Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
时间 英文 中文
[00:28] It’s coming from the Fright Zone. 这是从恐怖区来的
[00:30] Whatever is happening, the Horde’s causing it. 肯定是霍德人弄的
[00:33] The Whispering Woods are freezing over. What do we do? 呓语森林要冻住了 怎么办
[00:38] We have to get home, 我们得回家
[00:39] we have to make sure everyone at Bright Moon is okay. 保证明月城的安全
[01:23] Catra, you gotta see this. 卡特拉 快看
[01:26] Tidal waves, firestorms, earthquakes. 浪潮 火焰风暴 地震
[01:30] Man, Etheria’s really taking this hard. 以希利亚遭受了重创
[01:33] I mean, yay for us. But also, whoa. 对我们很有利 但还是让人称奇
[01:36] The experiment’s been more effective than I could’ve dreamed. 实验比我想象得还有效
[01:39] This proves my hypothesis is correct! 这证明我的假设是正确的
[01:41] With the Black Garnet’s at 200 percent power. 黑榴石的能量达到200%
[01:43] The equilibrium that governs all Etheria’s nature 控制以希利亚自然能量的均衡
[01:46] has been thrown into complete chaos, 已经完全被打乱了
[01:48] No doubt, as result of the other elemental Runestones– 都是因为符石
[01:52] Translate. 说人话
[01:54] By making the Black Garnet more powerful, we’ve sapped power 我们加强了黑榴石的力量
[01:58] from the Princesses Runestones, upsetting the balance 从其他公主的符石那里吸收了能量
[02:02] and making the weather screw-y. It’s all in my notes– 破坏了平衡 造成天气异常 都在我的笔记里
[02:06] What was that you just said about 你是说可以
[02:07] “Making the other princesses less powerful”? 减弱别的公主的力量
[02:10] Well, the other Elemental Princesses, that is. 是其他基本元素的公主
[02:12] You don’t have to worry about me and Scorpia. 不用担心我和蝎女
[02:14] I don’t have a Runestone. 我没有符石
[02:16] And Scorpia doesn’t appear 蝎女看来
[02:17] to have any connection to the Black Garnet anymore. 和黑榴石已经没有关联了
[02:19] If she ever did. 哪怕她之前有
[02:21] Somebody say my name? 谁喊我名字了
[02:22] And how would we make effect like that permanent? 怎么才能达到永久的效果
[02:26] Well, I’d have to run more tests to know for sure, but… 我得多做几次实验才能确定 但
[02:34] – Yeah, that should work, too. – Get a strike team together. -这样也行 -调遣一只突击队
[02:37] – We’re going to Bright Moon. – Bright Moon, why? -我们去明月城 -明月城 为什么
[02:39] Because we’re going to take out Bright Moon’s Runestone. 我们要夺走明月城的符石
[02:43] And with the Whispering Woods frozen over, 呓语森林结冰了
[02:45] there’s nothing stopping us. 我们现在不可阻挡
[03:10] Look. 看
[03:12] That’s Bright Moon. 是明月城
[03:14] – It’s the distress beacon. – Hang on. -求救信号 -坐稳了
[03:21] – Mom. What’s going on? – The elements are out of harmony. -妈 怎么回事 -元素已经失衡
[03:25] The Moonstone is using all its power 明月石在用所有能量
[03:26] to counteract the growing power of darkness. 抵抗不断增长的黑暗力量
[03:29] But it’s not enough. 但这还不够
[03:31] It’s taking nearly all my strength to just keep my connection with it. 我几乎用尽了所有法力来维系它
[03:34] That cloud is coming from the Fright Zone. 那片云是从恐怖区来的
[03:37] So what’s our plan? We do have a plan, right? 我们的计划是什么 我们有计划吧
[03:40] Guys? 伙计们
[03:48] The woods are frozen over. 森林冻住了
[03:50] There’s nothing left to shield Bright Moon from the Horde. 明月城没有屏障来抵御霍德人了
[03:53] We have to prepare for an attack. 我们得准备战斗了
[03:56] Our scouts reported sighting the entire Horde army in the woods, 探子说在森林看到了霍德军队
[03:59] moving towards us at top speed. 正朝我们快速袭来
[04:02] We must protect Bright Moon at all costs. 我们得不顾一切 保护明月城
[04:04] If the Moonstone’s destroyed, 要是明月石被毁
[04:06] there will be nothing left to stop the darkness. 黑暗势力就抵挡不住了
[04:08] Someone must have seen the distress beacon by now. 应该有人看到求救信号了吧
[04:11] Why hasn’t anyone come? 为什么还没人来
[04:12] The Alliance is broken, 联盟破裂了
[04:13] and other princesses have their own kingdoms to protect. 其他公主要保护各自的王国
[04:17] – No one’s coming, Bow. – Someone’s come! -没人会来的 鲍尔 -有人来了
[04:19] Is it the Princesses? 是公主吗
