Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
时间 英文 中文
[00:23] Finally. 终于
[00:37] Useless. 没用
[00:45] Useless. 没用
[01:21] I can’t believe Entrapta’s working for the Horde. 真不敢相信恩塔普塔为霍德军做事了
[01:23] Shadow Weaver messed with her mind. She must have. Right? 肯定是暗影编织者操控了她的大脑 对吗
[01:26] I don’t know. She seemed normal when we talked to her. 我不知道 我们和她说话的时候感觉很正常
[01:29] Entrapta-normal, but still, 恩塔普塔的那种正常 但是
[01:31] she wants to be with the Horde, 是她自己想在霍德军
[01:33] they do have better tech than us. 他们的技术的确比我们好
[01:35] But we have magic on our side. 但我们有魔法
[01:37] Magic and tech aren’t separate things. 魔法和科技密不可分
[01:39] Entrapta is one of the only people 只有恩塔普塔
[01:42] who really understands that. 懂那种科技
[01:43] She got closer to combining them than anyone else. 她比任何人都懂如何结合这两者
[01:47] And now she’s with the Horde. 现在她加入了霍德军
[01:51] Well, who needs Entrapta? 谁需要恩塔普塔呢
[01:52] You’ve got Bow, tech master and 你们有鲍尔 科技大师
[01:54] premier member of the Etherian Maker Community. 还是以希利亚发明家协会的总理委员
[02:00] Yeah, uh, meant to do that. 故意要有这种效果的
[02:02] Ahoy. Ha, ha. Be there in a sec. 你们好 马上来
[02:06] Comrades, I spotted buildings ahead. 同志们 我看到前面有一幢楼
[02:08] The outpost is close. 前哨站就在前面
[02:12] Entrapta made her decision. We can’t change that. 恩塔普塔已经决定了 我们无法改变
[02:16] But we can focus on our mission and help our people. 但是我们可以专注于我们的任务 帮助人民
[02:19] We lost all contact with 我们一周前
[02:20] the farming outpost of Alwyn a week ago. 失去了和阿尔文农场前哨站的联系
[02:22] The Horde hasn’t been reported in the area, 目前这里还没有回报出现霍德军
[02:24] but we can’t be too careful. 但还是小心为上
[02:26] They’re definitely involved. They always are. 他们绝对脱不了干系 永远是这样的
[02:28] We can handle the Horde. 我们能对付霍德军
[02:30] I don’t care if they have Entrapta’s inventions. 我不在乎他们有没有恩塔普塔的发明
[02:33] They’re no match for us. 他们打不过我们
[02:35] We’ll handle this the way we always do. 我们就按照我们的老办法来
[02:38] – Brute strength? – Almost dying? -蛮力吗 -生命危险吗
[02:39] No. And no. By sticking together and never giving up. 不 不 是团结一心 永不放弃
[02:44] Yeah! Best Friend Quad to the rescue! 最好的朋友四队出发救援
[02:48] Because there’s four of us? 因为我们有四个人
[02:51] Okay, taking that one off the list. 好吧 以后还是别说这个了
[03:25] Emily, hand me a six-sided hex driver. 艾米丽 给我六角螺杆
[03:38] You’re right, Emily, how can we possibly work like this? 你说得对 艾米丽 我们怎么能这样干活
[03:44] Uh, hello? 有人吗
[03:47] Lord Hordak? 霍达克大人
[03:50] State your purpose, Force Captain Catra. 你想干什么 卡特拉上尉队长
[03:56] Lord Hordak, I just thought we should, uh, 霍达克大人 我只是觉得我们能…
[03:58] touch base like you used to with Shadow Weaver. 像暗影编织者一样多多联系
[04:01] Figured we could establish a daily check-in– 我们可以安排每日汇报…
[04:03] So, I’m to understand 那也就是说
[04:05] you’ve disturbed me for no reason. 你无缘无故地来打扰我
[04:08] Uh, not for no reason. 不是无缘无故
[04:10] We need to plan our next move against the Rebellion. 我们需要针对义军做下一步计划
[04:13] The Horde’s in a better spot than ever- 霍德军现在形势大好
