Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
时间 英文 中文
[00:17] Uh, hey, guys? 伙计们
[00:19] I got an invite for the All-Princess Ball, 我收到公主舞会的邀请了
[00:22] Winter Wonderland. 冬日仙境
[00:24] – Do you know what this is? – Princess Prom! -你们知道这是什么吗 -公主舞会
[00:28] Princess Prom! Princess Prom! We are going to Princess Prom! 公主舞会 我们要去参加公主舞会了
[00:33] Okay, you’ve gone crazy, got it. I’ll just come back later. 你们都疯了 我回头再问吧
[00:36] The All-Princess Ball is a meeting of all the princesses of Etheria. 公主舞会是以希利亚所有公主的聚会
[00:40] And a giant party! 是一个大派对
[00:42] – Dancing, food, fancy dresses. – Dancing? -舞蹈 美食 华服 -舞蹈
[00:46] It only happens once a decade. I’ve been waiting years for this! 十年才一次 我等了好多年了
[00:49] Uh… You know, I’m only a princess sometimes. 我偶尔才是公主
[00:53] Are you sure I should even go? 真的要去吗
[00:55] Of course. Every princess is invited. That includes you. 当然 每位公主都会受邀 包括你
[01:00] Oh, yeah. It’s all in the invite. 嗯 邀请函里写了
[01:05] Okay, “Rules for greeting the hostess. “向女主人行礼流程
[01:07] Expected curtsy depth. Proper stair-descending etiquette?” 屈膝礼的深度 目光看向台阶”
[01:12] The Ball has been going on for centuries. 舞会已经举办几个世纪了
[01:14] There’s a lot of old etiquette stuff you gotta do before you can party. 我们要遵守很多礼仪才能参加派对
[01:17] But it’s gonna be so fun! 但会很有趣的
[01:19] And princess Frosta is hosting this year in the Kingdom of Snows. 今年是弗罗斯塔公主在冰雪王国举办的
[01:23] Her magic is incredibly powerful. 她的魔法非常强大
[01:26] She’d be a huge get for the Rebellion. 会是义军的一大助力
[01:30] Don’t worry. I’ll be right there with you, and so will Bow. 别担心 我和鲍尔都会陪着你
[01:33] Since he’s going as my plus one. 他是我的男伴
[01:36] – Actually… – Together, the three of us can handle anything. -其实吧 -我们三个绝对没问题
[01:39] – About that. – It’s the best friend squad in action. -那个 -最好的朋友小队出动
[01:44] – Right, Bow? – I’m going with Perfuma. -对吧 鲍尔 -我要和普弗玛一起参加
[01:46] What? 什么
[02:20] I’m sick of this. Shadow Weaver failed to get Adora. 我受够了 暗影编织者没法把阿多拉带回来
[02:24] If Hordak finds out she’s disobeying, she’ll take us down with her. 如果霍达克发现她不听命令 会把我们拖下水的
[02:27] She’s obssessed. 她执念太深
[02:28] We need to a bigger picture. It’s time for someone new to take over. 我们得顾全大局 是时候换人来领导了
[02:32] – Me. So, you in? – I’m hanging out in your room! -那就是我 你加入吗 -我能来你房间啦
[02:36] Unfortunately you’re the only one I can trust around here. 可惜我只能信你
[02:38] Because we’re best friends. 因为我们是最好的朋友
[02:40] Stop being so you and help me think. 别扯淡了 快帮我想想
[02:43] I have the beginning of a plan, but it’s not enough. 我有个想法 但还不够
[02:45] I need to capture Adora so Shadow Weaver doesn’t demote me. 我得抓住阿多拉 这样暗影编织者就不能降我职了
[02:48] and I need to impress Hordak, 我还得在霍达克面前表现一下
[02:49] so he’s gonna make me the new Shadow Weaver. 他就会任命我为暗影编织者了
[02:51] How do I do both? 我该怎么兼顾呢
[02:53] Why don’t you try something at the All-Princess Ball. 可以去公主舞会碰碰运气啊
[02:56] Every princess’s gonna be there, so Adora will probably be, too. 所有的公主都去 阿多拉应该也在
