿蒂家了
[12:12] I am not home. 我不在家
[12:20] -Is Miranda here? -She is not home. -米兰达在吗? -她不在家
[12:25] That’s too bad. I was really looking forward to meeting her. 真的太可惜了 我很期待要跟她见面
[12:28] She is not home. 她不在
[12:30] -Magda, this is Debbie. -Nice to meet you. -梅格,她是黛比 -很高兴能见到你
[12:34] All right, we just need to grab some things out of Brady’s crib. 我们要到 布莱迪的摇篮里拿些东西
[12:38] The last time I forgot Mr. Elephant, Brady acted like a big baby. 上次我忘记拿大象先生
[12:42] Didn’t you, B-Boy? 布莱迪哭得跟个娃娃一样
[12:44] He is a big baby. 他的确是个娃娃
[12:50] But I have not cleaned in room yet. -但我还没有打扫房间
[12:53] That’s okay. -没关系
[12:59] This is a nice room. She has nice taste. 这里很漂亮,她的品味不错
[13:02] -Yeah. I helped build the crib. -Really? -我帮忙组合摇篮 -真的吗?
[13:09] What’s wrong, Brady? Did you drop your Binky? 怎么了?布莱迪 奶嘴掉了吗?
[13:14] Where’s your Binky? -掉在哪里?
[13:17] It’s right there. -在那边
[13:20] Here you go, Bradylicious. 拿去吧,布莱迪宝贝
[13:24] Hey, wanna go to Blockbuster and rent a tape or something? -你想到百视达租录影带吗?
[13:27] okay, but this time I get to pick. -好啊,但这次由我来选片
[13:32] -Bye. -Bye, Magda. -再见 -再见,梅格
[13:41] There’s a lot of dust down there. 摇篮下面积了很多灰尘
[13:44] You really should vacuum under…. 你该用吸尘器打扫一下
[13:53] That night we all gathered at Charlotte’s casual rehearsal dinner. 我们在夏绿蒂家集合 排演婚宴的流程
[13:57] You’re like a lint tray. What’s happening back here? 你的脸色真难看 发生了什么事?
[14:01] That Debbie is crazy. 那个黛比是个疯子
[14:04] She came to my apartment with Steve and totally ambushed me. 她跟史蒂夫跑到我家来
[14:07] I had to hide under the bed to avoid them. 我得躲到床下
[14:09] -Seriously? -Maybe. -真的吗? -或许吧
[14:12] -Did you see her? -Just her shoes and her nails. -你看到她了吗? -我只看到她的鞋子跟趾甲
[14:16] -And? -Both acrylic. -结果呢? -都很假
[14:18] Maybe you should just meet her and get it over with. 或许你该跟她见个面
[14:21] I don’t want to meet her. 我跟她见面就代表她真的存在
[14:22] If I meet her, she’s real, and that means Steve has an actual girlfriend. 史蒂夫真的交了女朋友
[14:26] Apparently I wasn’t the only one who had trouble letting go. 不是只有我无法放手
[14:29] Hey. What’s happening there? 发生了什么事?
[14:32] oh, you know. Bride, bride, bride. Blah, blah, blah. 大家都在聊新娘的事
[14:36] I just saw your fling go into the bathroom. It’s like shooting fish in a barrel. 我看到你的朋友到卧室去了
[14:40] Still no. -我还是不要
[14:42] It’s just casual sex. -这只是逢场作戏
[14:44] Nothing’s casual anymore. Not even when it says so on the invitation. 我不再逢场作戏
[14:48] Just go in there and see what happens. 即使他是自己送上门 去看看会发生什么事
[14:51] Worst comes to worst, you could always hide under the bed. 你可以躲到床下去
[14:57] I decided they were right. 我决定相信她们的话
[14:59] It was time to get back in the swing of things. 我该冒点险了
[15:07] -Good to see you. -See you later.
[15:09] Hey, how are you? 你好吗?
[15:13] Wow, this is kind of uncomfortable. 这真的是太难堪了
[15:16] Look, would you please stop calling me? I don’t have time to chat. 请别再打电话给我
[15:20] I’ve got boutonnieres on my mind. 我没空聊天
[15:22] I’m sorry I never called. -我心有所属 -抱歉我没有打电话给你
[15:24] No, I understand, you’re busy. That time of year. 我了解,你很忙
[15:26] Final exams for Clown College or something. 小丑学校在做年度评鉴
[15:29] What would that entail, you think? -你觉得怎么做才能及格?
