Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

外星也难民(Solar Opposites)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 外星也难民(Solar Opposites)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:09] Damn it. Stupid thing, come on. 该死 破玩意儿 拜托给力点
[00:11] Ooh, build that Earth drill, Korvo. Work those blue arms. 打造那地球钻孔机 科尔沃 秀出你的蓝色双臂
[00:15] Stop undressing me with your eyes, Debbie. 别用你的眼睛给我脱衣 黛比
[00:17] I just want to work out here in peace. 我只想安心工作
[00:19] I’m not out here for your sexual titillation. 我不是供你发骚的
[00:20] Hey, the replicants missed the bus. Can you take them to school? 复制人错过了公车 你能送他们去学校吗
[00:23] – I got stuff to do. – We didn’t miss it. -我有事 -我们没错过
[00:24] – They purposely skipped our house. – I’m sure it was an accident. -他们故意开过了我们家 -肯定是意外
[00:27] The bus driver hates us 那公车司机讨厌我们
[00:28] because I tried to harvest one small tiny sample of her eye. 因为我试图获得她眼睛的一个小样本
[00:31] Can we please go? 能出发了吗
[00:32] Homeroom is where I decide who I’m going to crush on for the day. 我要在指导教室里决定今天我要爱上谁
[00:35] – No, I’m busy. – Oh, come on, Korvo. Don’t be like that. -不行 我很忙 -拜托 科尔沃 别这样
[00:37] You should be helping me construct the Earth drill. 你该帮我建造地球钻孔机
[00:39] I have to take the Pupa to the dog park. 我得送噗噗去狗狗公园
[00:40] We don’t wanna miss the labradoodles. 我们不想错过拉布拉多犬
[00:41] Oh, oh, is the dog park more important than mining nickel alloys 狗狗公园比采矿镍合金更重要吗
[00:45] so we can repair our spaceship? 没有它们就没法修好我们的宇宙飞船
[00:46] Uh, I don’t know, Korvo. 我不知道 科尔沃
[00:48] Can nickel alloy catch a Frisbee in the air? 镍合金能在空中接到飞盘吗
[00:50] We won’t know until we get some. 有了我们才能知道
[00:52] You know, sometimes it feels like I’m the only Shlorpion 有时我感觉我是唯一
[00:54] who wants to escape this garbage planet. 想要逃离这破星球的什洛普人
[00:55] Hey, hey, you’re the one who chose to land here. 是你选择在这降落的
[00:57] My scans didn’t indicate it was a human-infested crap hole 我的扫描仪没有显示这里是个人类猖獗的破地方
[00:59] without a single redeeming value, Terry. 没有丝毫可取价值 特里
[01:01] We have been stranded here for a year. 我们被困在这里一年了
[01:03] How is that not a problem for you? 难道你一点不发愁吗
[01:25] Come on, all right. Come to papo. 拜托 到我这里来
[01:27] No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 不 不 不要啊
[01:37] Oh, you guys, there was a shooting at the dog park, 各位 狗狗公园里发生了枪击
[01:39] but you would never know 但你永远猜不到
[01:40] ’cause these dogs are just so happy, aren’t they? 因为这些狗太开心了
[01:42] Yeah, you like those little stumps? You gonna lick ’em? 你们喜欢那些残肢吗 要舔吗
[01:46] Planet Shlorp was a perfect utopia. 什洛普星曾是个完美的乌托邦
[01:48] Until the asteroid hit. 直到被小行星撞上
[01:51] One hundred adults and their replicants were issued a Pupa 一百个成人以及他们的复制人分到了一只噗噗
[01:53] and escaped into, uh, the space, 逃往了太空
[01:55] searching for new homes on uninhabited worlds. 在杳无人迹的世界里寻找新家
[01:58] We crashed on Earth, stranding us on an already overpopulated planet. 我们坠落在地球上 困在了一个已经人口过密的星球
[02:02] That’s right, I’ve been talking this whole time. 是的 我一直在说这个
[02:03] I’m the one holding the Pupa. My name’s Korvo. 抱着噗噗的人是我 我叫科尔沃