[03:00] This year’s theme is Winter Wonderland. 今年的主题是冬日仙境
[03:03] – How did you get your claws on this? – They sent it. I’m a princess. -你怎么弄到的 -他们发的 我是位公主
[03:06] – You’re a princess? – Yeah, you know. -你是公主 -是啊
[03:09] The Horde crash-landed in my family’s kingdom. We let them stay. 霍德人降落在我国 我们让他们住下了
[03:13] My family gave Hordak a ruin stone, the Black Garnet. 黑榴石是我们家族送给霍达克的
[03:16] You’re a princess? 你是公主
[03:18] Man, I thought everyone knew. 我以为大家都知道
[03:20] I mean, it’s covered in Force Captain orientation. 部队上尉培训里有啊
[03:22] I’m beginning to think I shouldn’t have skipped that. 我不该逃课的
[03:25] Okay, you’re a princess, and you’re going to a Princess Ball. 你是公主 那你会去公主舞会
[03:28] Oh, no, I’m not going. No. 不 我不去
[03:29] No one liked my family, even before we joined Horde. 我们加入霍德之前 就没人喜欢我们家族
[03:32] Ah… I never really fit with the other Princesses. 我融不进公主圈
[03:37] I made them uncomfortable. 会让她们不舒服
[03:38] They don’t like that. They don’t like me. 她们不喜欢和我相处
[03:42] And that’s exactly why you have to go. 那你更要去了
[03:44] How dare those princesses pretend they’re better than you 你只是有些不同
[03:47] just because you’re different! 她们凭什么觉得高你一等
[03:49] How dare they abandon people 她们凭什么抛弃你
[03:51] just because they don’t fit in with their perfect little lives! 就因为你不适应她们的生活
[03:53] Yeah! 对啊
[03:54] How dare they take best friends and turn them into giant sword ladies, 她们凭什么夺走我们的好朋友 让她扛着大剑
[03:59] who run off with people who clearly inferior to you! 跟一群不如我们的人跑了
[04:02] You’re telling my life with your words. 你把我这辈子都总结出来了
[04:05] Well it’s time to show those princesses a thing or two. 给这些公主点颜色看看
[04:08] You’re going, I’m coming as your plus one. 你得去 我做你的女伴
[04:11] And we’re going to make this a night no one will ever forget. 我们要让这晚很难忘
[04:15] Super Pal Duo is going to Prom! 超级二人组要去舞会了
[04:18] She asked and I said yes. I didn’t think it would be a big deal. 她问我 我就同意了 没什么大不了的啊
[04:22] It’s not. It’s fine. I’m just surprised. 是没什么 我只是很惊讶
[04:25] I mean, when did you two even talk about it? 你们什么时候说起的
[04:27] Oh. She was super slick. 她说得特别自然
[04:33] – Wanna go to the Ball with me? – Okay! -和我一起去舞会吗 -好啊
[04:38] – That’s super slick? – I thought it’d be fun. Perfuma’s cool. -这也叫特别自然 -我觉得挺好 普弗玛很酷
[04:42] Yeah, she’s fine. But we always go to events together. 她是挺好 但我们什么活动都一起的
[04:46] We have a whole routine. 我们有自己的流程
[04:47] We wear matching outfits, we share inside jokes. 我们会穿搭配的衣服 有属于我们的笑话
[04:50] And then we eat ice cream afterwards. It’s our thing. 结束后会去吃冰淇淋 这是我们的专属
[04:54] Well, there’s nothing wrong with a new thing. 尝试新事物也没问题啊
[04:56] Look, I gotta get ready. We’ll hang out you guys there. 我去准备 舞会上见
[05:00] – But I liked our old thing. – Glimmer. Good. No time to waste. -但我喜欢老的 -格丽玛 没时间了
[05:09] I’ve been study the invite, 我研究了邀请函
[05:10] I think advance prep will be the key to success. 我觉得提前准备是成功的关键