[04:23] Spinnerella and Netossa. Thanks for coming, guys. 斯宾内拉和内托萨 感谢你们过来
[04:28] You still don’t know what we do, do you? 你还是不知道我们的魔法吧
[04:32] – No. – Seriously? -嗯 -不是吧
[04:34] It’s in the name. Net-tossa. 看名字就知道了啊 内托萨[扔网]
[04:38] – Nets. I toss nets, okay? – Yes, darling, you have beautiful nets. -网 我能扔网 -亲爱的 你的网很美
[04:43] At least you have powers, which is more than I’ve got. 起码你们有魔法 比我强多了
[04:46] But it doesn’t matter, I don’t need magic to fight. 但没关系 我不需要魔法来战斗
[04:48] Glimmer, not only are you without your powers, 格丽玛 你不但失去了魔法
[04:51] but you’re glitching. It’s too dangerous. 身体还不好 太危险了
[04:54] – But, mom… – Your mom is right, Glimmer. -但妈妈 -你妈说得对 格丽玛
[04:56] I don’t want any of you risking yourselves. She-Ra can do this alone. 我不希望你们冒险 希瑞可以自己来
[05:00] This is what she’s for. 这是她的战斗
[05:01] Adora, not even She-Ra can take out 阿多拉 就算是希瑞
[05:03] an army of Horde soldiers all on her own. 也赢不了霍德大军的
[05:06] Then what good is she? 那她还有什么用
[05:20] Adora, are you okay? 阿多拉 你没事吧
[05:23] Catra will be leading the Horde with the attack. I have to face her. 卡特拉会带领霍德人来犯 我得面对她
[05:27] I can’t let her hurt anyone else. 不能让她伤害其他人
[05:29] What happened to you in that First Ones temple? 你在先祖神庙发生了什么事
[05:32] I saw Catra in there. I thought I could get through to her, 我看到了卡特拉 我以为我能说服她
[05:35] but all I did was push her farther to the side of evil. 但我却把她推向了邪恶深渊
[05:38] Light Hope said that I’d endanger my friends by coming back. 希望之光说我回来就会危及朋友
[05:41] And she was right. 她说得对
[05:43] – Everything that’s happening now is my fault. – You got this. -这一切都是我的错 -你没问题的
[05:48] And we got your back. 我们支持你
[05:51] Now come on, the Horde will be here soon. We have to be ready. 霍德人马上就到了 我们得准备一下
[05:58] Welcome to the Bright Moon armory! 欢迎来到明月城武器库
[06:00] Well, it’s not really, but I’ve been sneaking weapons 也不是啦 但我一个月前
[06:02] – and stash them in here for a month. – Dibs on arrows. -就在这私藏武器了 -我要弓箭
[06:19] No. 不
[06:22] Glimmer? 格丽玛
[06:24] Mom, mom! How did you know we’d be in here? 妈妈 你怎么知道我们在这
[06:27] Did you really think I wouldn’t notice you hoarding weapons? 你以为我没发现你私藏武器吗
[06:30] I’m sorry, Mom. I can’t just stand by 抱歉 妈 我不能坐视
[06:32] while my friends and home are in danger. 我的朋友和家园受到威胁
[06:34] I have to do this. 我必须这么做
[06:36] – I know. – Mom, I… Wait, what? -我知道 -妈 我 等等 什么
[06:39] I’ve been trying all these years 这么多年
[06:40] to mold you into someone more like me. 我一直想把你变成我
[06:42] But you’re too stubborn and hotheaded, 但是你太固执 太冲动
[06:45] and brave, like your father. 像你父亲一样勇敢
[06:51] This was your father’s staff. I think it’s time you had it. 这是你父亲的魔杖 我觉得该交给你了
[07:04] They’re here. 他们来了
[07:06] For the honor of Grayskull! 赐予我力量吧
[07:55] We got this, right? 我们可以的 对吧
[07:57] Yeah. Definitely. 对 没错
[07:59] They’ll gonna be sorry they ever try to mess with Bright Moon. 他们会后悔胆敢来招惹明月城的
[08:08] Defend the castle. 守卫城堡
[08:44] Adora. 阿多拉
[08:49] She-Ra needs our help. 希瑞需要我们的帮助
[08:50] Go to her. I’ll keep the Moonstone lit 去找她 我会保持月石的光芒
[08:53] and the darkness away from the battlefield as long as I can. 不让黑暗笼罩战场
[08:55] You heard the queen. 你们都听到了
[08:59] For the Rebellion! 为了义军
[10:25] Hey, Adora. 阿多拉
[10:27] – Catra. Surprised to see me? – Not really. -卡特拉 看到我很惊讶吗 -不怎么惊讶
[10:30] I figured it wouldn’t be that easy to get rid of you. 我就知道不会这么容易摆脱你
[10:38] You know, I’m actually glad you did make it out there alive. 其实我还挺高兴 你活着出来了
[10:42] Because now, I can take you out myself. 因为现在我就能亲自干掉你了
[10:59] Isn’t that nice? You’ve accessorized. 很不错啊 你有装备了
[11:03] Not that it’s going to help you. 这绝对能让你厉害点
[11:13] Boom. Nets. 网
[11:30] Tired already? I thought 已经累了吗 我以为
