Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望都市(Sex and the City)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望都市(Sex and the City)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:50] Taxi!
[00:59] There are some New York nights that are monumental… 有些纽约的夜晚
[01:03] gigantic, historic. 是不朽且具重大意义
[01:06] others are just Big. 有些则只是不寻常
[01:10] Bet you can’t get steaks like this in your little Napa village, can you? 打赌你在纳帕 吃不到像这样的牛排
[01:14] Where do you think this cattle comes from, a ranch on Canal Street? 你认为肉是从哪里来的 卡纳街上的牧场?
[01:18] Well, what we lack in livestock, we make up for in cabs. 我们用计程车 来弥补没有牲畜的不便
[01:22] Napa has cabs. -纳帕也有计程车
[01:24] Fine, you win. I don’t want to fight about it. -好,算你赢
[01:26] Let’s fight. Then we can make up. -我不想跟你吵
[01:31] So what’s on your New York agenda? -吵一下,这样我们才能和好
[01:34] Making some deals, breaking some hearts? 你这次来纽约有什么行程 谈谈生意、骗骗情感?
[01:36] -Can I tell you a secret? -That’s not your real hair? -告诉你一个秘密 -你戴了假发?
[01:42] I’m having a little heart thing done. -我来这里动一个心脏小手术
[01:46] What? -怎么了?
[01:47] They found a blockage so I’m getting an angioplasty. 他们发现有栓塞 所以要做个血管造形术
[01:52] Simple procedure, no big deal. But I can kiss these goodbye. 很简单的手术,没什么 但我不能再吃这些了
[02:01] Carrie, calm down. 凯莉,冷静一点
[02:05] Come on, don’t be such a sissy. 别这么情绪化
[02:08] It’s nothing. They do a million of these a day. 真的没什么 这种手术他们整天都在做
[02:13] -It’s like having your teeth cleaned. -You are so sick. -就像洗牙一样 -别说了
[02:18] Miss? 小姐
[02:21] She’s fine. Could you bring some extra napkins… 她没事 麻烦你再给我们一些纸巾
[02:26] and some violins? 还有小提琴手
[02:28] I’m sorry.
[02:32] Uptown, there was a different kind of dinner being prepared… 另一顿截然不同的晚餐 此时也在城外进行
[02:36] with less choiesterol and no tears. 少了些卡路里也少了泪水
[02:40] -oh, my God! -Hey. -老天 -你好
[02:44] However you got in here, I don’t care. I applaud you. 不管你是怎么进来的 我都很佩服你
[02:48] Miranda’s new neighbor, Dr. Robert Leeds, had quickly become her new boyfriend. 米兰达的新邻居 很快成为她的新男友
[02:52] Doctor of all trades. 全能医生
[02:54] Magda let me in. She was very excited… 梅格让我进来的
[02:56] at the idea of someone using your kitchen to prepare food. 她很高兴终于有人使用厨房
[02:59] Well, it’s a first. 这是第一次
[03:02] -I didn’t know you could cook. -I make one thing. 我不知道你也能煮 我做了一道菜
[03:06] Enchiladas, baby. 辣肉馅玉米卷饼
[03:10] Here. 来
[03:15] It’s spicy. 好辣
[03:19] You can handle it. 你应付得来的
[03:22] Come on. 来吧
[03:26] oh, my God! 老天,我家竟有餐垫?
[03:29] I have placemats?