[05:12] So I’ve divided the rules into base parts, dance rules, 所以我把规矩分成舞蹈
[05:15] etiquette rules, rules of greeting the hostess. 社交和问候女主人
[05:18] And then I broke down the ball room into quadrants. 我把舞厅分成了几个象限
[05:20] and I familiarized myself with targets. Ask me anything. 熟悉了各种目标 你随便问吧
[05:23] – Princess Frosta. – Ruler of the Kingdom of Snows. -弗罗斯塔公主 -冰女王国的女王
[05:25] It’s her first time hosting the ball. 这是她首次主办舞会
[05:27] Has the biggest kingdom outside of Bright Moon, 国土面积仅次于明月城
[05:29] neutral in the fight against the Horde. 对霍德人持中立态度
[05:30] Allies with Star Sisters, who are friends with Mermista, 她是明星姐妹的盟友 也是梅尔米萨的朋友
[05:33] but not Sweet Bee, 但和小甜蜂不合
[05:34] who is dating Peekablue as you can tell from the string. 小甜蜂在和佩克布卢交往 我连线了
[05:37] Up means friends, down means frenemies. 向上是朋友 向下是亦敌亦友
[05:39] And also I made an obstacle course. 我还弄了一个障碍训练
[05:42] I’m feeling good! I’ve prepared for any and all possible scenarios. 我感觉很好 我已经做好了万全的准备
[05:45] – I am so ready for this Ball. – Great! What are you wearing? -我准备好去舞会了 -棒 你穿什么
[05:49] I was gonna go as She-Ra. She has better hair. 我以希瑞出席 她头发好看一点
[05:53] Well, you can’t go as She-Ra. 你不能以希瑞出席
[05:55] They have a no strict weapons rule. 不能带武器进场
[05:58] Neutral ground and all. So you’ll have to leave your sword at the door. 她们是中立方 必须把剑留在门口
[06:02] How are there more parts to this invite? 这邀请函下面还有啊
[06:05] You know what this means? 知道这意味着什么吗
[06:06] That clothes are important tonight, I should just keep studying? 今晚着装很重要 我要继续研究
[06:08] It’s makeover time! 我要给你打扮一下
[07:22] You gotta be careful with it. 小心点
[07:23] Don’t just lean it somewhere. Don’t keep it with the other swords. 别随便靠 别和其他的剑放在一起
[07:27] Adora, come on! 阿多拉 走啦
[07:34] It’s big. 好大啊
[07:38] The Ball is one of our most ancient traditions. 舞会是我们最古老的传统之一
[07:40] A princess’s first Ball is a huge rite of passage. 公主初次参加舞会是很重要的仪式
[07:44] Plus, the Kingdom of Snows is really big. 而且冰雪王国真的很大
[07:47] Which is why we need Frosta. 所以我们需要弗罗斯塔
[07:49] If she joins us, all the other princesses will sure to follow. 如果她加入我们 其他公主也会跟随的
[07:54] Here we go. 走吧
[07:59] Hold for one, two, and three. 保持 一二三
[08:07] That’s Frosta? But she’s, like, 10. 她就是弗罗斯塔 她像十岁小孩啊
[08:12] I’m 11 and three quarters. 我十一岁九个月
[08:15] Revered hostess. 尊敬的女主人
[08:16] We come into your hall under the ancient rules of hospitality, 我们遵循远古招待规定 来到您的大殿
[08:20] bringing greetings from Bright Moon. 带来明月城的问候
[08:22] And She-Ra, the legendary warrior. 这是传奇战士 希瑞
[08:27] You are welcome in the Kingdom of Snows 冰雪王国遵循远古招待规定
[08:29] under the ancient rules of hospitality. 欢迎你们
[08:31] Leave conflict at the door. And please enjoy the Ball. 殿内禁止冲突 请享受舞会吧
[08:35] Thank you, Your– Majesty. 谢谢 陛下
[08:39] Couldn’t mention that she’s a kid? 你怎么没说她是个小孩
[08:41] You did all that research, I assumed you knew. 你不是研究了吗 我以为你知道
[08:44] You know what? It’s fine. 没事了
