Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
时间 英文 中文
[00:22] Check this thing out. You’ve got to admit, Shadow Weaver, 瞧瞧 你得承认 暗影编织者
[00:26] in a single mission 这次行动
[00:27] I inflicted more damage on the Rebellion than anyone else. 我对义军的攻击无人能及
[00:31] I succeeded where even you failed. 你失败了 我却成功了
[00:38] – Shadow Weaver. – My Lord. -暗影编织者 -大人
[00:41] I commend you on the capture of the Princess of Bright Moon. 你俘虏了明月城的公主 干得漂亮
[00:44] Queen Angella has been given until morning’s moon rise 安琪拉女王在明早前
[00:48] to surrender herself to our forces. 要向我们投降
[00:50] Thank you, Lord Hordak. I thought you would be pleased with my work. 谢谢 霍达克大人 希望您能满意
[00:54] You have proven your worth to me today. 你今天证明了你的价值
[00:59] Your worth? I’m the one who brought back the princess of Bright Moon. 你的价值 明月城的公主是我抓回来的
[01:03] Not you. 不是你
[01:03] You’re under my command, Force Captain. 你听令于我 部队上尉
[01:05] Therefore, anything you manage to do right is credited to me. 所以你的功劳都归我
[01:10] So I do all the work, and you get the glory? 干活的是我 受到嘉奖的却是你
[01:12] Sometimes, that’s just the way of things. 有时就是如此
[01:24] Welcome to the Fright Zone, Princess. 欢迎来到恐怖区 公主
[02:05] Your majesty. 陛下
[02:06] I should’ve never let her leave this castle. 我不该让她离开城堡的
[02:09] Now, I’m faced with an impossible decision. 现在我进退两难
[02:12] As leader of the Rebellion, how can I surrender myself to our enemy? 作为义军领袖 我怎么能向敌人投降
[02:17] And yet, as a mother, how do I–? 但作为母亲 我
[02:23] I’m going to accept Hordak’s terms. Glimmer is all I have. 我要接受霍达克的条件 我只剩下格丽玛了
[02:27] You can’t , we have no guarantee 不行 我们不能保证
[02:29] the Horde will hold up their end of the bargain. 霍德人会守信
[02:31] – We could end up losing you, too. – A rescue attempt is too risky. -到时候你可能也会被抓 -营救她风险太大了
[02:35] If we had She-Ra we might have a chance, 如果有希瑞 那还有机会
[02:37] but without the Sword of Protection… 但现在没有保卫之剑了
[02:41] There has to be another way. We can’t just give up. 一定还有别的办法 不能放弃
[02:44] I can rescue them. I know the Fright Zone. 我能救他们 我熟悉恐怖区
[02:47] I’ll find a way to get them back. 我会想办法救他们回来的
[02:49] – How are you going to do that? – I… I don’t know yet. -你要怎么做 -我还不知道
[02:54] But I’ll think of something. I promise, I’ll bring them home. 但我会有办法的 我一定会带他们回家
[03:14] What are you all doing here? 你们怎么来了
[03:16] We’re the Princess Alliance. The Horde took one of our own. 我们是公主联盟 霍德抓了我们的人
[03:20] – We’re ready for our first mission. – Let’s go get our friends back. -我们准备好首次行动了 -去救朋友吧
[03:33] Dinner rations, prisoner. 晚饭 囚犯
[03:41] – What’s your name? – Me? You’re talking to me? -你叫什么 -你在跟我说话
[03:45] Sure. Is that all right? 是啊 可以吗
[03:47] I guess, but no one never talks to me. 可以吧 都没人跟我说话的
[03:50] I’m Kyle. 我叫凯尔
[03:51] Hey, Kyle. I’m Bow. Can you do me a favor? 凯尔 我叫鲍尔 你能帮个忙吗
[03:54] Can you tell me where they’re holding the princess? 请问公主被关在哪了