[03:35] How am I gonna repay you for all this? I only make Lean Cuisine. 我要怎么回报你? 我只会做微波食物
[03:40] -I have one idea. -Done. -我有个主意 -行
[03:42] No, it’s another idea. But it’s related. 那是另一个主意 不过两者有相关
[03:47] Take tomorrow off. 明天休假一天
[03:50] From work? 不去上班?我不这么做
[03:52] -I don’t do that. -Just think about it. Brady’s with his dad. 布莱迪在他爸爸那里
[03:56] I don’t have to work until 7:00. We can spend the whole day together. 我明天晚上七点才上班
[03:59] I bet you have a few personal days stored up. 我们可以整天在一起 你一定还有假没休完
[04:02] Just think about it. 考虑一下
[04:05] Truth be told, Miranda had never taken a personal day in her entire career. 事实上 米兰达工作以来从未休过假
[04:11] Then again, no one had ever made her enchiladas before. 但也从来没人做过 辣肉馅玉米卷饼给她吃
[04:32] Whoa! Jeez! 老天
[04:36] What are you doing here? 史蒂夫,你在这里做什么
[04:38] oh, my God, are you okay? -老天,你还好吗
[04:41] I’m seeing spots. -我眼冒金星
[04:44] -Let me take a look at that. -Whoa! Who the hell are you? -我帮你看看 -你是什么人
[04:47] What are you doing here? -你来这里做什么
[04:49] I forgot Brady’s eardrops. What are you doing here? -我忘了布莱迪的耳药,你呢
[04:51] I took a personal day. -我今天休假
[04:53] -I’m Robert. -This is Robert. -我是罗伯特 -他是罗伯特,是医生
[04:55] -I’m a doctor. -He’s a doctor and my boyfriend. -我是医生
[04:58] I’m sorry. Is it weird that I just called you that? 也是我男朋友 抱歉,这么说会不会很奇怪
[05:00] No, I like it. 不会,我喜欢
[05:02] Hey, do you wanna help me here, or what? -你到底要不要帮我看
[05:04] Let’s take this in the bathroom. Can you get us some ice? -我们到浴室去
[05:07] Bend your head forward slightly and sit. 你能不能去拿点冰块 把头往后仰
[05:09] So, how long have you two been hanging out? 你们两人在一起多久了
[05:12] oh, about a month. 大概一个月
[05:14] I was gonna mention it when the time was right. 我想找个适当的时机告诉你
[05:17] I was just waiting for the right time. -我在等候适当的时机
[05:20] Keep applying pressure. -继续压住
[05:21] -So anyway, this is Steve, Brady’s dad. -Good to meet you. -他是史蒂夫,布莱迪的爸爸 -幸会
[05:24] -oh, my God! Who’s watching the baby? -My ma… -谁在照顾婴儿 -我妈
[05:28] -and Debbie. -He should be fine. It’s just bruised. -还有黛比 -只是有点瘀青
[05:31] -I’m gonna need a tampon. -What? -给我一个卫生棉条
[05:33] What the fuck? -你想做什么
[05:34] It’s a little trick we use at work. And some scissors. Here. 我们经常使用的小妙方 还有剪刀,来
[05:38] What are you, some nose guy or something? 你是鼻科大夫吗
[05:41] -No, I’m in sports medicine. -For the Knicks. -运动医学 -尼克队的医生
[05:43] Adding insult to injury. 不但受了伤更受到屈辱
[05:49] This should do it. 这个很好用
[05:58] So that pretty much solves the problem… 总算解决安排罗伯特
[06:00] of how Robert and Steve are going to meet. 和史蒂夫见面的问题
[06:02] I guess I can check that off my list of things to do. 我可以在 待办事项单上把这项勾除
[06:06] That’s horrifying. 真是吓人
[06:08] I will continue to be horrified by that story all day long. 我会整天因这事而受惊
[06:12] And poor Steve, he was in such a vulnerable position… 可怜的史蒂夫,他真够惨的
[06:15] with the sex, and the bloody nose, and the doctor boyfriend. 撞见做爱、撞伤鼻子 还有医生男友
[06:19] Well, you won. -你赢了
[06:20] -It’s not a competition. -You’re right. -又不是在比赛
[06:23] She’s being fucked by a hot, black doctor, and Steve had a tampon up his nose. 没错,她交了性感黑人医生
[06:27] No contest. 而史蒂夫鼻子里塞了卫生棉条
[06:28] okay, I hate to admit this… 我虽然很不想承认
[06:30] but there is part of me that took some pleasure in the whole thing. 但一部分的我有点幸灾乐祸
[06:34] Is that terrible? 这样是不是很坏
[06:36] No, it’s not as though you planned it that way. 不会,那又不是你故意安排的
[06:39] -Did you? -No! 是吗?
[06:42] I’m crazy about Robert. 当然不是,我很喜欢罗伯特
[06:44] So why do I even care what Steve thinks? 但我为何在乎史蒂夫的想法?
[06:46] Because you’ve been through a lot with him. 因为你们共同经历了很多事
[06:48] Some people just get under your skin and stay there. 他已经是你生命的一部分
[06:51] -When I saw Big the other night– -Big is in town? -我去见了大人物… -他回来了?