[08:46] There’s plenty of time still to win her over. 我们还有很多时间来招募她
[08:49] Now come on, let’s rock this Ball! 走 嗨起来吧
[08:57] There’s Entrapta! 恩塔普塔在那
[09:01] Adora! Glimmer! Are you here to watch the social experiment, too? 阿多拉 格丽玛 你们也来观察社交实验吗
[09:05] Social experiment? 社交实验
[09:07] Different groups are thrown together and forced to mingle. 不同的群体被迫社交
[09:11] Hierarchies form and break. 阶层不断形成和破裂
[09:13] It’s the perfect place to observe behavior. 这是观察人类行为的好地方啊
[09:16] And they have tiny food. 而且这里的食物很小
[09:20] Where’s Bow? I wanna show him my new recorder. 鲍尔呢 我想给他看看我的新录音机
[09:23] He’s coming later. 他过会来
[09:24] Why he didn’t come with you? Aren’t you friends? 他怎么没跟你一起 你们不是朋友吗
[09:26] – Why would you think we’re not? – There he is! Bow! -你为什么会觉得我们不是 -他在那 鲍尔
[09:36] They’re matching. That’s our best friend thing! 他们穿了搭配的衣服 那是我们的好友专属
[09:40] Feelings seem to be getting hurt. 感觉有点难受
[09:43] I’m here. too. Don’t make a big thing out of it. 我来了 别大惊小怪的
[09:50] They’re making up their own inside jokes? 他们还有属于自己的笑话了
[09:53] What? Is Perfuma his new best friend now? 什么 普弗玛是他最好的朋友了吗
[09:57] Not gonna get into whatever’s happening there. 不想参与这事
[09:59] People are walking around in circles. 大家都在绕圈圈
[10:01] Or that. What? Have you seen…? 这个也不参与 你们看到
[10:03] *She’s a beauty* *她是位美人*
[10:05] *Can’t you see* *你们没发现吗*
[10:06] *She’s attending this with me* *她和我一起参加舞会*
[10:09] *She’s my princess of the sea* *她是我的海洋公主*
[10:12] *Mermista* *梅尔米萨*
[10:14] Oh, hey, it’s my crew. 是我的船员啊
[10:15] So, Sea Hawk’s your plus one? 海鹰是你的男伴
[10:19] No. He is just my ride, okay? 不 他只是司机 好吗
[10:22] Just my ride. 只是我的司机
[10:26] Of course. I am her plus one. 我当然是她的男伴
[10:28] This is the best social experiment I’ve ever been to! 这是我最棒的社交实验
[10:31] – Whatever. Do they have a kelp bar here? – To the buffet! -随便 这里有海带酒吧吗 -向自助进发
[10:35] Advent– Oh, hi, Bow. 冒…鲍尔
[10:40] That’s so funny, Adora! 太有意思了 阿多拉
[10:44] What a funny inside joke the two of us just came up with! 我们俩想出的这个属于我们的笑话真好笑
[10:48] The She-Ra, Glimmer. It’s great to see you. 希瑞 格丽玛 见到你们真好
[10:53] Perfuma was just telling me about a winged horse 普弗玛刚在和我说一直长翅膀的马
[10:55] that ate all the apples in Plumeria and then flew away. 吃掉了普卢梅里亚的所有苹果 然后飞走了
[10:58] – Sound familiar? – Sure, whatever. Isn’t this fun? -听起来熟悉吗 -随便吧 这样很有趣吧
[11:01] Adora and I are having such a great time here together, 我和阿多拉一起好开心
[11:05] just the two of us. Right, Adora? 只有我们俩 对吧 阿多拉
[11:09] Okay. Uh, we’re gonna say hi to people. Wanna come? 好吧 我们要去向大家打招呼了 一起吗
[11:13] No, you guys go on. We’ll find you later. 不 你们去吧 我们待会来找你
[11:16] I wanna hear the rest of this hilarious story that Adora was just telling. 我想听听阿多拉讲的那搞笑故事的后半段
[11:24] Perfect, Frosta’s alone. 太棒了 弗罗斯塔现在一个人
[11:26] I’m gonna try to smooth things over with her. Coming? 我去跟她套套关系 你来吗
[11:31] Never mind. I’ll just be right back. 算了 我去去就回
[11:34] Revered hostess. 尊敬的女主人