[15:31] The seating arrangements in the little car, walking in the floppy shoes– -穿上超大号的鞋子
[15:36] Squirting flower and nose application. -变出花来,戴上假鼻子?
[15:38] …continual pieing, the cloud-kissing…. -别忘了丢派
[15:40] Maybe I would have a fling. After all, how bad could it be? 或许我该跟他逢场作戏 毕竟那会有多糟糕呢?
[15:51] That night Howie and I had sex like we were teenagers again. 那晚豪威跟我 像青少年一样做爱
[15:55] Meaning he had no idea what he was doing, and I didn’t say anything. 他不知道自己在做什么 我什么都没说
[16:07] Meanwhile, Samantha was banging around as well. 同时莎曼珊也在敲东西
[16:13] You have one new message. 你有一通新留言
[16:18] Hey, I’m here. It’s pretty cool. You miss me yet? 我已经到了,这里很酷 开始想我了吗?
[16:24] That’s the thing about getting used to a man.: 那就是习惯同一个男人的问题
[16:27] There’s always a catch. 他会对你紧盯不放
[16:33] It’s here! 它来了
[16:35] Not just her wedding day, but The New York Times. 今天是她的结婚日 也是她登上纽约时报的日子
[16:44] oh, my God! 天啊,我有胡子
[16:46] I have a moustache.
[16:49] It’s an ink stain. But look at me. Now, that is a terrific smile. 那是墨水印子,快来看 我笑得很灿烂
[16:54] This is a nightmare! -这是场噩梦
[16:56] It’s probably just our paper. -或许只有我们的报纸是这样
[16:59] Anyway, who cares? We’re getting married today! 谁在乎呢?我们要结婚了
[17:01] I look like Hitler! 我要办一场犹太婚礼
[17:03] I’m having a Jewish wedding and I look like Hitler! 我看起来像希特勒
[17:06] Hello? -喂
[17:07] In your paper do I have a moustache? -你的报纸上我长了胡子吗?
[17:10] What? -什么?
[17:11] In your wedding section, does it look like I have a moustache? -你的结婚版,胡子
[17:15] Hang on a minute. 等一下
[17:18] As I feared, my fling had become a pain in the neck. 我的恐惧是对的 我的逢场作戏令我的颈受苦
[17:21] You do not look like Hitler. 你看起来不像希特勒
[17:24] Frito Bandito, maybe. -或许有点像菲瑞多班迪托
[17:27] The bad luck is starting already. -噩运已经开始了
[17:33] Yeah. 对,上面的确沾了东西
[17:35] There’s a little something…
[17:37] but maybe it’s just my paper. 但或许只有我的报纸有
[17:40] And your paper. -还有你的报纸
[17:41] I have to go. -我得挂电话了
[17:43] Clearly, Charlotte was bent out of shape, and so was I. 很明显地夏绿蒂被打败了 我也是
[17:47] Come on, granny. I’ll take you to the Early Bird Special. 来吧,老奶奶
[17:50] oh, God, don’t make me laugh. 我带你去买大特价商品
[17:53] It hurts. 别逗我笑,真的很痛
[17:54] Is this still from your days as a Flying Wallenda? 这是玩高空秋千的后遗症?
[17:57] That’s my official story, and it’s partially true. 我对外的说法是那样 但那只是部分原因
[18:01] But this is a sex-sprain. -事实上我是做爱时拉伤了
[18:04] -Good for you. -No, it was not good for me. -真的太好了
[18:08] It was jackrabbit sex. You know, pound, pound…. 不,我觉得一点都不好 那跟动物交配差不多
[18:11] -Are straight men still allowed to do that? -No, they aren’t. It’s bad. 异性恋的男人可以那么做? 不可以,我觉得很糟糕
[18:16] It’s basically masturbating with a woman instead of your hand. 那像是用女人手淫
[18:19] I don’t enjoy it. 我完全得不到乐趣
[18:21] Carrie, you made it! -凯莉,你来了
[18:24] Hi. -你好
[18:27] The jackrabbit? -他就是那头禽兽?
[18:30] -I better…. -Hop to it. -我最好… 你去吧
[18:40] You look hot! 你看起来好诱人
[18:44] Thanks. 谢谢
[18:47] -Guess what? -What? 你猜怎么着?