[02:05] This is-this is my show. I just dropped the Pupa. Do you see me? 这是我的节目 我的噗噗掉了 你看到我了吗
[02:07] This is ridiculous. 这太荒唐了
[02:09] I hate Earth. It’s a horrible home. 我讨厌地球 这是个糟糕的家园
[02:11] And one of these days, I’m gonna blow it up 总有一天 我要把它炸了
[02:12] and just be done with the whole stupid thing, I swear to God. 一了百了 我发誓
[02:24] Oh, look at those cute little feet. 看看那些可爱的小脚
[02:25] They’re really growing in. Look at ’em go! 真的长出来了 瞧瞧它们
[02:27] – Don’t look at them. – I have the whole day planned out. -别看 -我计划好了一整天的行程
[02:28] We’re gonna go buy lottery tickets, we’re gonna win a million dollars, 我们要去买彩票 我们会中一百万
[02:31] but then, we give it all as a tip to a waitress 然后 我们会奖金全部当成小费给一个女服务员
[02:33] and totally change her life. 彻底改变她的生活
[02:35] You go, girlfriend. Buy yourself a new pair of shoes. 加油 女友 给自己买双新鞋
[02:37] My plan is to sit in dim light, spray nutrients on my stumps, 我的计划是坐在暗光下 在我的残肢上喷洒营养物
[02:40] so-until they grow out, and I’ll study repair manuals. 在它们长出来之前 我会学习修复手册
[02:43] Korvotron, come on. 科尔沃君 拜托
[02:45] I know Earth is a little more inhabited 我知道地球上的有情生命
[02:47] with sentient life than you expected, but it can still be fun. 比你想象中多 但还是可以很好玩的
[02:50] You just got to roll, roll with the homies. 你只需要跟你的朋友们浪
[02:51] I’m not gonna ever like it here. Stop trying to cheer me up. 我永远不会喜欢这里的 别再试图给我打气了
[02:54] – I just-let me grow my feet in peace. – Whatever, Korvo. -让我安静长脚 -随便你 科尔沃
[03:09] You ever get the feeling people think we’re weird? 你有没有感觉过人们觉得我们很怪
[03:11] No, and as a scientist/bounty hunter, 没有 作为科学家兼赏金猎人
[03:13] I am extremely perceptive. 我洞察力极强
[03:16] E. T. sucks. 外星人烂透了
[03:17] Go back to Uranus. 滚回天王星
[03:18] We’re actually not even from this quadrant. 我们根本不是来自这个象限的
[03:21] I don’t think we should have to go to school with aliens 我们不应该和外星人一起上学
[03:24] who are probably gonna zap us with their ray guns. 他们多半会用他们的射线枪射杀我们
[03:27] Uh-uh-uh. Don’t be racist. We don’t zap people. 别搞种族歧视 我们从不射杀人
[03:29] Are you filthy fucking aliens fighting in the hallway? 你们这群肮脏的外星人是走廊里吵架吗
[03:32] Principal Cooke’s office, now. 马上到库克校长办公室
[03:34] Who, who is this, uh, Funbucket character? 这个芬巴奇是谁
[03:37] Why do you care? 关你什么事
[03:38] I was unaware of a second sentient species on this planet. 我不知道这星球上还有另外一个有情物种
[03:40] Bingo bango, I’m Funbucket. 宾果邦果 我是芬巴奇
[03:43] Hm, I, I like that catchphrase. 我喜欢这宣传语
[03:44] Oh, yeah, he’s got a bunch of ’em. “Bingo bango” 他有好多呢 “宾果邦果”
[03:46] is the tip of the iceberg, my friend. 只是冰山一角 朋友
[03:48] Oh, my. Funbucket appears to have a healthy disdain for humans. 天呐 芬巴奇似乎对人类有一种合理的蔑视
[03:52] Oh, yeah. One time he fed magic beans to Mr. Shromer 是的 有次他给舒默先生喂了魔豆
[03:54] and it turned him into a bush. 把他变成了一团灌木丛
[03:55] It turned him into a bush! 把他变成了一团灌木丛
[03:56] Oh, he must have hated that. 他肯定讨厌死了
[03:58] – Did he hate it? – Oh, yeah, he was pissed. -他讨厌吗 -是的 他气死了
[04:00] Wow, Funbucket doesn’t follow any rules, does he? 芬巴奇不遵守任何规则 是吗
[04:02] It appears that he has a secret lab in a little boy’s basement. 他貌似在一个小男孩的地下室里有个秘密实验室
[04:04] Yeah, they use it to solve small mysteries. 嗯 他们在那解决小的谜题