[11:37] I’ve come to apologize for earlier. I was so rude. 我是来为之前道歉的 我太无礼了
[11:40] Yes, you were. 的确
[11:42] But as you’re only an honorary princess. 但你只是一名荣誉公主
[11:45] You can’t be expected to know better. 不能指望你懂得更多
[11:48] Your kingdom is truly beautiful, Princess Frosta. 你的王国真的很美 弗罗斯塔公主
[11:50] – I’m honored to be here. – Thank you. -我很荣幸能来 -谢谢
[11:53] And now I expect you’re going to ask me to join your Rebellion? 现在你应该要请求我加入你的义军了吧
[11:56] – You know about that? – Of course I do. Princesses talk, you know. -你知道了 -当然了 公主之间会聊天
[12:01] The snow peas and the cookies are touching. Do it right. 雪豆和饼干黏上了 重新做
[12:06] Princess Frosta, the Rebellion needs you. 弗罗斯塔公主 义军需要你
[12:09] Your kingdom is the largest and most powerful. 你的王国是最大 最强大的
[12:12] Your alliance could be the key to defeat the Horde. 有你的加盟会成为打败霍德的关键
[12:15] The Horde hasn’t threatened us here. 霍德还没有威胁到我们
[12:16] Only because the Kingdom of Snows is so out of the way, 那只是因为冰雪王国太远了
[12:19] it doesn’t matter to the Horde right now. 现在这里对霍德来说不重要
[12:21] Joining the Rebellion is obviously your best bet. 加入义军绝对是你最好的选择
[12:23] The Kingdom of Snows 冰雪王国
[12:24] has defended itself perfectly well for thousands of years. 数千年来保护着自己
[12:28] We do not need your help or your Rebellion. 我们不需要你的帮助 或你的义军
[12:33] Please continue to enjoy the Ball. 请继续享受舞会
[12:40] Perfuma was just telling me about a winged horse… 普弗玛刚在和我说一匹长着翅膀的马
[12:45] – Where have you been? – I told you, winning over Frosta. -你去哪里了 -我说了 去争取弗罗斯塔
[12:48] Actually, scratch that. Failing to win over Frosta. 算了 划掉 争取弗罗斯塔失败
[12:53] Are you okay? 你没事吧
[12:57] Why does it bother you so much? 你为什么这么介意呢
[12:58] It doesn’t! Bow can hang out with whoever he wants. I just… 没有 鲍尔想和谁玩都可以 我只是…
[13:03] I never had that many friends, ok? 我从来没有过那么多朋友
[13:06] It’s always just been me and Bow. 永远只有我和鲍尔
[13:08] But now, what if he likes his new friends better than me? 但现在 万一他对新朋友的喜爱甚于我呢
[13:12] – What if everyone does? – That’s not gonna happen, Glimmer. -万一所有人都这样呢 -不可能的 格丽玛
[13:16] Trust me, Bow isn’t the type 相信我 鲍尔不是那种
[13:17] to just leave his old friends behind, and neither… 会丢下他老朋友的人 我也…
[13:24] am I. 不是
[13:29] Revered hostess, you can’t let them in. 尊敬的女主人 你不能让她们进来
[13:31] They’re from the Horde. 他们是霍德人
[13:32] Revered hostess, Princess Scorpia was invited, 尊敬的女主人 蝎女公主收到了邀请
[13:36] as per the rules of this Ball. 根据舞会的规定
[13:38] Rules which I personally have utmost respect for. 我个人是无比尊重这些规定
[13:41] – You do not! – Princess Adora. -你才没有 -阿多拉公主
[13:43] The rules state clearly that 规定上明确表示
[13:45] all princesses and their chosen guest are welcome. 欢迎所有公主和她们带来的客人
[13:48] – They’re up to something, I can feel it. – That’s enough! -她们有阴谋 我能感觉到 -够了
[13:52] You look at me and see a child, 你觉得我是个孩童
[13:54] but I have worked too hard to gain respect, 但我努力赢得的尊重
[13:57] only to throw it away because you feel they’re up to something. 不是用来在你感觉到什么时而付之一炬的