[06:53] Yeah, he’s here for a little heart thing. -关于心脏的问题
[06:55] What, is he on the wait list to get one? -他终于有心了?
[06:57] No, and you’re going to feel incredibly bad in a minute. 不是,你们一定会觉得很难过
[07:03] He’s here because he’s having heart surgery. 他来这里动一个心脏手术
[07:06] okay, I’m officially a monster. Please continue. 好吧,我是冷血动物,请继续
[07:09] No, it’s okay. It’s actually a fairly routine procedure. 没什么,只是一个例行的程序
[07:12] They found a blockage. 他们发现了栓塞…
[07:16] Honey. 亲爱的
[07:19] I’m sorry. 抱歉,他跟我说的当晚
[07:22] This is exactly what happened the other night when he told me. 我也是这么不争气
[07:25] I know he’s gonna be fine, but…. 我知道他会没事,但…
[07:30] What is going on with me? 我这是怎么回事?
[07:33] Ladies lunching! 小姐们的午餐约会
[07:35] Bitsy Von Muffling had recently married cabaret singer Bobby Fine… 贝西冯马芬林嫁给 夜总会歌手巴比范
[07:39] known to everyone, but Bitsy, as the gayest gay man alive. 除了贝西之外 大家都知道他是同志中的同志
[07:45] My goodness, look at you. -我的天,看看你
[07:47] Can you believe it? Me, pregnant. It’s a girl. -你相信吗,我竟然能怀孕
[07:50] Bobby is so excited, he’s already got two names picked out. 是个女孩 巴比已经想好了两个名字
[07:54] Judy or Barbara. We’re gonna wait to see what she looks like. 茱蒂或芭芭拉 等她出生后再决定用哪个名字
[07:58] I like Judy. -我喜欢茱蒂
[07:59] And I owe it all to Dr. Mao. or as we call him, ”Dr. Wow.” -这都得感谢毛医生 我们也称他神医
[08:03] Acupuncturistlmiracle-worker. 神乎其技的针灸医师
[08:06] Seriously, I couldn’t take it anymore with the lUls and the lVFs and the l-give-up. 我再也受不了什么人工受精 或是试管婴儿胚胎植入
[08:11] Anyway, then I go to this guy and poof! I’m with child. 我去找了这位医生之后 我就神奇地怀孕了
[08:15] Just from going to acupuncture? -只是去针灸?
[08:17] I don’t know how the hell it works, but this guy could get a cactus pregnant. -他能让仙人掌怀孕
[08:21] Anyway, I’ve got to run, or shall I say waddle. 总之,我得走了 或我该“摇摇摆摆”地走?
[08:24] -It was great seeing you girls. -Bye. -很高兴看到你们,小姐们 -再见
[08:30] How is that physically possible? That woman is 50 years old. 这怎么可能 她已经有50岁了吧
[08:34] And married to a fag. -还嫁给了一个假男人
[08:37] I have got to go see that Dr. Mao. -我一定要去看毛医生
[08:50] -Hello. -Hi. 你好,我和毛医生约了三点
[08:51] I have a 3:00 with Dr. Mao.
[08:53] I said to her, ”Go see Dr. Mao.”