[04:14] Was squandering our advantage 在呓语森林重生时
[04:16] while the Whispering Woods regrew part of your plan? 浪费我们的优势是你的计划吗
[04:22] Was letting yourself get captured? 你自己被抓也是吗
[04:26] Etheria’s atmosphere has proved to be 根据我的经验 以希利亚的大气
[04:28] a complicating variable in my experiments. 组成是非常复杂的
[04:32] I– 我…
[04:34] I just removed that variable. 而我将其简单化了
[04:37] Tell me, Force Captain, how is your breathing? 告诉我 上尉队长 呼吸感觉如何
[04:47] Pathetic. Just like everything on this backwards planet. 可悲 就像这个落后的星球一样
[04:52] Do you know what the definition of failure is, Force Captain? 你知道失败的定义是什么吗 上尉队长
[04:59] Failure is when something ceases to serve a purpose. 失败就是指无法再达成目的了
[05:03] When that happens, it becomes worthless to me. 到时候 那就对我没有用了
[05:07] Thus far, your performance has been lacking. 目前 你的表现一直在退步
[05:12] I haven’t failed yet. 我还没有失败
[05:14] No one knows how to 没有人比我
[05:15] take the princesses down better than me. 更了解怎么干掉公主
[05:17] Trust me and let me do that. 相信我 交给我
[05:24] You say you can defeat the Rebellion? 你说你能干掉义军
[05:26] Prove it. You are dismissed. 证明给我看 出去
[05:31] Pathetic. Pathetic. Pathetic. 可悲 可悲 可悲
[05:37] Uh, hello? I thought you should know, 喂 我要告诉你们
[05:39] I’m sensing something weird 我越接近这个前哨站
[05:42] the closer we get to the outpost. 就越觉得有点不对劲
[05:43] Weird? Like what? 不对劲 什么不对劲
[05:45] I can’t describe it. Just weird. 无法形容 就是奇怪
[05:48] What is this place? 这是什么地方
[05:48] Alwyn is the Rebellion’s biggest supplier of- 阿尔文是义军最大的供应…
[05:51] Uh, well, supplies. 供应点
[05:54] It’s basically one big orchard. One big, happy– 这里就是个大果园 一个又大又快乐…
[05:58] Incredibly creepy orchard. 超级可怕的果园
[06:03] What? Creepy apples taste just as good as normal apples. 干什么 可怕的苹果味道还是和普通苹果一样
[06:07] The outpost must be up ahead. 前哨站就在前面
[06:12] I don’t see any Horde soldiers. 我没看到有霍德军
[06:14] I actually don’t see anyone. 我一个人都没看到
[06:16] Where are they? 他们都去哪里了
[06:18] Maybe they’re all inside? 也许他们都在里面
[06:20] Let me take a look. 让我来看看
[06:21] I’ve upgraded my tracker pad to detect Horde signals. 我升级了我的追踪板 能侦测到霍德军信号
[06:23] If they’re here, we’ll find them with this. 如果他们在这里 我们就能用这个找到他们
[06:31] Oh, man. I must’ve broken something during the upgrade. 我肯定在升级的时候不小心弄坏了
[06:35] Not to worry. I can fix this. 不用担心 我能修好
[06:41] I don’t know how to fix this. 我不知道怎么修好
[06:42] It’s okay. Whatever’s going on here, we’ll solve it. 没事的 不管发生了什么 我们都能解决
[06:46] Nothing gets past us. 什么都难不倒我们
[06:51] Even if people used to tell stories about Alwyn being haunted. 就算是人们经常说阿尔文闹鬼
[06:54] Haunted? Like with ghosts? 闹鬼 鬼混吗
[06:55] It’s just stories. 只是传说
[06:58] And even if it wasn’t, we’d handle them. 就算不是 我们也能对付
[07:01] No reason to be scared. 不用害怕
[07:03] Well, Shadow Weaver used to tell me about ghosts 我小时候在霍德军时 暗影编织者经常会
[07:05] when I was a kid in the Horde. 给我讲鬼故事
[07:07] Like the story of the Weeping Princess. 比如哭泣公主的故事
[07:09] A vengeful spirit who roams Etheria looking for victims. 在以希利亚游荡寻找目标的复仇之魂