[03:57] – Princess? – She’s my best friend. -公主 -她是我最好的朋友
[03:59] No one will let me talk to her, or even tell me if she’s okay. 他们不让我见她 也不告诉我她有没有事
[04:03] I’m sure she’s fine. Maybe. Or not. I don’t know. 她肯定没事 也许吧 或许有事 我不知道
[04:07] Do you know where she is? 你知道她在哪吗
[04:08] No, that kind of information is classified. 不知道 这是机密信息
[04:11] – They wouldn’t tell me. – You have to help me get a message to her. -他们不告诉我 -你帮我带个口信给她
[04:16] – I better be leaving now. – No, wait. -我该走了 -等等
[04:18] – I like your shirt. – Kyle. -我喜欢你的上衣 -凯尔
[04:25] This is the Horde prison. Glimmer and Bow are being held inside. 这是霍德的监狱 格丽玛和鲍尔被关在里面
[04:29] Entrapta, this perfume bottle is you. Perfuma, you’re nail polish. 恩塔普塔 香水瓶是你 普弗玛是指甲油
[04:32] – Mermista, lipstick. – Ew, do you know what that stuff is made of? -梅尔米萨是口红 -你知道这是什么做的吗
[04:37] – I’ll be this knife. – I feel like Perfuma should be perfume bottle. -我是刀 -香水瓶应该是普弗玛
[04:40] That makes the most logical sense. 这样最合理
[04:43] Maybe I could be a flower. 也可以用朵花
[04:45] Could I be this miniature painted model of Bow? 能用鲍尔的小模型代表我吗
[04:47] No. Those represent Bow and Glimmer. And this one’s mine. 不行 这代表鲍尔和格丽玛 这是我
[04:52] Bow made them for us. Okay, just… Everyone focus! 鲍尔为我们做的 大家专心点
[04:55] Our entry point will be here, near the Horde scrapyard. 我们从霍德垃圾站旁边进去
[04:58] It’s close to the prison and lightly guarded. 这离监狱很近 没什么守卫
[05:00] Perfuma and Entrapta will access the security tower 普弗玛和恩塔普塔溜进哨塔
[05:02] and wait for my signal to disable the lights. 等我信号关闭塔灯
[05:07] Mermista will access the Fright Zone sewer system. 梅尔米萨从恐怖区的下水道进去
[05:09] She will swim through the pipes into the building and open the door. 通过管道游进监狱 把门打开
[05:12] I’m sorry, Mermista will what? 不好意思 我要干什么
[05:15] I know it sounds bad. But you’re the one who can breathe underwater. 我知道很恶心 但只有你能在水下呼吸
[05:23] Super gross. 太恶心了
[05:25] Sea Hawk and I will take up position by the entrance. 我和海鹰去入口
[05:28] The two of us will neutralize any guards on patrol. 放倒巡逻的哨兵
[05:31] And Entrapta and Perfuma will regroup on our position 恩塔普塔和普弗玛和我们汇合
[05:33] and enter when Mermista opens the door. 然后等梅尔米萨开门进去
[05:36] Excellent plan. Adventure! 好计划 冒险
[06:02] Mermista should be in place by now. 梅尔米萨应该就位了
[06:13] Adora’s signal. 阿多拉发信号了
[06:15] Fright Zone log, day one. I can barely contain my excitement. 恐怖区日志 第一天 我太兴奋了
[06:21] The Horde’s using an outdated wiring system. 霍德的系统太过时了
[06:24] It really would work so much better 要是我把线加固一下
[06:25] if I just consolidated these conduits and rerouted the current… 改一下线路就好多了
[06:29] Entrapta? 恩塔普塔
[06:31] – Now would be a good time for those lights. – Oh, right. -该关灯了 -好的
[06:37] – What happened? – We go on three. -什么情况 -数到三
[06:40] Ready? One– 预备 一
[06:42] Forward! 冲啊
[06:50] I said on three. 我说数到三
[06:52] I got excited. 我太激动了