[14:02] For centuries, the All-Princess Ball has been a neutral ground. 几个世纪以来 公主舞会一直是一个中立区
[14:05] I will not dishonor that legacy. 我不会玷污传统
[14:07] Scorpia is a princess. Princesses get plus ones. They stay. 蝎女是一名公主 能携带舞伴 她们能留下
[14:19] Teenagers. 青少年
[14:20] Really? Adora, I’m shocked. We’re not breaking any rules. 阿多拉 我很吃惊 我们没违反规定
[14:24] Didn’t you read the invite? 你没有看邀请函吗
[14:25] I know you’re plotting something. 我知道你肯定有阴谋
[14:27] From now to the second the ball ends. 从现在起到舞会结束
[14:30] I’ll be watching. 我会盯着你们
[14:31] Wherever the two of you go, I go. 你们去哪里 我就去哪里
[14:35] Suit yourself. Have fun with following us! 随便你 祝你跟着我们开心
[14:39] Glimmer, you get Scorpia, I’ll take Catra. 格丽玛 你去盯蝎女 我对付卡特拉
[14:57] No! 不
[15:15] Mm. Mm. Wow, that is good. 真好吃
[15:19] Oh, what is–? I don’t even know what’s in this. 这是 我都不知道这里面有什么
[15:21] What? Sir? Garson? What’s in this? 什么 先生 这里面有什么
[15:24] Bow! Wait up! 鲍尔 等等
[15:26] – Glimmer. Hi. – There’s something I need to tell you. -格丽玛 -我有话要和你说
[15:29] I know things between us have been weird all night. 我知道我们今晚怪怪的
[15:33] So I just wanted to say– 我只想说
[15:34] – It’s all right. I accept your– – I forgive you. -没事 我接受你的… -我原谅你
[15:37] You forgive me? Glimmer, I’m allowed to hang out with other people. 你原谅我 格丽玛 我可以和别人一起玩的
[15:42] But don’t you see? That’s how it starts. 但是你还没发现这就是根源吗
[15:45] Then suddenly everyone has new friends and nobody needs me anymore. 突然间所有人都有新朋友了 没人需要我
[15:49] – And then I’m all alone. – What are you talking about? -然后我就一个人 -你在说什么
[15:52] You have me, plus Adora, and everyone who joins the Rebellion. 你有我 还有阿多拉 还有加入义军的大家
[15:56] That’s what I’m talking about. 我说的就是这个
[15:59] It used to be the two of us. And now everything’s changing. 本来只有我们俩 然后一切都变了
[16:02] I don’t want you to leave me behind. 我不希望你丢下我
[16:05] No one is leaving you behind. 没人要丢下你
[16:07] I wanted to hang out with you and Adora and Perfuma tonight, 我今晚想和你和阿多拉和普弗玛一起玩
[16:11] but you are the one who keeps being wierd and leaving. 但是你怪怪的 还老是躲开
[16:13] I know change is scary, Glimmer, 我知道改变很可怕 格丽玛
[16:15] but that doesn’t mean you get to take it out on me. 但这不代表你可以发泄在我身上
[16:18] Now, if you will excuse me, 不好意思
[16:20] I am going to get my cummerbund. Because it’s freezing in here. 我要去拿我的腹带了 这里太冷了
[16:23] We’ll talk later, okay? 待会再聊 好吗
[16:36] – Princess Prom. Hour two. – Don’t touch her! -公主舞会进行两小时 -别碰她
[16:42] You’re right. This is 你说得对 在这里
[16:44] a better better vantage point for my observations. Hi, Adora. 进行观察的视野更好 你好 阿多拉
[16:47] Have you met my new assistant? She brought snacks. 你见过我的新助手了吗 她带了吃的
[16:51] She stole my food, then asked me to spy on people with her. 她偷了我的食物 然后要我和她一起偷看所有人
[16:54] Is this what love feels like? 这就是爱的感觉吗
[16:59] Entrapta, she’s from the Horde. 恩塔普塔 她是霍德军的人
[17:03] The people the Rebellion are fighting? 义军对抗的敌人
[17:06] The Rebellion you’re a part of. 你加入的义军