[18:48] I got a suite at The Mercer for later. King-size bed. Huge tub. 我在麦色饭店订了间套房
[18:53] We can have breakfast before I leave… 超大的床跟浴缸 我们可以在我离开前吃个早餐
[18:56] unless, of course, we’re busy doing something else. 除非我们还有别的事要忙
[19:03] I don’t know. 我不知道
[19:05] I’m pretty tired from last night. 我因为昨晚的事觉得很累
[19:07] I’m only gonna be in town for another day, and I want to get to know you better. 我只会在城里再待一天
[19:15] okay, we’ll see. 我想更进一步了解你 好吧,再看看
[19:18] We’ll see? 再看看?我知道那是什么意思
[19:21] I know what ”we’ll see” means. It means ”see you.” 你答应了
[19:23] No. 不,我…
[19:25] No, the thing is…
[19:28] you’re just visiting, so… 你只是来这里作客,我想…
[19:37] I figured it was a one-night kind of thing. 我以为那只是一夜情
[19:43] Just fun. 只是为了好玩
[19:50] If I’d known you were just using me, I wouldn’t have made love to you like that. 如果我知道你是在利用我 我不会那样跟你做爱
[20:01] We are here today to celebrate the union of two very special people: 今天我们齐聚一堂 为庆祝两个人的结合
[20:06] Harry Goldenblatt and Charlotte York. 哈利葛登布拉特 跟夏绿蒂约克
[20:09] It’s important for everyone here to be a witness to this moment… 在场的宾客必须见证这一刻
[20:13] for the Jewish wedding ceremony has two parts. 因为犹太婚礼分成两个部分
[20:18] The first designates to the community… 一是向全世界的人宣布
[20:22] that the kallah, bride… 新郎跟新娘
[20:24] and the chatan, groom…
[20:27] are for one another alone. 就此相守一生
[20:30] And the second part gives them to one another. 第二部分是他们得对彼此承诺
[20:35] It’s a gift and a huge responsibility. 这是一项恩赐 也是项重责大任
[21:00] As one man slipped a ring on… 当新郎试着帮新娘戴上戒指
[21:03] one woman was still trying to slip a bracelet off. 有个女人想拿掉她的手镯
[21:15] Sorry. It’s a back spasm. I’m sorry. 抱歉,我的背部拉伤
[21:40] It seemed to Charlotte that the wedding had gone from Jewish law to Murphy’s Law. 看来这场婚礼 完全不符合犹太律法 倒成了墨菲定律
[22:03] Mazel tov. 恭喜
[22:14] Charlotte, are you okay? 夏绿蒂,你没事吧?
[22:17] This is a disaster. It’s the worst wedding in history. 这是有史以来最差劲的婚礼
[22:19] That’s not true. 才怪
[22:22] Although I only saw most of it from here down. 虽然我的视线只有这么高
[22:26] Harry never should’ve walked in on me wearing my wedding dress. 哈利不该偷看我的婚纱
[22:29] -Now we’re cursed. -You’re not cursed. 现在我们被诅咒了
[22:32] You’re married. You just got married. 你们没有被诅咒 你们刚刚结婚了
[22:36] I know… 我知道
[22:38] but I wanted everything to be perfect. 但我希望一切都很完美
[22:40] okay, you have to stop with the tears. 别哭了
[22:43] You already had the perfect wedding… 你第一次的婚礼非常完美
[22:44] and the marriage, not so perfect. 但你的婚姻却一败涂地
[22:48] I think this is a good sign. 这是个好预兆
[22:50] I think the worse the wedding, the better the marriage. 婚礼越糟糕婚姻越成功
[22:54] -I have a stain on my dress. -That’s good! -我的婚纱沾到了红酒
[22:58] That’s a good sign! -太棒了,那是个好预兆
[22:59] You’re just trying to make me feel better. 你只是在安慰我
[23:02] No, I’m trying to get you to open your eyes, because you’re missing it. 我要你张开眼睛好好看看 因为你错过了它
[23:06] -What? -Everything! -什么?
[23:08] You’re missing your wedding. -你错过了你的婚礼
[23:10] You have a wonderful man who loves you… 你嫁给一个深爱你的好男人
[23:14] who’ll be there to catch you when you fall. Do you know how special that is? 你有不顺时他会陪着你 那不特别吗?