[06:58] – Where’s Mermista? – She must have gotten held up. -梅尔米萨呢 -肯定是被耽搁了
[07:00] Come on, we need to secure the guards. 我们得把守卫解决了
[07:06] Entrapta? Entrapta? 恩塔普塔 恩塔普塔
[07:15] Subject appears to be harvesting scrap components, possibly for reuse. 目标体好像在收集废料 可能准备重复利用
[07:23] – Fascinating. – Entrapta. -太神奇了 -恩塔普塔
[07:25] – We’re supposed to meet the others. – I know, I was waiting for you. -我们要去汇合了 -我知道 我在等你
[07:30] How very considerate. Let’s go. 真体贴 走吧
[07:36] So we don’t get separated. 这样就不会走散了
[07:55] Halt. Who are you? 站住 什么人
[07:57] Me? I’m the inspector. 我 我是检查员
[08:01] I’m here to inspect all the things. 我是来检查的
[08:06] Inspector? 检查员
[08:17] Inspector! Oh, of course. 检查员 对啊
[08:20] I must have forgotten you were coming. 我都忘了你要来了
[08:22] We’re long overdue for an inspection, 我承认 我们很久没检查过了
[08:24] I do have to admitted, but I can assure you we are up to code. 但我保证这里一切正常
[08:32] Wha…? How did this happen? We had a plan. 怎么会这样 我们定好计划的
[08:35] Actually, you kind of lost me at the perfume bottle. 其实从香水瓶那里我就听不懂了
[08:38] Where have you two been? 你俩去哪了
[08:40] I tried to get here sooner, but 我已经尽快赶来了
[08:41] harmonious teamwork with Entrapta can be a challenge. 但和恩塔普塔合作无间实在是有难度
[08:46] This isn’t a game. It’s the Horde. 这不是游戏 这是霍德的地盘
[08:48] Glimmer and Bow are being held captive in this building. 格丽玛和鲍尔被关在里面呢
[08:50] And now Sea Hawk is gone. 海鹰还不见了
[08:52] Okay. All right, all right, everyone calm down. 好吧 大家冷静
[08:55] Maybe we could try a simple breathing exercise. 大家试试呼吸练习吧
[08:59] Deep calming breaths. 深呼吸
[09:03] Come on. We’re going in. 我们进去吧
[09:09] Could you not? 能别这样吗
[09:11] – What happened to you? – The sewer happened to me. -你怎么了 -在下水道游的
[09:15] We can’t waste anymore time. Bow and Glimmer need us. 没时间了 鲍尔和格丽玛需要我们
[09:18] – Can I get a thank you? – Thank you. -不说句谢谢吗 -谢谢
[09:29] We need to get to the information port, I’ll hack into the database 我们得去信息端口 我要黑进数据库
[09:32] and identify cell block Glimmer and Bow are being held in. 查出格丽玛和鲍尔被关在哪
[09:35] Hey, where’s the geeky princess? 科技宅公主呢
[09:39] Okay, she is really putting a crimp in my harmony. 我真是受不了她了
[09:43] Don’t worry, we’ll find Entrapta and Sea Hawk, 别担心 我们会找到恩塔普塔和海鹰
[09:46] and we’ll rescure Glimmer and Bow. 然后救出格丽玛和鲍尔的
[09:47] I don’t know. That sounds like a lot. 不一定吧 有点难
[09:51] But you know me, I’m totally up for anything. 但你们知道我的 我什么都可以
[09:55] Fright Zone Log, day 1 continued. Keypads appear in every corridor 恐怖区日志第一天继续 每条走廊都有键盘
[09:59] and are capable of giving status updates on multiple systems. 可以得知各个系统的最新状态
[10:03] Hello there, little guy. 你好啊 小家伙
[10:12] Hello to you, too. 你好
[10:29] I should warn you, princess. 我警告你 公主
[10:31] Any attempt to teleport through these restraints 如果你想用传送挣脱枷锁
[10:35] will only cause you pain. 只会让你更痛苦
[10:37] It seems my Black Garnet and your powers don’t mix. 我的黑榴石貌似和你的魔法不融合