[08:56] I know someone who tried for five years and never saw results. 我认识一个人 她已经努力了五年
[08:59] Did she drink the teas religiously? 她有喝那种茶吗
[09:01] Tell her to drink them. They’re smelly, but they work. 不好闻但很有效
[09:04] My friend Lois got pregnant on her third visit. 我朋友来三次就怀孕了
[09:07] I know a woman who was told she’d never get pregnant. Ever. 我有位被宣判无法怀孕的朋友
[09:10] Because she wasn’t ovulating. 你猜现在怎么样了
[09:12] And guess what? She’s expecting her fourth this Christmas. 今年圣诞节她即将产下第四胎
[09:15] Yes! That’s fabulous. This woman said that the teas and the herbs are really important. 她说中药很重要
[09:20] I’m just wondering, because I started fertility treatments with my first husband… 我在第一次婚姻时 曾治疗过不孕
[09:24] but now I’m remarried. So this woman thought– 现在我又再婚,因此…
[09:26] Mrs. Goldenblatt, I have all that information. 这些我都知道
[09:29] Let’s just concentrate on what we’re doing here, in this room. 请将精神集中在现在的治疗上
[09:32] I’ll be back in 20 minutes. Just relax with your own thoughts. 我20分钟后回来 放轻松,集中注意力
[09:47] I know a woman who was told she’d never get pregnant. Ever. 我有位被宣判无法怀孕的朋友
[09:51] Because she wasn’t ovulating. 你猜现在怎么样了
[09:52] And guess what? She’s expecting her fourth this Christmas. 今年圣诞节她即将产下第四胎
[09:58] From Eastern medicine on the Upper West Side… 从上西区的东方医学
[10:01] Hello? 你好
[10:02] …to Western medicine on the Upper East Side. 到上东区的西方医学
[10:13] -Hey, kid. -How are you? -你来了 -你觉得如何
[10:19] I’m alive! 我还活着
[10:22] You asshole! 你真坏
[10:25] What did you think, I’d be dead already? -你以为我死了吗
[10:27] I don’t know. Hospitals scare me. -我怎么知道,我不喜欢医院
[10:30] I’m fine, I’m great. I’ve never felt better. 我没事,我很好 我觉得比以前更好
[10:33] Boy, you should have seen your face. 你该看看自己刚才的表情
[10:38] You’re such an easy mark. 有什么事都写在脸上
[10:43] It’s Ruby time. 露比来了
[10:46] Ruby’s my favorite. 露比是我最喜欢的护士
[10:47] -He says that to all the nurses, doesn’t he? -It’s a safe assumption. -他对每个护士都这么说 -至少不会出错
[10:53] All right, darling, come on. Up. 好了,起身,就这样
[10:56] That hurts. That’s it. 你看,她又来了
[10:58] oh, boy, there she goes again, old waterworks. 像个漏水的水龙头,别紧张
[11:02] -Come on, take it easy. -I’m sorry. -别理我
[11:05] Just ignore me. -真贴心
[11:07] So sweet. She’s worried about you. 她很担心你
[11:11] Don’t cry. Your husband will be fine. 别哭了,你先生不会有事的
[11:14] No, he’s not my husband. 我不是…他不是我先生
[11:18] Meanwhile, Samantha welcomed Smith back from his movie location with open arms. 在此同时,莎曼珊张开双手 迎接史密斯拍片归来
[11:23] Now put your index finger on my clit. 把你的中指放在我的私处
[11:28] Good, but less pressure. 真好,不要太用力
[11:32] okay, now two fingers. 现在用两只手指…
[11:38] A little higher. 再高一点…再向左一点
[11:40] Little bit more to the left. You feel that ridge? 你感觉到那个隆起的部位吗
[11:45] What, did you take a directing seminar while I was gone? -你去参加了研习营?
[11:48] I did some summer reading. -我做了点功课
[11:50] okay, now keep your finger there but move your thumb higher. 好,手指停在那儿
[11:55] Higher. 拇指再高一点…再高一点
[11:57] I missed those hands. 真想念你的手
[12:02] So where do you want to eat?
[12:04] Later, without direction, Smith tried the most intimate hand position of all. 不久,史密斯的手想更进一步
[12:08] I don’t know. What do you feel like? 你想吃什么
[12:11] Sushi, maybe, or Thai. 寿司吧
[12:15] No, I just had…. -或是泰国菜 -不,我才刚吃过泰…
[12:21] Babe? 宝贝
[12:23] You okay? 你还好吗
[12:32] -I have a new sympathy for the disabled. -What happened to you? -我现在很同情残障人士 -发生了什么事
[12:36] I’m fine. I just fell into one of those hatches on the sidewalk. It was stupid. 我摔下人行道旁的地下室入口 丢脸极了
[12:40] God, that’s my biggest fear. How did that happen? 老天,为什么会发生这种事
[12:42] It was Smith’s fault. 都是史密斯害的
[12:44] He did something to me that was so perverse. 他做出不该做的举动
[12:46] okay, I’m just gonna say it. He tried to hold my hand. 我要说了,他想牵我的手
[12:51] You mean to tell me that Smith is a hand-holder? 你的意思是说他是个牵手族?