[04:06] You know, simple math equations, 比如简单的数学方程式
[04:07] or who stole the principal’s, uh, new pen. 或者谁偷了校长的新笔
[04:09] This guy is fascinating. I wish we lived near Funbucket. 这人太有趣了 我真希望我们住在芬巴奇附近
[04:13] We could hang out and talk shit about humans all day and night. 我们可以一起玩 天天吐槽人类
[04:15] Do science. You know, Funbucket’s kind of a Korvo. 玩科学 其实芬巴奇挺像科尔沃的
[04:17] Don’t you think, Terry? 对吧 特里
[04:18] Bet he hates Earth and their stupid monthly calendar as much as I do. 他肯定和我一样讨厌地球和他们愚蠢的月历
[04:21] Saturday, come on down to the Gretchen-Darth Mall 周六 来看看格蕾琴达斯商场的
[04:23] for the annual mega sale. 年度大甩卖
[04:25] Deals in every store, 各店均有特价
[04:26] and a chance to win one of St. Peter’s finger bones! 并有机会赢取圣彼得的指骨一枚
[04:28] With special appearances by Funbucket and Rungo the Clown. 还有芬巴奇和小丑兰戈特别出演
[04:32] Oh, Rungo’s legit. He has orange hair and his house is a boot. 兰戈酷毙了 他有一头橙发和靴子房
[04:35] – I think he lives in Michigan. – Wait. -我想他住在密歇根 -等等
[04:36] Funbucket is gonna be at our mall? 芬巴奇要来我们商场
[04:38] We could meet him. 我们可以去见他
[04:39] Oh, dude, you could compare notes with him. 对了兄弟 你可以跟他对照笔记
[04:40] He could help us with the mission. Huh? 他可以帮我们完成任务 是吧
[04:42] You like that M-word, don’t you? 任务是你的最爱 不是吗
[04:43] We have to watch all of these episodes, Terry. 我们必须一集不落地看完 特里
[04:45] I need to learn everything about Funbucket. 我要了解关于芬巴奇的一切
[04:46] Does he have a penis? Does he reproduce? 他有小鸡鸡吗 他能生宝宝吗
[04:48] I don’t– I don’t know, man. I mean, it hasn’t come up. 我…我不知道 伙计 还没演呢
[04:50] Yeah, I mean, I think he probably does have a penis. 我估计他应该是有小鸡鸡的
[04:52] – It’s probably huge. – That’s good, that’s good, Terry. -也许是大鸡鸡 -很好 很好 特里
[04:54] We have to know all this stuff before we meet him at the mall. 我们必须在去商场见他之前掌握所有这些信息
[04:56] Well, what do you have to say for yourselves? 你们还有什么可辩解的
[04:58] – About what? – Someone broke into the computer lab -关于什么 -有人闯入电脑实验室
[05:01] and reprogrammed the iMacs with artificial intelligence. 用人工智能重新编写了电脑程序
[05:03] I used to be a cop. My name is Richard Michaels. 我做过警察 我叫理查德·迈克尔斯
[05:06] This thing’s been trying to arrest everyone that uses it. 这东西企图逮捕每个使用它的人
[05:08] You’re just blaming us because we’re aliens. 你指责我们仅仅因为我们是外星人
[05:11] Everyone has access to those computers. 每个人都有那些电脑的使用权限
[05:13] Freeze, dirtbag. 不许动 狗杂种
[05:14] We found this stuck in the door. 我们发现这个夹在门缝里
[05:16] Wha, uh, uh, I’ve got both of mine. 什么 我的两只都在啊
[05:18] Why does that one look new? 为什么那只像新的
[05:20] ’cause I keep it in a glove. 因为我一直给它戴手套
[05:22] From now on, I want nothing but perfect behavior from you two. 从现在起 你们两个给我老老实实的
[05:25] No terraforming the gym or making pod people 不许把健身房地球化 不许做豆荚人
[05:28] or any of that Outer Limits bullshit. 不许搞任何《外星界限》那套东西
[05:30] You act like regular kids, 你们要表现得像普通孩子那样
[05:32] or you will be expelled. 否则就开除你们
[05:33] Now get the fuck outta here! 现在给我滚出去
[05:37] Oh, you should have their asses on the street already. 你早该把他们赶到大街上去了
[05:40] You need to sack up, Cooke. 你得赚钱 库克
[05:42] We’ll get them soon enough, Ms. Frankie. 我们很快就会逮到他们了 弗朗基女士