[10:42] Besides, your mother will be here soon. 而且你妈很快就会过来
[10:45] I know all about you and your mind games, Shadow Weaver. 你那点攻心计我早就知道了 暗影编织者
[10:49] Adora told me, so, save it. 阿多拉跟我说了 省省吧
[10:51] And by the way, she’s not a fan. 对了 她对你印象不好哦
[10:53] I’m not playing games. What I said about Queen Angella is true. 我没有玩什么伎俩 安琪拉女王真的要来
[10:57] She’s coming to surrender herself in exchange for your safety. 她为了保你安全 自愿前来投降
[11:03] It’s a shame, the toll this Rebellion has taken on your family. 真可惜 义军让你们家付出了如此惨重的代价
[11:07] First, you lose your father and now… 首先 你失去了你的父亲 现在
[11:10] She-Ra will stop you. 希瑞会阻止你
[11:13] There is no She-Ra. 没有希瑞了
[11:15] We have the sword. 剑在我们手上
[11:18] Not Adora. There will be no one left to stop the Horde. 没有阿多拉 没有人能阻止霍德军
[11:22] In a few hours, Bright Moon will fall 几小时后 明月城就会沦陷
[11:26] and Etheria will be ours to rule. 以希利亚就是我们的了
[11:38] Careful now. 小心点
[11:40] It would be a shame if we had no princess 要是没有公主能用来换皇后
[11:42] to exchange for the queen. 就实在太可惜了
[11:49] Well, you Horde types run a tight ship, I must say. 你们霍德军的船还真的很不错
[11:53] Everything seems to be up to code. 一切似乎都非常符合规定
[11:59] Yes, indeed, entirely up to code. You pass with flying colors. 没错 完全符合规定 你们完全通过了
[12:04] Now, unless you have something else for me to inspect, 除非你们还有什么要我检查的
[12:07] I should get back home 我得回家去
[12:08] – to my inspector children. – You know, you look familiar. -陪我的检查员孩子们了 -你看上去很面熟
[12:12] Perhaps you’ve seen me in your dreams? 也许你在梦中见过我
[12:15] No, that’s not it. Princess Prom. That’s where I know you from. 不是 公主舞会 我在那里见过你
[12:20] I knew it would come to me. You were with that mermaid. 我就知道能想起来的 你和那条人鱼一起
[12:23] She has a name, You know! I mean, that wasn’t me. 她是有名字的 我是说 那不是我
[12:26] You’re with the Rebellion. 你是义军的人
[12:28] Now, as a scrupulous inspector, threats 作为一名严谨的检查员 威胁
[12:33] normally wouldn’t work on me. 一般对我来说是没用的
[12:34] But in this case, perhaps we can reach a compromise? 不过既然这样 我们能私了吗
[12:40] “Duck”? “鸭子[躲]”
[12:41] Ooh, where? 哪里呢
[12:43] Duck. 躲
[12:49] That was a top-notch rescue. 这拯救行动真是太厉害了了
[12:51] To be honest, I wasn’t sure which one of you I was gonna hit. 说实话 我也不知道我会打中哪一个
[12:54] Okay, I found Bow’s cell. But 我找到了鲍尔的牢房 但是
[12:57] I can’t find Glimmer anywhere. 我哪里都找不到格丽玛
[12:59] They must be holding her somewhere else. This isn’t good. 他们肯定把她关在了别的地方 这可不妙
[13:04] – What should we do? – I am not going back in the sewer. -我们该怎么做 -我不要回到下水道去
[13:09] It’s okay. This is my new friend, Emily. 没关系的 这是我的新朋友 艾米丽
[13:12] – I reprogrammed her. – Where have you been? -我把她重新编程了 -你去哪里了
[13:16] Where have you been? 你去哪里了
[13:18] It doesn’t matter. 这都不重要
[13:20] We’re all together. Let’s finish this. 我们现在在一起 赶紧完事吧
[13:25] Bow’s cell is in section B, level 20. We’ll get him first out. 鲍尔被关在20层B区 我们先去救他