[12:56] And to think he once served us food. 他还帮我们上过菜
[12:58] You laugh, but it’s part of a bigger problem. 尽管笑好了 但这可是个大问题
[13:01] Do you know that I didn’t fuck a single or a married guy… 史密斯不在的期间
[13:04] the whole time Smith was out of town? And I’ll tell you something else. 我没有和其他人上过床
[13:09] I missed him. 还有更糟的 我竟然会想念他
[13:11] Well, sounds to me like he missed you, too. Hence the deviant behavior. 看来他也很想念你 才会做出那种越轨的举动
[13:15] Like it or not, that little tadpole is wide open and there for you. 信不信由你 那个小男生对你可是很认真
[13:19] Life’s short. You might want to consider holding his hand. 人生苦短 你可能会想牵他的手
[13:27] okay, it happened again. 当我去医院探视大人物时
[13:29] The crying. When I visited Big at the hospital. 又上演了一场哭戏
[13:31] That’s three times now. -已经是第三次了
[13:33] I suggest waterproof mascara. -我建议你用防水睫毛膏
[13:35] I finally figured out the only way to have Big in my life… 容许大人物出现在我生活中
[13:38] was to block out certain feelings. 唯一的方法就是要封锁情感
[13:40] And now every feeling that I ever had is bubbling up all over the place… 结果所有的情感无处可去
[13:43] with nowhere to go except out my eyeballs. 全都从我的眼睛里宣泄出来
[13:46] -What are you gonna do about it? -Nothing. -你打算怎么办
[13:48] There’s nothing to do. Big is who he is. He’s never gonna change. -不怎么办
[13:51] He’s limited and I accept that. 大人物永远不会改变 他有所保留,我也只能接受
[13:53] So he’ll go back to Napa and I’ll go back to not crying. The end. 他会回去纳帕,我会停止哭泣 就这样
[13:59] If it hurts so much, why are we going shopping? 如果你会痛 为什么还要出来逛街
[14:01] I have a broken toe, not a broken spirit. 我是脚受伤,但精神可好得很
[14:04] Well, come on then. Move that booty. 好,那就走吧
[14:12] If New York City’s signature fruit is the apple… 如果苹果是纽约的代表性水果
[14:15] then its signature sound is the ambulance siren. 救护车声 就是纽约的代表性声音
[14:19] It seems like all day, every day, people are getting hurt… 仿佛整天都有人受伤
[14:22] and the whole city has to hear about it. 整个城市都可听得见
[14:27] But what about the injuries that don’t get a siren? 但对于那些 没有发出警讯的伤害又如何?
[14:30] Whether you’re falling into a hole in the street… 例如掉到路边的洞里
[14:32] or possibly falling back in love… 或是重新坠入爱河?
[14:36] just how dangerous is an open heart? 打开心房究竟有多危险?
[14:50] Hello, Mount Sinai Hospital. 你好,这里是西奈山医院
[14:52] Hi, can I please be connected to Room 81 7? 能不能帮我接817号房
[14:56] Let me see. 我查一下
[14:58] That patient left the hospital this morning. 那位病人已于今天早上出院
[15:07] How did you find me? 你是怎么找到我的
[15:09] When you weren’t at the morgue, I figured you were at the Four Seasons. 既然你不在太平间
[15:12] And here you are. 我猜想你会在这里
[15:13] You know, I’d invite you in, sniffles, but I’ve run out of Kleenex. 我会请你进来 但我的卫生纸用完了
[15:17] Should I call the concierge or did you bring your own? 你有自备卫生纸吗
[15:20] I’m sorry. 很抱歉
[15:22] You must have me confused with someone else. 我想你一定是搞错对象了