[05:44] And then you’ll see how powerful I am. 然后你就会看到我有多厉害
[05:49] Come here. 过来
[05:51] I wish they would just treat us like regular kids. 他们要是像对待普通孩子那样对待我们就好了
[05:55] Yeah, regular kids with a shrink ray. 是啊 有缩小射线枪的普通孩子
[05:57] I’m gonna kick your ass. Let me out of here! 我要揍扁你 让我出去
[06:02] I cannot believe we are actually going to meet Funbucket. 真不敢相信我们真的要去见芬巴奇了
[06:04] Do my robes look okay, Terry? 我的礼袍看上去怎么样 特里
[06:06] Oh, man, I’m gonna ask him if he can breathe underwater. 天 我要问他他能否在水下呼吸
[06:08] I-I-I bet he can. Honestly, I just– maybe I shouldn’t. 他…他肯定能 坦白说 也许不该问
[06:11] No, I’m gonna ask him just to make sure. 不 我还是要跟他问清楚
[06:12] Terry, I believe he’s gonna be overjoyed 特里 他得知这个星球上还有其他
[06:13] to learn there are other non-humans on this planet. 非人类物种一定会欣喜若狂的
[06:15] He will no longer feel frustrated and alone. 他再也不会沮丧和孤单了
[06:17] I’m gonna invite him over for Nintendo. You think he’s a Nintendo guy? 我要请他来玩任天堂 你说他是任天堂迷吗
[06:19] – Oh, what if he’s a Sega man? – Do you think he has a mission, too? -如果他是世嘉迷呢 -你觉得他会不会也有个任务
[06:22] Oh, oh, I bet he does. 他肯定有
[06:23] Do you think his fur is coarse and hard or soft and silky? 你觉得他的毛是又粗又硬还是又软又滑
[06:26] – Hm, odd. – What, what? -奇怪 -什么 什么
[06:28] Funbucket is larger than he appears on TV. 芬巴奇比电视上看起来大
[06:31] Yeah, he is. Hold on, is his skin made of cloth? 确实 等等 他的皮是用布做的吗
[06:35] – Ew! – What the fuck is going on? -恶心 -怎么回事
[06:37] There’s a line. You need to get back in line, sir– ah! 那有线 你们必须退回线后 先生
[06:39] It’s just some kid. What did you do with Funbucket? 是个小孩 你对芬巴奇做了什么
[06:41] I demand to see Funbucket. 我要求见芬巴奇
[06:43] Funbucket isn’t real, you idiots. 芬巴奇不是真实的 你们这些白痴
[06:45] Yes he is. We watch him on TV. 他是真实的 我们在电视上看到他了
[06:47] – It’s a kids’ show. – A kids’ show? -那是个儿童节目 -儿童节目
[06:53] Get out of here, go! 滚开 滚
[06:55] Funbucket isn’t real? 芬巴奇不是真实的
[06:57] Funbucket has to be real. He has to be. 芬巴奇一定是真实的 一定是
[06:59] – TV lied to us. It lied. – That’s impossible. -电视骗了我们 它说谎了 -不可能
[07:01] All of human history is recorded on the TV. 人类的全部历史都记录在电视上
[07:03] I don’t even know what’s real anymore. 我甚至再也分不清什么是真实的了
[07:04] Are submarines real? 潜艇是真实的吗
[07:05] – Are penguins real? – I don’t know, probably not. -企鹅是真实的吗 -不知道 也许不是
[07:08] Wait, the quantum injector. 等等 量子注射器
[07:10] Is Friends real? 《老友记》是真实的吗
[07:11] Is Frasier real? 《欢乐一家亲》是真实的吗
[07:13] If Frasier isn’t real, 如果连《欢乐一家亲》都不是真实的
[07:14] I’m going to kill myself! 我就不活了
[07:16] – How can you even think of work right now? – The quantum injector. -你怎么还有心思工作 -量子注射器
[07:18] Primarily used for repairing organic emitters 主要用于修复物质传输数据中的
[07:20] in the matter transfer array, but with a few small adjustments– 有机发射体 但只需稍加调整
[07:23] We can make Funbucket real. 我们就能把芬巴奇变成真实的
[07:25] We need Funbucket. 我们需要芬巴奇
[07:27] He could help us with the mission, Terry. 他能帮助我们完成任务 特里
[07:28] He’s a man of science. 他是个科学咖
[07:29] You saw the lab he had with that child in the kid’s basement. 你看到他和那个小孩在地下室的实验室了
[07:32] You saw the shit he was doing in that one episode. 你看到他那一集搞的东西了