[13:28] Then figure out where Glimmer is. Entrapta, can you get us up there? 然后再找格丽玛 恩塔普塔 能帮我们去吗
[13:31] Yes. I can. I mean, maybe. I don’t know. But I’m definitely gonna try. 可以 也许吧 我不知道 但我绝对要试试
[13:38] This is gonna be fun. 这绝对会很有趣
[13:43] Sea Hawk, Perfuma, you are with me. 海鹰 普弗玛 你们跟我来
[13:45] I’ll keep an eye on this one, 我来看着她吧
[13:47] in case she tries to befriend more robots. 万一她又把更多机器人变成了朋友
[13:50] On to the rescue. 拯救行动开始
[13:56] – Bow. Bow. -Kyle? -鲍尔 鲍尔 -凯尔
[13:58] I’m supposed to be in the barrix. 我本来应该在宿舍的
[13:59] Lonnie made me cover her latrine duty. 朗尼逼我帮他清扫厕所
[14:01] – What’s going on? – I found out where your friend is being kept. -怎么了 -我发现你朋友被关在哪里了
[14:04] Shadow Weaver has her in the Black Garnet chamber. 暗影编织者把她关在黑榴石室里
[14:06] That sounds bad. 听起来不妙
[14:08] Yeah. It’s pretty bad. But she’s alive, at least. 很不妙 但至少她还活着
[14:11] Shadow Weaver is planning to ransom her in exchange for the Queen. 暗影编织者计划用她来交换皇后
[14:15] – Why are you telling me all this? – I don’t know. -你为什么要告诉我这些 -我不知道
[14:20] I guess because you’re the first person who’s ever listened to me. 我想那是因为你是第一个肯听我说话的人
[14:24] I mean, I’m being held prisoner so… 我现在是一名囚犯 所以
[14:27] I don’t know that I have a choice, but sure. 我不知道我有没有的选 不过当然了
[14:40] That’s not right. 那可不大对
[14:49] Entrapta. 恩塔普塔
[14:55] Perfuma. 普弗玛
[14:59] Hang on. 坚持住
[15:01] You think you can just come back here? 你觉得你能就这么回来吗
[15:06] – I need to save my friends. – We were your friends. -我要救我的朋友 -我们曾经是你的朋友
[15:39] – Adora, are you all right? – Thanks to you. -阿多拉 你没事吧 -多亏了你
[15:42] Great hit, Perfuma. 漂亮 普弗玛
[15:46] No one’s ever asked for my help before. 从来没有人找我帮过忙
[15:48] People here don’t think I can do anything right. 这里的人认为我什么都做不好
[15:51] That seems tough. 感觉很糟糕
[15:54] Why am I telling you this? I shouldn’t even be here. 我为什么要告诉你这些 我根本不该来这里
[15:56] – I’m gonna get into so much trouble if I get caught. – No, wait. -我要是被抓的话麻烦就大了 -不 等等
[16:00] I mean, we’re just talking. 我们就是在聊天
[16:03] How much trouble could you get in for talking? 聊天能有什么麻烦
[16:06] You’d be surprised. I get in trouble for everything around here. 你会大吃一惊的 我在这里干什么都有麻烦
[16:10] – That doesn’t seem fair. – I know -这看起来不公平 -我知道
[16:13] Then I thought how brave you are for wanting to save your friend. 然后我觉得你想救你的朋友是多么勇敢
[16:16] If I helped you, I could be your friend, too. 如果我帮助你 我也许也能成为你的朋友
[16:19] Friends, sure, definitely. 朋友 当然了
[16:23] We can be friends. 我们可以成为朋友
[16:42] Good team, geek Princess. 合作愉快 科技宅公主
[16:48] Goodbye. Bow. 再见 鲍尔
[16:51] We’re here to save you. 我们是来救你的
[16:55] – Adora. – Bow. Bow, where’s Glimmer? -阿多拉 -鲍尔 格丽玛在哪里
[16:58] Shadow Weaver has her in the Black Garnet chamber. 暗影编织者把她关在黑榴石室里了
[17:03] Adora, what are we gonna do? 阿多拉 我们怎么办
[17:05] Come on. 快走
[17:22] – Can you get it open? – I just need a little more time. -你能打开吗 -我需要一点时间