[15:25] I’m Candy, your candy striper. 我是肯蒂,志愿助理护士
[15:30] Stop. Put your coat back on. Are you trying to kill me? 等一下,把外套穿回去 你想谋财害命吗
[15:33] I can’t smoke, I can’t drink… 我不能抽烟、喝酒
[15:36] and I can’t get excited about anything. 也不能过度兴奋
[15:39] I’m in the union. I know the rules. -什么都不行 -我很专业,我当然了解
[15:42] It’s a damn shame, too, because I love a cute candy stripper. 真是可惜 我喜欢俏护士舞娘
[15:46] This isn’t about stripping, it’s about striping. 不是舞娘,是助理护士
[15:49] It’s a complete waste of the hotel room, if you ask me. 还真浪费了这个高级套房
[15:52] What are we gonna do now? 现在打算怎么做
[15:54] Candy’s got a whole bagful of peachy fun in here. 肯蒂带了一整袋的好玩游戏
[15:58] -oh, goody. -Starting with… -好东西 -有…
[16:01] dominoes. Classic and Day-Glo. 传统及萤光色的骨牌
[16:05] Dominoes? Why don’t you just take off your dress and kill me now? 骨牌?何不把衣服脱了 现在就杀了我吧
[16:08] Get it over with. -快来办事
[16:10] Nobody wins with that kind of attitude. -耍嘴皮子对任何人都没好处
[16:17] Meanwhile, across town, another caregiver was taking precautions. 在城的另一边 另一位看护正在做防护措施
[16:21] I know, almost done. 我知道,就快好了
[16:24] Yeah, there we are. Now we’re…. 好了,现在…
[16:32] Steve might’ve gotten knocked out the other night… 史蒂夫也许撞昏了头
[16:35] but Miranda had no idea his girlfriend was a knockout. 但米兰达没想到 他的女友竟然如此令人惊艳
[16:39] -Hey. -Hi, Miranda. -你好,米兰达
[16:40] Hello, it’s nice– -你好,很高兴…
[16:43] -oh, my gosh! -I’m fine. 老天 我没事,没事
[16:48] It’s nice to meet you. I’m Miranda. -幸会,我是米兰达
[16:51] This is my girlfriend, Debbie. -她是我的女友黛比
[16:53] You sure you’re okay? You really came down hard there. -你真的没事?
[16:55] I’m fine, really. Thank you. -我真的没事,谢谢
[16:58] Hey there, Brady-Iicious. Hi. 你好,小布莱迪
[17:01] oh, good. You’re back. 太好了,你回来了
[17:06] Robert, this is Debbie. And you remember Steve? 罗伯特,这是黛比
[17:10] Yeah. You sure you’re all right, babe? ‘Cause I saw you go flying there. 你还记得史蒂夫吧 你还好吗?我看到你飞了出去
[17:14] What? 什么?
[17:17] I’m fine. It was nothing. 我很好,没事
[17:20] Robert is just overprotective because he’s a doctor… 罗伯特总是过度保护 因为他是医生
[17:24] for the Knicks. -尼克队的医生
[17:25] Get out! Did you hear that, Stevie? The Knicks! -不会吧,史蒂夫你听到了吗
[17:28] Yeah, I know. -我知道
[17:29] What a cool job! That is, like, crazy cool! -好酷的工作,超酷
[17:33] Debbie works for MasterCard. Corporate headquarters. 黛比在万事达卡工作
[17:36] Really? I have a MasterCard. -在总部 -真的?我也用万事达卡
[17:39] Steve won’t even let me talk on the phone when there’s a Knicks game on… 史蒂夫看尼克队赛球的时候
[17:43] -even if I’m in the other room. -I didn’t know you were a Knicks man. 甚至连电话都不准我讲 -你是尼克迷?
[17:46] -I follow all the New York teams. -He lives for the Knicks. -所有纽约的球队我都看
[17:49] one time he took me to a game and our seats were so high up. 他是尼克的忠实球迷 我们去看球赛结果座位太高
[17:52] What do they call that section? -那叫什么区?