[23:18] I would love to find a man who’s strong enough to catch me. 我想找个 愿意陪着我的坚强男人
[23:24] So let’s get to that reception, so you can fall on a cake or something. 我们快去参加婚宴
[23:30] okay. 你可以摔倒在蛋糕上
[23:35] -okay? -Perfect still, of course. -好吗?
[23:39] oh, Christ! -太棒了 天啊
[23:48] Are you okay? -你没事吧?
[23:50] Yeah. I’m just feeling a little sad. -没事
[23:53] It was just so beautiful. 我觉得很难过 它真的是太美了
[23:55] -The ceremony? -My bracelet. -你是指婚礼吗? -我的手镯
[24:03] Ladies and gentlemen, can I have your attention, please? 各位先生女士,请注意
[24:06] God, it’s time for the toast. Top me off, I’m next. 天啊,要举杯致意了 帮我倒酒,下一个是我
[24:09] I would like to raise a glass… 我希望大家一起举杯
[24:13] to Harry and Charlotte… 敬哈利跟夏绿蒂
[24:16] because they found each other despite all the bullshit. 因为他们在漫天谎言的世界中
[24:24] It’s tough out there. I mean, people don’t care like they used to. 找到了彼此 世途险恶
[24:30] People leave you hanging. 大家不像以前那么细心 他们喜欢耍着你玩
[24:32] People… 他们全都是贱人
[24:34] are a bitch.
[24:36] Is this a toast or a roast? -他要干杯还是要骂人?
[24:38] So here’s to love! -大家为爱干杯吧
[24:41] And love means never… 爱就是永远都不要说
[24:45] ever…
[24:47] having to say.:
[24:51] You used me for sex! “你利用我满足性欲”
[24:55] Thanks, Howie. That’s nice. -谢谢豪威,太棒了 -不,等一下 恭喜
[25:00] It was a Mazel Tov cocktail. 这是跟新人致意
[25:05] Carrie said, ”The worse the wedding, the better the marriage.” 凯莉说婚礼越糟糕 婚姻越完美
[25:09] Then I think Howie just got us to our Silver. 我想豪威让我们 一定撑得到银婚
[25:16] Hi. 大家注意,太棒了
[25:18] Hello. Great.
[25:23] I would like to congratulate… 我要恭喜我的朋友
[25:25] my very brave friend, Charlotte… 勇敢的夏绿蒂
[25:29] who knows what she wants… 她知道自己要什么
[25:32] and who goes for it. 并且努力去争取幸福
[25:35] Not everyone can do that. 那不是每个人都能办到的
[25:38] Especially when it comes to love… 更何况是为了追寻爱
[25:42] some of us can’t even… 有些人甚至无法将爱说出口
[25:45] say the words.
[25:47] But…. 但是…
[25:55] Sorry, hon. Good speech, though. 抱歉,但你说得很好
[25:59] Maybe Miranda just got us to our Gold. 或许米兰达能让我们撑到金婚 恭喜
[26:43] He’s certainly acrobatic. 他真的很耍宝
[26:45] oh, yeah. He’s the regular Jerk du Soleil. 他是个耍杂技大混蛋
[26:53] Do you think everyone knows I slept with him? -大家都知道我跟他上过床?
[26:55] Yes. And they all think you’re a big whore-ah. -对 大家都觉得你是个烂女人
[27:05] -I don’t like this. I’m afraid! -of what? -我很害怕 -你怕什么?
[27:08] What’s the worst that can happen? We’ll live happily ever after? 还会发生什么更糟糕的事? 我们会过着幸福快乐的生活?
[27:23] And, of course, this being a wedding, there was one more catch to go. 这场婚礼的精彩好戏还在后面
[27:26] okay! Who’s ready to catch the bouquet? 谁准备要接住捧花?
[27:30] Not me. I’ve lit myself on fire. 我才不要,我的演讲稿着火
[27:34] I’ve showed emotion in public. I think I’m done. 还在宾客们面前惊慌失措 -我受够了
[27:37] -oh, you were fabulous. -I believe you mean flammable. -你表现得很棒 我相信你是说我是“易燃品”
[27:46] okay, now you’re done. 你真的受够了
[27:48] It wasn’t a perfect catch… 她不能抓住捧花
[27:59] and neither was mine. 我也表现得不怎么样
[28:02] But I survived because I have a good safety net. 但我撑了下来 因为我有很棒的安全网
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号