[17:29] This vent system leads to the vehicle bay where you can steal a skiff. 这通风管能通向船库 你们能偷一架船
[17:32] Each chamber needs to be sealed before you move on to the next one. 你们要去下一间之前必须关上前一扇门
[17:36] The doors will stay open for a second. So keep up the path. 门会打开几秒钟 一直往前走
[17:41] – Adora, what are you doing? – Don’t worry about me. -阿多拉 你去干什么 -别担心我
[17:44] I’m gonna buy you some time and find Glimmer. I’ll meet you there, ok? 我给你们争取一点时间 找到格丽玛 回头见
[17:48] Adora. 阿多拉
[17:51] Adora! 阿多拉
[18:04] I surrender. Take me to see Shadow Weaver. 我投降 带我去见暗影编织者
[18:10] Glimmer! Glimmer, I’m here. 格丽玛 格丽玛 我来了
[18:13] Don’t worry, everything will be okay. 别担心 不会有事的
[18:15] I’ll save you. 我会救你的
[18:18] – What have you done to her? – Leave us. -你对她做了什么 -出去
[18:23] Report to 4th captain barracks and pack your things. 向第四支部报告 整理好你的东西
[18:26] Now that Adora is back. There’s no need for you there. 现在阿多拉回来了 这里不需要你了
[18:29] Seriously? After everything I’ve done for you, it’s still her you want? 搞什么 我为你做了这么多 你还是只要她
[18:34] I said, go. 我说 滚
[18:45] Shadow Weaver, I’ll stay here with you willingly 暗影编织者 我会自愿留在这里
[18:47] but you have to let Glimmer go first. 但你必须先放了格丽玛
[18:50] – Adora, no. – Glimmer, are you okay? -阿多拉 不 格丽玛 你没事吧
[18:53] You are correct, Adora. You shall stay willingly 你说得没错 阿多拉 你会自愿留在这里
[18:57] because I am going to wipe your mind. 因为我要清除你的记忆
[18:59] You’ll have no memory of She-Ra 你不会记得希瑞
[19:02] or the time you spent with the Rebellion. 以及你和义军共度的时间
[19:04] Everything will be as it was. 一切都将恢复原样
[19:08] As for the princess, once I’m done, 至于这位公主 等我搞定了
[19:10] you’ll be happy to have her as your prisoner. 你会很乐意将她变成你的阶下囚
[19:14] No. Adora. 不 阿多拉
[19:23] We need to go back for Glimmer and Adora. 我们得回去救格丽玛和阿多拉
[19:26] We need to do what Adora said. 我们得照阿多拉说的做
[19:27] We’ll make it out and we’ll be ready with the skiff. 我们能离开这里 并驾驶着船等他们
[19:29] No princess will be left behind. 不会丢下任何一位公主
[20:02] Adora? Are you okay? 阿多拉 你没事吧
[20:06] Do you know who I am? 你还知道我是谁吗
[20:09] Glimmer. 格丽玛
[20:17] We made it. This way to the vehicle bay. 我们成功了 这边 去机库
[20:24] – Wait. Emily. – Entrapta. -等等 艾米丽 -恩塔普塔
[20:26] No! 不
[20:43] – Glimmer, what’s happening? – I don’t know. -格丽玛 怎么了 -我不知道
[20:45] – I can’t teleport. – What? -我没法传送 -什么
[20:58] Catra. 卡特拉
[21:10] – What are you doing? – Take it. -你在干什么 -拿着
[21:15] This is not because I like you. 这不是因为我喜欢你
[21:22] – Catra. – Just get out of here. -卡特拉 -离开这里吧
[21:26] For the honor of Grayskull. 赐予我力量吧
[21:43] There they are. 她们在那里
[22:01] Glimmer. 格丽玛
[22:05] Wait, where’s Entrapta? 等等 恩塔普塔在哪里
[22:09] Entrapta didn’t make it. 恩塔普塔没逃出来
[22:14] What do you mean? 什么意思
[22:18] She’s gone. 她不在了
[22:25] – Then, we have to go back for her. – No, she’s– -那我们必须回去救她 -不 她
[22:29] She’s really gone. 她真的不在了
非凡公主希瑞

文章导航

Previous Post: 非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号