[17:54] The nosebleed section. -流鼻血区
[17:56] I can usually scrounge up a few courtside seats, if you’re ever interested. 如果你们有兴趣的话 我可以拿到几张场边的座位
[17:59] That’s okay. I like my seats. -我喜欢原来的座位
[18:01] -Take the seats. -I don’t need his seats. -别客气了 -我不需要
[18:03] Take the seats. -就拿去吧
[18:04] As Miranda and Steve continued needling each other on the playground… 当米兰达和史蒂夫 在游乐场针锋相对时
[18:08] Dr. Mao was busy needling Charlotte in his office. 毛医生在诊所里替夏绿蒂扎针
[18:12] And this time she was determined to drown out the voices in her head. 她决心要摒除脑海里的声音
[18:16] I’ll be back in about 20 minutes. Just try to relax and find your center. 我20分钟后回来 试着放轻松并专注在自己身上 好
[18:35] Unfortunately, she couldn’t drown out the voices on the street. 不幸的是 她无法摒除街上传来的声音
[18:42] When Charlotte opened her mind to Chinese medicine… 当夏绿蒂对中医疗法 敞开胸怀时
[18:45] she didn’t expect a visit from the Cuban Liberation Front. 她没预期 会受到古巴解放阵线的干扰
[18:49] Dr. Mao? 毛医生
[18:55] Hello? 对不起
[18:57] Dr. Mao, I can’t get centered. 毛医生,我无法集中精神
[19:03] Is there a quieter room? I’m trying to relax and find my center… 我试着想集中
[19:07] but I just can’t do that with all this noise. 但噪音让我无法专注
[19:10] This city will never quiet down. 夏绿蒂
[19:12] You’re going to have to learn to block out that New York noise… 这个城市永无安宁的一刻
[19:15] and listen only to yourself. 试着摒除一切外在噪音 只聆听自己内在的声音
[19:21] Charlotte was beginning to think that the solution to her problem… 夏绿蒂不禁在想
[19:24] wasn’t finding her center, but finding some earplugs. 解决的办法不是集中精神 而是找副耳塞
[19:30] No, the actors were cool, the location was great. 演员们很酷,外景地很棒
[19:32] The whole thing was off the hook. 整件事都很顺利
[19:35] -But, man, I missed you. -Look… -我很想念你 -等一下
[19:38] I know where you want to put your hand… 我知道你的手想干什么
[19:40] and I’m sorry, but I’m just not that kind of girl. 但我很抱歉 我不是那种女孩
[19:44] Samantha, I like you. You like me. 莎曼珊,我喜欢你,你喜欢我
[19:48] I’ve had enough of this horseshit. Just fucking hold my hand. 少来那套狗屁说辞 还不快握住我的手
[19:57] Fine, but only until my foot heals. 好,但只到我脚伤好了为止
[20:03] And that’s how Samantha lost her virginity to Smith. 就这样,莎曼珊将她的童贞 献给了史密斯
[20:17] You’ve got too many on that end and they’re crooked. 那一头积了太多所以扭曲了
[20:20] Especially those last four. 尤其是最后四个
[20:22] Hey, I’m doing all the heavy lifting here. You’re sitting there like a log. 粗重的工作都是我在做 你只是在那里动张嘴
[20:26] I’m in recovery. -我还在复元当中
[20:28] Excuses, excuses. -都是藉口
[20:30] And they’re too closely spaced together. 它们之间距离太近
[20:33] You don’t understand the delicate balance of physics involved in this. 你不了解这个游戏的原理
[20:37] Well, that’s true. This is more your generation’s game… 没错,这是你那年代的游戏
[20:40] whereas I came of age in the Parcheesi era. 我们那个年代玩的是巴棋戏
[20:45] So, I guess this is what we’d be like in our 70s? 我想这就是
[20:49] No sex, and board games? 我们70岁以后的景象 不再有性爱只有棋盘游戏
[20:51] You’re already thinking about your next birthday? 你已经在盘算 你的下个生日了吗
[20:56] Seriously, kid. 说真的
[20:59] You and me. 就我们两人
[21:01] The early-bird special. 享用特价早餐
[21:04] Yeah, save me a baked potato. I’ll meet you there. 帮我留一份烤洋芋 我会过去找你
[21:15] Are you okay? 你还好吗
[21:20] oh, my God. You’re burning up. Here, come on, let’s get you in bed. 老天,你在发烧
[21:28] Well, it’s down to 101 . 快点上床躺着 已经降到101度
[21:33] That’s good to hear. 这是个好消息
[21:36] Right. So I’ll just keep doing what I’m doing. 好,我就照这样继续做?