[07:13] You know she’s coming for you 当你听到她哭泣的声音
[07:14] by the sound of weeping right before she strikes. 你就知道她准备向你出击了
[07:18] – What was that? – What? -那是什么 -什么
[07:20] I’m not sure, I thought I heard someone. A voice. 我不确定 我应该听到了什么
[07:24] – The Weeping Princess? – No. -哭泣公主 -不
[07:26] Someone’s here, I’m sure of it. 有人在这里 我确定
[07:29] We have to find them. 我们得找到他们
[07:36] Third Battalion is closest. 三团最近
[07:38] If they move on Erelandia, 如果他们去埃兰迪亚
[07:39] the Rebellion will have to answer. 义军就不得不腾出手来对付他们
[07:42] Yeah, small problem. 有个小问题
[07:43] Um,the Third Battalion is refusing to fight. 三团拒绝战斗
[07:45] Because they don’t have armor. 因为他们没有盔甲
[07:46] They put in… Where is it? 他们提了…在哪里
[07:49] Um, six requests for resupply. Didn’t you see these? 六次申请补给 你看到了吗
[07:52] I’ve been a little busy, you know, almost toppling Bright Moon 我有点忙 忙着闹翻明月城
[07:55] and coming closer than anyone ever has 以及为霍德军比任何人
[07:57] to conquering the planet for the Horde. 都接近于占领这整个星球
[07:59] – Not that anybody seems to care. – I care. -但是好像没人在乎 -我在乎
[08:02] – Fine. Give them the armor. – Ah. Okay. Um… -好吧 给他们装甲 -好吧
[08:06] Boy, I’d sure like to do that. 天啊 我也想这么做
[08:08] Uh, but the armory is out of armor. 但是装甲部没有装甲了
[08:11] So, have them make more. 那就让他们多造点
[08:13] Okay, just gotta find that file. 好吧 我得先找到那文件
[08:18] They’re just, they’re so slidey, and slippery. 这些东西真是又轻又滑
[08:21] How do I defeat the Rebellion 如果我整天都应付这些
[08:23] when all I do is this stupid busy work? 愚蠢的文件 那我要怎么打败义军
[08:26] I bet Shadow Weaver didn’t have to deal with this. 暗影编织者肯定不用应付这一切
[08:29] These are her files, so, she probably did? 这些文件都是她的 所以她可能是要应付的
[08:31] Just saying. That’s a guess on my part. 只是随便一说 我猜的
[08:38] – Hi. – You’re not a prisoner anymore. -你们好 -你已经不是囚犯了
[08:40] You don’t have to sneak around. 不用鬼鬼祟祟的
[08:42] The ducts are faster. 管道更快
[08:43] I don’t have time to waste. 我不能再浪费时间了
[08:44] I need a six-sided hex driver right now. 我马上就需要六角螺杆
[08:47] I’m the one who doesn’t have time to waste. 我才不能再浪费时间了
[08:49] Aren’t you some kind of genius? 你不是天才吗
[08:51] Make do with what you have. 用你手头上的东西完成任务
[08:53] Of course I could, but it’s the principle. 我当然行了 但这是原则
[08:55] Use the proper tool for the job. 用合适的工具完成任务
[08:58] If you can’t help me, it’s fine. 如果你帮不了我 没关系
[08:59] I saw one in Hordak’s lab. 我在霍达克的实验室里就看到了一个
[09:03] I know you’re new to the Fright Zone 我知道你是刚来恐怖区
[09:05] and possibly to being around people in general, 也许也是第一次跟人相处
[09:08] but Hordak isn’t somebody to mess with. 但是别去招惹霍达克
[09:11] Under no circumstances 不管怎么样
[09:13] will you go anywhere near Hordak’s sanctum. 你都不能去霍达克的圣所
[09:19] He calls his lab a sanctum. 他把他的实验室叫做圣所
[09:21] – Oh, that is so classy! – Focus! -真是太经典了 -集中注意力
[09:25] I need you to promise 我需要你保证
[09:26] that you will stay away from Hordak. 你不会去接近霍达克
[09:30] – Promise! – Okay, okay! I promise. -保证 -好吧 我保证