[17:08] Well, in that case, we should keep a better eye on her 既然这样 我们最好盯紧她
[17:11] because she just walked away. 因为她刚离开了
[17:26] Is that a…? Oh, no! 那是…不
[17:30] Princess Scorpia is planting heat bombs! We have to stop her! 蝎女公主在安置热炸弹 我们得阻止她
[17:38] What are you doing? Let me go! Let– 你们干什么 放开我 放开
[17:47] It is my solem duty as hostess to now announce, 作为女主人 我要在此宣布
[17:50] it is time for the first dance of the ball. 舞会的第一支舞开始
[18:07] I don’t know about you, but I am having a blast. 不知道你怎么样 但我玩得很开心
[18:12] – Whatever it is you are planning, it won’t work. – You sure? -不管你在计划什么 没用的 -你确定吗
[18:19] I got into a fight with Bow, 我和鲍尔吵了一架
[18:20] and he won’t want to be friend with me anymore 他不想再和我做朋友了
[18:22] and I don’t know where Scorpia is! 而且我跟丢了蝎女
[18:24] – What? Glimmer, don’t– – Have you seen Bow? -什么 格丽玛 别… -你看到鲍尔了吗
[18:27] He went to get his cummerbund when that was a while ago, 他去拿他的腹带有一会儿了
[18:30] right about the same time that Horde princess left. 大概就是在那个霍德公主离开的时候
[18:33] Do you mean Scorpia? Glimmer, when did you last see Bow? 蝎女吗 格丽玛 你最后看到鲍尔是什么时候
[18:36] A while ago. Isn’t he with Perfuma? 有段时间之前了 他不是和普弗玛一起吗
[18:39] No. Perfuma says he’s been gone this entire time. 不 普弗玛说他一直不见人影
[18:43] Maybe my plan won’t work. But then again… 也许我的计划不会成功 然而
[18:48] Maybe it already has. 可能已经成功了
[18:51] Say, where’s your friend Bow? 比如 你的朋友鲍尔呢
[19:00] Oh, no. 不
[19:01] – What did you do to him? – Nothing permanent. -你对他做了什么 -不严重
[19:07] – How dare she? – Tell me what you did with him! -她怎么敢 -告诉我你对他做了什么
[19:13] Revered hostess, she’s got… 尊敬的女主人 她…
[19:14] Princess Ball is a ceremony of unity. Violence is strictly forbidden. 公主舞会代表着团结 暴力是严令禁止的
[19:19] – You don’t understand. – I understand perfectly. -你不明白 -我很明白
[19:23] As hostess, in accordance with the rules set down over the centuries, 作为女主人 根据几个世纪延续下来的规定
[19:27] I hereby revoke your invitation. 我要收回你的邀请
[19:30] You are to leave my kingdom and never, ever– 你要离开我的王国 永远不准…
[19:41] Remain calm! Stop! 冷静点 站住
[19:45] Glimmer! Catra has Bow. You have to find him now! 格丽玛 卡特拉抓走了鲍尔 你得找到他
[19:52] Catra. What did you do? 卡特拉 你做了什么
[19:54] I did nothing. 我什么都没做
[19:55] Scorpia, Lonnie, and Kyle on the othew hand, were very busy. 不过蝎女 朗尼和凯尔可是忙得很
[19:59] – It was fun distracting you, though. – This isn’t a game! -不过支开你还挺好玩的 -这不是游戏
[20:03] – People are gonna get hurt. – It’s never been a game to me. -人们会受伤的 -我从来不觉得这是游戏
[20:07] I’m after something bigger, and no one will stop me. 我的目标更远大 没人能阻止我
[20:18] Bow? Bow! 鲍尔 鲍尔
[20:20] Where are you? 你在哪里
[20:24] Get away from him! 放开他
[20:32] No! 不
[21:12] Ha. Trapped. 困住了吧
[21:15] You wish. 你想的美
[22:08] Hang on! I can get us out of this. 坚持住 我能带我们离开的
[22:11] Oh, Adora, I don’t want you to. 阿多拉 我可不希望你带我们走
[22:16] Catra! 卡特拉
[22:32] See you later, princess. 再见了 公主
非凡公主希瑞

文章导航

Previous Post: 非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号