[07:34] We need him to be as real as possible. 我们需要他越真实越好
[07:36] Every single little tiny smidgen of adjustments will matter. 每一丝每一毫调整都至关重要
[07:46] Bingo bango, I’m Funbucket. 宾果邦果 我是芬巴奇
[07:49] Funbucket, I’m Korvo and this is Terry, 芬巴奇 我是科尔沃 这是特里
[07:51] and we are your new best friends. 我们是你的新死党
[07:54] You guys aren’t gonna try to fuck me, are you? 你们不会是想上我吧
[07:56] No, no, no, no, no, no, no, no. 不 不 不 不
[08:05] Bingo bango! 宾果邦果
[08:21] You are such a shopaholic, Funbucket. 你真是个购物狂 芬巴奇
[08:24] Retail therapy, baby. 买治百病 亲
[08:26] Hey, that’s not your catchphrase. Say bingo bango. 这可不是你的宣传语 说宾果邦果
[08:29] – Uh, bingo bango. – Oh, there it is. -宾果邦果 -这就对了
[08:33] Hey, hey, hey, hey. Check out who’s real. 看看这是谁从电视上下来了
[08:35] Just let me past, will you? Stop it. 让我过去成吗 你停一停
[08:37] I think you might maybe owe our very real friend an apology. 我想你或许该向我们货真价实的朋友道歉
[08:41] – I’m sorry I thought you weren’t real. – Yeah, it’s… okay. -抱歉我以为你只是虚拟人物 -没关系
[08:47] Ooh, let’s go to the makeup counter at Bloomie’s. 我们去布鲁明黛百货的化妆品专柜吧
[08:49] We can get you all done up for the club tonight. 让你今晚漂漂亮亮地去夜店
[08:51] I like how I look. 我喜欢我的模样
[08:53] Funbucket, this is not gonna be a discussion. 芬巴奇 没有商量的余地
[08:54] We want you to be dolled up and spruced up 我们希望你打扮得光鲜亮丽的
[08:57] so that the people are like, oh, damn. 这样大家就会想 我天
[08:59] Who are these cool guys at the club with a Funbucket? 和芬巴奇一起来夜店的美男子是谁啊
[09:03] Look, make me big right now. 听着 马上把我变回原样
[09:04] I’m gonna beat you up really bad but I promise I won’t kill you. 我要往死里打你 但我保证留你一口气
[09:07] Just do the maze. You’re screwing up my metrics. 快走迷宫 你要把我的数据搞砸了
[09:09] This is stupid. Are you sure we aren’t gonna 这太蠢了 你确定这不会让我们
[09:11] get like, super duper crazy trouble for this? 惹下天大的麻烦吗
[09:13] Humans test lower species all the time. 人类一直都拿低阶生物做实验
[09:14] Let’s just let her go in a field so she can live with the animals. 我们把她放到野地里和动物一起生活吧
[09:17] And lose this data? Damn it. Do you even want to study humans? 然后数据泡汤 见鬼 你到底想不想研究人类
[09:21] No! I want to eat lunch with friends and see movies with boys. 不想 我想和朋友吃午餐 和男孩子看电影
[09:24] – Done! – I forgot to time you. -搞定 -我忘给你计时了
[09:25] – Do it again. – Man, this is fuckin’ stupid. -再来一遍 -老天 这蠢到家了
[09:28] I don’t even know who you are anymore. 我都快不知道你是谁了
[09:30] You used to be so scientific. Now you’re just a jerk. 以前的你科学理性 现在你就是个混蛋
[09:32] Continued experimentation could reveal why everyone is mean to us. 后续实验会揭示每个人都讨厌我们的原因
[09:35] I just want to chill at the mall. 我只想逛逛商场
[09:37] Oh, shit, she’s going to tattle. 不好 她要打小报告了
[09:40] A-ha, damn. Look at this place. 我天 瞧瞧这个地方
[09:43] It’s Trim City! 是特里姆城
[09:44] Ooh, they have Channing Tatum’s vodka. 还有查宁·塔图姆伏特加
[09:48] Oh, dude, dude, dude, we should take Funbucket 老兄 老兄 老兄 我们应该带芬巴奇
[09:50] on a road trip and go to New York City 自驾游 去纽约
[09:52] and listen to podcasts and Gaffigan albums the whole way. 在路上听播客和加菲根的唱片
[09:54] He’s America’s dad! 他是美国之父
[09:55] Oh, that would be quite the enjoyable experience. 这一定会令人非常愉快