[09:33] Catra. 卡特拉
[09:35] Here it is. 在这里
[09:36] Oh, okay, so the armory can’t make more armor 好吧 装甲部造不出装甲
[09:38] because they are out of irid– 是因为他们没有铁…
[09:41] Do-iridul-Ium? 贴…
[09:43] Irideli– The point is, 呫…重点是
[09:45] they’re out of the stuff they need to make armor. 他们缺少用来做装甲的东西
[09:49] So, where do we get more? 那我们要从哪里搞呢
[09:51] Oh, uh, I don’t have a file for that. 没有文件记录
[09:54] I’ll handle it myself. 交给我
[09:55] But keep an eye on Entrapta, 但是你盯住恩塔普塔
[09:57] and make sure she doesn’t go near Hordak. 确保她别去接近霍达克
[10:00] Got it, boss. I won’t let her out of my sight. 好的 老大 我不会让她离开我的视线
[10:05] Now, you didn’t happen to see 你有没有看到
[10:06] which way she went, did you? 她往哪个方向走了
[10:09] You know what? I’ll figure it out. I’ll figure it out. 没事 我会想办法的 我会想办法的
[10:22] Hello? 有人吗
[10:24] Uh, I mean, uh, who did that? 我是说 谁干的
[10:26] Bow, man, you gotta pull yourself together. 鲍尔 你可别这么一惊一乍的
[10:33] I’ll wait out here in case 我就在外面等着
[10:35] anyone tries to sneak up on you. 以免后方有人偷袭
[10:37] Also, this door is too small for horses, which is rude. 而且这个门也太小了 马进不去 真失礼
[10:41] Okay. On three. 好 数到三
[10:44] One, two, three! 一 二 三
[10:54] The food is cold. 食物冷了
[10:55] Whoever lives here left in a hurry. 住在这里的人是匆忙离开的
[10:56] – A while ago. – There’s No sign of the Horde. -离开不久 -没有霍德军的痕迹
[11:00] There’s no sign of a struggle at all. They just left. 没有挣扎的痕迹 他们就是离开了
[11:04] This is just like the story of the Headless Princess. 这就像是无头公主的故事
[11:07] She stalks the night, pulling people out of their beds. 她在夜晚出现 将人们从床上带走
[11:11] Leaving nothing but bloody footprints. 只留下一串血脚印
[11:17] What’d you find? 你们发现了什么
[11:19] Sorry, I don’t like being out here by myself. 对不起 我不喜欢一个人被丢在外面
[11:23] We should check out the other buildings. 我们得去别的房子里看看
[11:36] – Hey, guys! – Sorry. -伙计们 -抱歉
[11:38] What did you say? 怎么了
[11:42] Does that look familiar to you? 你觉得那看上去熟悉吗
[11:44] I’m not sure. Maybe– 我不确定 也许…
[11:52] Uh, Glimmer? 格丽玛
[11:56] I’m so sorry. I have no idea why I did that. 对不起 我不知道我为什么要这么做
[11:59] This place is weird. 这地方真奇怪
[12:00] Like the lair of the Undead Princess. 简直就像不死公主的巢穴
[12:03] Where she lures soldiers to their doom. 她会引诱士兵走向死亡
[12:05] Undead Princess? 不死公主
[12:06] The Horde really had a theme, huh? 霍德人还真会讲故事
[12:09] Oh. You’re right. Wow. 你说得对
[12:11] I can’t believe I’m just realizing this now. 真不敢相信我现在才发现
[12:13] Weird or not, we have a mission. 不管有多奇怪 我们都有任务在身
[12:15] Something happened here 这里出了什么事
[12:16] that forced these people to flee their home. 让这里的人逃离了自己的家
[12:18] We have to get to the bottom of this. 我们必须查清楚
[12:23] Ethical dilemma number, uh… 伦理困境第…
[12:26] sixty-three. 63号
[12:28] I told Catra I wouldn’t go into Hordak’s lab. 我告诉卡特拉我不会进霍达克的实验室
[12:31] But if she never finds out, does it count? 但是如果她不会发现 那算不算数呢
[12:35] I could just pop in, grab the tool and pop out. 我可以直接进去 抓上工具就跑出来