[11:32] punching was supposed to be like the one thing you’re good at. 你应该只擅长挥拳呢
[11:35] And I thought you were supposed to be quicker. 我还以为你会更快点呢
[11:53] Give it up, Catra. 放弃吧 卡特拉
[11:56] There’s no way you win this. 你不可能赢的
[11:58] I already made a lot farther than anyone thought I would. 我已经走得比很多人预想的要远了
[12:07] You, on the other hand, you’re not looking so good. 不过你看上去可就不大妙了
[12:21] – This isn’t over. – Of course it’s not over. -这还没有结束 -当然没有结束
[12:27] It won’t be over until Bright Moon is destroyed 只有等明月城被毁
[12:29] and the Rebellion falls. 义军大败才会结束
[12:31] It won’t be over until darkness covers Etheria forever. 只有等黑暗永远笼罩以希利亚才会结束
[12:35] And it won’t be over until I see the looks on your friends’ faces 只有等我看到你的朋友们发现你失败了
[12:39] when they find out that you failed, 你太弱了无法拯救他们后
[12:42] that you were too weak to save them. 脸上的表情才会结束
[12:58] Enough! You’ve lost, Catra. 够了 你输了 卡特拉
[13:01] You sure about that? 你确定吗
[13:16] What? Did you really think this was about you? 什么 你真的以为这都是为了你吗
[13:21] That Runestone is your last defense, isn’t it? 那圣石是你们最后的防御 对吗
[13:28] Have fun. 好好玩
[13:34] No! 不
[13:54] So, where were we? Oh, yeah. 我们说到哪里了来着 对
[13:57] I was about to punch you. 我刚要揍你
[14:06] Where’s my shield? 我的盾在哪里
[15:04] Ah. Pretty. 真漂亮
[15:17] Now, it’s over. 结束了
[15:37] Come on. 快走
[15:52] – Mom. – Princess. -妈妈 -公主
[16:05] Adora? Adora. 阿多拉 阿多拉
[16:11] Come on, don’t give up yet, please. 拜托 不要放弃 拜托
[16:14] We can still fix this, right? 我们还是能想办法的
[16:18] Please tell me we can fix this. 告诉我我们能想办法的
[16:30] I… 我
[16:31] I’m sorry. 对不起
[16:33] It’s okay. 没事的
[16:51] Adventure! 冒险
[16:54] – Don’t do that. – Sorry. -别这样 -对不起
[17:07] – Mermista, Sea Hawk, you came. – Yeah, sorry it took so long. -梅尔米萨 海鹰 你们来了 -抱歉来晚了
[17:11] The sea kinda sucked today. 今天的海浪太大了
[17:16] Come on, get up! 快点 起来
[17:27] I saw the distress beacon. Are you all okay? 我看到了求救信号 你们没事吧
[17:59] No! 不
[18:15] I hope I’m not too late. 希望我没有来得太晚
[18:18] No. You’re right on time. 不 你来得正好
[18:24] For Etheria! 为了以希利亚
[18:31] Glimmer? 格丽玛
[18:33] Mom. 妈妈
[19:12] Go on, go get them. 去吧 去找他们
[19:29] Yes! 太好了
[19:31] – Glimmer, you’re sparkling again! – Yeah, what did I miss? -格丽玛 你又有力量了 -我错过了什么
[19:35] The princesses are united, this is how it’s supposed to be. 公主们再次团结 本来就该这样
[19:38] – What do you say? Ready to finish this? – Thought you’d never ask. -怎么样 准备好了结了吗 -还用问吗
[19:44] – We’re in. – Let’s do this already. -算上我们 -我们上吧
[19:46] Battle cry! 战争号角
[21:02] Adventure! 冒险
[21:05] Never seen nets like that. 从来没见过这样的网
[21:10] Adora, it’s over. 阿多拉 结束了
[21:12] – Bright Moon is saved. – And the princesses are finally united. -明月城安全了 -公主们也终于团结在一起
[21:17] We did it. 我们做到了
[21:18] That is how it’s done in the sea. 在海上就该这样
[21:22] – Really good job. – Good job, girls. Onto the next. -太棒了 -太棒了 下一个任务
[21:25] – Yeah! We did things together. – Isn’t this wonderful? -我们一起做到了 -太棒了
[21:45] Thank you. 谢谢你
[21:58] Force Captain, it seems your experiment has failed. 上尉队长 你的实验好像失败了
[22:03] On the contrary, the experiment was a huge success. 恰恰相反 这实验是个巨大的成功
[22:07] I know more about First Ones tech than ever. 我现在更了解先祖科技了
[22:10] This is just the beginning. 这只是一个开始
[22:12] I got us closer to conquering Bright Moon than anyone ever has. 我首次带领大家进攻了银月城
[22:16] Not to mention the Whispering Woods is still in ruins. 而且呓语森林现在依然是一片废墟
[22:19] Etheria is ours for the taking. 以希利亚是我们的
[22:26] Very well, Force Captain Catra. 很好 卡特拉上尉队长
[22:30] You will have other chances 你将作为我的副指挥官
[22:31] to prove your worth to me as my second-in-command. 拥有更多证明自己的机会
非凡公主希瑞

文章导航

Previous Post: 非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号