[21:41] okay, thank you so much, Doctor. 好,医生,非常谢谢你
[21:46] Well, he thinks you’re gonna be fine. 应该没什么问题
[21:51] -Is this washcloth still cold? -Yeah, that feels nice. -毛巾还够凉吗? -还不错
[21:55] Good. 很好
[21:58] You’re an angel, you know that? -你真是个天使
[22:00] No, I’m just doing my job. -不,我只做我该做的
[22:06] I’m serious. 我是说真的
[22:09] What are we doing? 我们还在等什么
[22:13] I’m talking about us. 我指的是我们
[22:18] Life’s too short. 人生苦短
[22:23] What are we doing? 我们还在等什么
[22:36] I don’t know. 我不知道
[23:04] It took the best heart surgeon in New York… 纽约有最好的心脏手术
[23:07] but Big’s heart was finally unblocked. 但大人物的心房终于打开
[23:10] In fact, it was wide open. 而且是门户大开
[23:21] The next morning, by the light of day, both injured parties were rebounding nicely. 第二天早晨
[23:26] Hi. Hey, Bubs. 受伤的双方重修旧好 你好,小宝,他怎么样
[23:29] -How was he? -Good. A little cranky when he woke up. 很好,只是醒来的时候有点闹
[23:35] -That was funny, the other day. -Yeah. It was fun. 那天真好笑 是很有趣
[23:39] Wait, did you say it was fun or funny? -你是说有趣还是好笑?
[23:41] I said funny, I think. But I guess I meant fun. -我想我说的是好笑
[23:44] Debbie seems really nice. -但我意思应该是有趣 -黛比看起来人很好
[23:48] Thanks. I think so. 谢谢,我也这么认为
[23:50] So, does Robert…. Is it Rob or Robert? 所以,罗伯特… 是罗伯还是罗伯特? -罗伯特 -对
[23:55] He seems like a really good guy. 他看起来人真的很好
[24:12] Hey, good morning, Steve. How’s that nose? Hey, little guy. 早,史蒂夫,鼻子怎么样? 你好,小家伙
[24:15] Much better. I keep telling people that Debbie punched me. 好多了,我都说是黛比打的
[24:19] She loves that. 她喜欢这种说法
[24:21] Well, then, I’m out of here. 那么我要走了
[24:25] Later. 再见
[24:34] -oh, my God, Charlotte! Hey there, hi there! -Good morning. 老天,夏绿蒂,你好
[24:37] Heather Grayson told me she saw you at Dr. Mao’s. 希瑟桂森说 她在毛医生那里看到你
[24:40] Didn’t you love him? 我知道你会觉得像个针包
[24:42] You feel like a pin cushion, I know, but can’t you feel it working? 但不觉得很有效吗
[24:45] Sort of. -是有点
[24:47] Do you know lsabel Reed? Horrible woman, but she’s got a great story. -你认识伊莎贝莱德吗? 她的故事很精彩
[24:51] She tried everything, and I mean everything, before she went to Dr. Mao. 她在去看毛医生之前 试遍了各种方法
[24:55] Anyway, she started going four times a week, taking the herbs. 总之,她开始吃中药…
[24:58] You have to take the herbs. Are you taking the herbs? 你一定要吃中药,你吃了吗?
[25:01] It turned out that Dr. Mao was a miracle-worker… 毛医生果然是神医
[25:04] because in just two short sessions… 因为在短短的两次疗程
[25:06] he taught Charlotte to block out all the New York noise she didn’t need to hear. 他教会夏绿蒂 如何将不想听的声音摒除在外
[25:20] Hey, how long have you been up? -你醒来多久了
[25:23] Just a few minutes. -我才刚醒
[25:25] -How are you feeling? -Better. -你觉得如何 -好多了
[25:29] I feel like myself again. -我又恢复元气了
[25:31] -Let’s see. -I’m fine. -我看看 我没事,很好
[25:34] Excuse me. 对不起
[25:45] It was a shift imperceptible to anyone but me. 别人也许察觉不出来
[25:48] But I knew Big’s heart had closed again. 但我知道 大人物的心房又再度紧闭
[25:53] Maybe it would reopen in another five years, maybe it wouldn’t. 也许五年后会再度打开 也许不会
[25:57] But I knew myself well enough to know that that’s not enough. 但我自己非常清楚 这样是不够的
[26:06] I’m going to order breakfast. What do you want? -早餐你想吃什么
[26:09] Just get me some cornflakes and juice. Thanks. -果汁和玉米片就好,谢谢
[26:12] For the first time all week, I didn’t feel like crying. 这是这周以来第一次 我没有想哭的感觉
[26:25] Life’s too short. 人生苦短
欲望都市

文章导航

Previous Post: 欲望都市(Sex and the City)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望都市(Sex and the City)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望都市(Sex and the City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号