[12:39] No one would ever know. But I would know. 没人会知道 但我会知道
[12:42] I shouldn’t do it. Or should I? No, I shouldn’t. 我不该这么做 我该做吗 不 我不该
[12:46] A six-sided hex driver. 六角螺杆
[12:55] This is amazing. 太神奇了
[13:09] Well, there’s no reason to get huffy 没必要因为一个实验失败
[13:11] because an experiment failed. 而大为发火
[13:13] Failure is a vital part of all scientific endeavor. 失败是所有科学进步的重要环节
[13:17] What if I had given up on you 如果当初我在第一次爆炸
[13:18] after the first explosion? Or the 50th? 或者第五十次爆炸后放弃了你呢
[13:21] I know. I should leave, but I have to stay. 我知道 我应该离开 但我得留下
[13:24] For science. 为了科学
[13:35] It’s totally abandoned. 这地方完全荒废了
[13:38] Whoa. Do you guys hear that? 你们听到了
[13:40] Yes. Finally. I told you. It’s a weird sound. 没错 你终于听到了 我就说很奇怪
[13:43] It’s like something– Someone is singing. 就像是有人…有人在唱歌
[13:47] I don’t hear anything. It’s probably just the wind. 我什么都没听到 可能只是风声
[13:52] Okay. I’m hearing something, too. 好吧 我也听到了些什么
[13:56] There. Someone’s there. 那里 那里有人
[13:59] For the Honor of Grayskull! 赐予我力量吧
[14:06] – Adora! – Wait! -阿多拉 -等等
[14:21] Hello. You’re blocking my light. 你好 你挡住我的光了
[14:23] If you could just step aside… 你能不能让一下
[14:26] Get out! 出去
[14:28] Well, just a sec. I’m almost finished. 稍等 我马上结束了
[14:33] All done. Okay, bye. 搞定了 再见
[14:35] There will be dire consequences 你公然闯入我的实验室
[14:38] for this flagrant breach of conduct. 等着遭受惩罚吧
[14:40] You were using uninsulated cables. 你用了非绝缘线
[14:42] I, uh, replaced them for you. Try it again. 我帮你换了 你再试试
[14:44] It should hold the charge now. 应该能承受充能了
[14:59] – She was right. – Of course I was right. -她说得没错 -我当然没错
[15:06] It’s beautiful. 真美
[15:08] It’s a power source, isn’t it? 这是个能量源 对吗
[15:10] What are you building that needs so much power? 你在造什么 需要如此大的能量
[15:16] I recognize these formulas! 我认得这些公式
[15:18] You’re experimenting with portals? But that’s– 你在用传送门做实验 但那是
[15:21] I mean, I’m familiar with the concept, 我知道这些概念
[15:22] but multi-dimensional gates are theoretical. 但是多维入口只是理论
[15:25] No one’s come close to actually achieving one. Right? 没有人真的做出来过 对吧
[15:30] Obviously someone from a backwater planet such as yours 显然你身处如此与世隔绝的星球
[15:34] couldn’t possibly comprehend it. 是无法理解的
[15:36] Hey. All right. 好吧
[15:37] I’m the one who got your power source working, 是我修复好了你的能量源
[15:39] so tell me everything. 所以告诉我一切
[15:42] Portals aren’t theoretical, they’re real. 传送门不是理论上的 而是真实的
[15:45] And I’m going to open one. 我要开一个
[15:47] You are? Ah! Can I help you? 是吗 我能帮你吗
[15:51] Just think of the possibilities! 想想这可能性
[15:53] You could transport troops, and weapons, 你可以传送士兵 武器
[15:56] whatever you need, 想传送什么就能
[15:57] from one side of the planet to the other! 从一个星球上传到另一个星球上
[16:00] You think too small. Unsurprising. 你的想法太局限 不出我所料
[16:03] You can’t begin to understand the potential 你根本无法理解
[16:05] a device of this nature will possess. 这种装置的潜力
[16:10] Wait! If Etheria is a backwater planet, 等等 如果说以希利亚是一个与世隔绝的星球
[16:14] does that mean that there are others? 那是不是说还有别的星球
[16:16] Of course there are. 当然有了
[16:18] There are countless galaxies 还有无数的星系
[16:19] filled with countless other worlds. 上面有无数的世界
[16:21] Etheria is the only planet I’ve ever encountered 我遇到的星球中只有以希利亚
[16:24] that does not seem to understand that. 无法理解这一点
[16:27] Other planets? 其他星球
[16:29] And you’ve been there? 你去过那里吗
[16:35] I’ve contacted every mine under Horde control. 我联系了霍德军控制的所有矿点
[16:37] None have the material to make armor. 都不生产制造装甲的原料
[16:39] Without armor, I can’t attack Erelandia. 没有装甲 我就无法进攻埃兰迪亚
[16:42] You’re trying to sabotage me! Where’s the missing file? 你想给我搞鬼 失踪的文件在哪里
[16:45] The material you seek 你要找的原料
[16:47] comes from the foundry right here in the Fright Zone. 就来自于恐怖区的铸造厂
[16:53] Fine. 好吧
[16:54] Being me isn’t quite what you imagined, is it? 坐上我的位置并不像你想象的那样 对吗
[16:59] I suppose you thought Hordak would let you 我想你肯定以为霍达克会让你
[17:01] run things now? 掌管一些事了
[17:04] He does. I can do what I want. 他的确让我想做什么就做什么了
[17:06] But he’ll never trust you with his real plans. 但是他绝对不会相信你 不会告诉你他的真正计划
[17:09] Don’t take it personally, he never did with me either. 不要介意 他也从来没有告诉过我
[17:14] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[17:17] Maybe Hordak didn’t trust you, but he trusts me plenty. 也许霍达克不信任你 但是他很信任我
[17:39] The light came from around here. 光影是从这边来的
[17:45] There! It’s over– 那边 就在…
[17:52] – Where’d it go? Did I get it? -No. -去哪里了 我打到了吗 -没有
[17:55] Run! 快跑
[17:59] Ah, run the other way! 从另一边跑
[18:04] She-Ra, do something. 希瑞 做些什么
[18:06] Like what? Flail at them again? 做什么 朝着他们乱甩剑吗
[18:08] I can handle the Horde, I can’t handle this! 我能应付霍德军 我应付不了这个
[18:10] This is like–Stop telling ghost stories! 这简直就像 不要再讲鬼故事了
[18:12] I’ve been terrified since we got here! 我自从到了这里以后就很害怕
[18:15] Catra was right, I’m terrible at this! 卡特拉说得对 我的确很烂
[18:18] I can’t replace Entrapta!! 我代替不了恩塔普塔
[18:20] I can’t even make my tracker pad work. 我都不能修好我的追踪板
[18:22] And I’m still hearing stuff 我还能听到
[18:24] coming from the big, stone pointy thing. 那个巨石尖尖里发出的声音
[18:26] From the pointy– Hold on. 尖尖 等等
[18:32] What are you doing? Bow! 你干什么 鲍尔
[18:41] Of course. This place, it’s a First Ones ruin. 当然了 这地方是先祖遗迹
[18:45] These aren’t ghosts, they’re holograms. 他们不是鬼混 而是全息残影
[18:48] I’m sure holograms can’t walk around on their own. 全息残影不会自己走来走去
[18:51] Look at them. Really look at them. 看看他们 好好看看
[18:53] No, thanks, I’m good! 不用了 谢谢
[18:55] They’re running in some loop. 他们的行动有周期
[18:56] It’s– It’s like a recording. 就像…就像是录像
[19:07] Aw, she’s waving. 她在挥手
[19:12] Actually, you know what, it’s still creepy. 其实 还是很瘆人
[19:15] I think I know where they’re coming from. Come on. 我觉得我知道他们是从哪里来的了 跟我来
[19:19] Catra. Catra. Hey, Catra. 卡特拉 卡特拉 卡特拉
[19:24] You are fast. 你好快
[19:26] Anyway, I found the file. And guess what? 我找到文件了 你猜怎么着
[19:28] The material is produced here in the Fright Zone? 这种原料就是产自恐怖区
[19:31] Beautiful and brilliant. 美丽又天才
[19:34] Where’s Entrapta? You’re supposed to watch her! 恩塔普塔在哪里 你得盯住她的
[19:37] You know, she is–She’s– 她…她…
[19:40] I don’t know where she is. 我不知道她在哪里
[19:41] Truthfully. But I’m gonna fix that, 说实话 但我会想办法的
[19:43] because that’s the kind of friend I am. 因为我就是这样的朋友
[19:45] So, you’re welcome. 所以 不客气
[19:55] This is probably the max with 这应该是能用你现在的装备
[19:57] what you’ve got to work with here. 达到的最大程度
[19:59] If we had some First Ones tech, 如果我们能有先祖科技
[20:01] we could generate even more voltage. 就能达到更高的电压
[20:05] I’m sorry, Lord Hordak! Entrapta is new. 对不起 霍达克大人 恩塔普塔是新来的
[20:08] I promise she will never bother you again. 我保证她以后再也不会打扰您了
[20:10] You are the one bothering me, Force Captain, 你才是打扰我的人 上尉队长
[20:13] with your unwelcome intrusion. 这么冒失地闯进来
[20:16] I am working. 我在工作
[20:19] With Entrapta’s assistance. 在恩塔普塔的帮助下
[20:21] Did you hear that, Emily? 你听到了吗 艾米丽
[20:23] I’ve never had a lab partner before. 我以前从来没有实验搭档
[20:41] This is it. The noise is coming from here. 到了 声音就是从这里出来的
[20:43] It looks like Light Hope’s Beacon. 这看上去像是希望之光的灯塔
[20:45] It’s an antenna. 这是个天线
[20:47] I’m guessing this outpost is built on 我猜这个前哨站就是建在
[20:49] some kind of First Ones communication hub. 某种先祖通信集线器上的
[20:52] When the Black Garnet disrupted the planet, 当初黑榴石干扰了这个星球时
[20:54] it must’ve caused the hub to power up, 应该还激活了这个集线器
[20:56] it’s trying to send old stored messages. 它想要传达存储的古老信息
[21:03] So, these are First Ones? 这些人都是先祖吗
[21:08] Yeah. Why? 是的 怎么了
[21:09] It’s just I’ve been thinking of them 我一直以为他们是
[21:12] as these big, epic figures. 很大的传奇生物
[21:14] But they’re regular people, 但他们也只是普通人
[21:17] sending messages to their loved ones. 给自己所爱的人传递信息
[21:19] Messages that were never received 因为玛拉对星球的摧毁
[21:21] because of what Mara did to the planet. 而没有别接收的信息
[21:35] Be at rest now. 安息吧
[21:38] The farmers must’ve fled from the ghosts 这个东西启动以后
[21:40] when this thing turned itself on. 农民们肯定都逃走了
[21:42] We should get them a message that it’s safe to return. 我们应该告诉他们已经可以安全回来了
[21:45] Way to go. 好样的
[21:46] I think the Rebellion is going to do 我觉得义军有你
[21:48] just fine with you, Master Maker Bow. 也很不错 发明家鲍尔大师
[21:51] Thanks, Glimmer. Now that the antenna is powered down, 谢谢 格丽玛 现在我们关闭了天线
[21:54] everything should be back to normal. 一切应该都能恢复正常了
[21:57] It’s that message again. 又是那信息
[21:59] Looks like First Ones writing. 看起来是先祖文字
[22:01] But we powered down the antenna. 但是我们已经关掉了天线
[22:03] If it is First Ones writing, 如果这是先祖文字
[22:04] I can’t read it. It’s way too degraded. 我也认不出来 太模糊了
[22:07] You said it yourself, Bow, your pad must be broken. 你自己说的 鲍尔 你的平板坏了
[22:10] Yeah, that must be it. 是啊 肯定是坏了
非凡公主希瑞

文章导航

Previous Post: 非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

非凡公主希瑞(She-Ra and the Princesses of Power)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号