[09:58] Perhaps we could all 或许我们可以一起
[09:59] stop at some fun roadside attractions along the way. 参观沿途有趣的景点
[10:00] Yes! Hey, Korv. 棒 科尔沃
[10:02] You think you’re starting to warm up to Earth a little? 你觉不觉得你开始有点喜欢地球了
[10:04] I must admit, with Funbucket around, 我得承认 有了芬巴奇的陪伴
[10:06] repairing the ship has lost a little bit of urgency. 修理飞船不像从前那样要紧了
[10:09] Oh, my God, you’re gonna make me cry. 老天 我快被你弄哭了
[10:11] Funbucket, we got your drink. 芬巴奇 我们给你买了杯酒
[10:15] We should circumnavigate the crowd. 我们应该绕过人群
[10:19] What up, my dudes? Hey, I’m Terry, this is Korvo. 你们好 我是特里 他是科尔沃
[10:22] – We’re aliens. – Make room at the table -我们是外星人 -劳驾你们腾腾地方
[10:24] – so we may join you. – You know these dipshits, fam? -我们好坐下 -你认识这些傻货吗 朋友
[10:27] – No. – Oh, he’s just kidding around. -不认识 -他在开玩笑罢了
[10:29] – Hey, we got you a drink, Funbucket. – Take a hint, bro. -给你买了酒 芬巴奇 -别傻了 老兄
[10:31] – Funbucket’s with us now. – I– wait, wait, I don’t understand. -芬巴奇现在和我们一起了 -我不明白
[10:34] With? What do you mean? 和你们一起 什么意思
[10:35] He means go fuck yourself, bro. 他的意思是让你滚犊子 老兄
[10:37] I made Funbucket with a quantum injector. 是我用量子注射器把芬巴奇造出来的
[10:39] Okay, he belongs to us. 他属于我们
[10:41] Uh, I don’t belong to anyone. I’m real. 我不属于任何人 我是真实存在的
[10:44] Oh, but-but surfing, Thailand. 那去泰国的冲浪之旅呢
[10:46] Travis and Avery are my friends now. 崔维斯和艾弗里现在是我的朋友了
[10:48] They don’t treat me like some dumb TV sidekick. 他们不把我看作智障的电视剧配角
[10:51] Plus, we don’t wear stupid wizard robes. 还有 我们不穿愚蠢的巫师袍
[10:53] This is ceremonial garb. 这是礼服
[10:54] That’s it. Get ’em the fuck out of here. 够了 把他们给我拖出去
[10:59] Later, dickholes. 回见 傻货
[11:02] What the hell, Korvo? What the hell? 什么情况 科尔沃 什么情况
[11:03] – Who the hell were those guys? – Look at me. -那两个人到底是谁 -看看我
[11:05] I’m gooblering. I’m making gooblers. 我在起疙瘩 我在造疙瘩小人
[11:07] Our bodies only make gooblers during extreme distress. 我们的身体只有在极端苦恼时才会冒疙瘩小人
[11:09] Oh, my God, I haven’t goobled 我天 上次这样
[11:11] since they made us shower together at the academy. 还是在学校他们逼我们一起洗澡的时候
[11:12] According to the Urban Dictionary, we’ve been “squinched.” 根据《市井词典》 我们被”挤压”了
[11:16] – It means we’ve been cut loose. – Oh, man. -这意味着我们被摆脱了 -我天
[11:17] Why do I feel like this? It hurts. 为什么我会有这种感觉 真疼
[11:19] Our bodies are not designed for this emotional overload. 我们的身体承受不了如此剧烈的感情
[11:21] There is a chance that we will overheat and die. 我们可能会过热然后死掉
[11:23] No, I-I can’t die. I’ve got a bucket list. 不 我不能死 我还有好多事没做呢
[11:25] I haven’t touched a dolphin or been on The Price Is Right. 我还没摸过海豚 没上过《就是这价》
[11:25] 猜商品定价的 美国电视游戏节目
[11:27] I’m supposed to fall in love on a train in India 我还想在印度的一辆火车上坠入爱河
[11:30] and maybe the woman’s a little bit older than me. 那个女人的年纪或许比我大一点
[11:31] We have to figure out what those bros have that we don’t. 我们得搞清楚他们有什么我们没有的东西
[11:36] They’re just hanging out. 他们只是一起打发时间
[11:37] That can’t be right. I mean, we do that, too. 这不可能 我们也是这么做的
[11:41] Oh, fuck! 他妈的
[11:43] What the hell? Are you stalking me? 搞什么 你们是在跟踪我吗
[11:46] Oh, my God. Look at what they’re wearing. 我的天 看看他们的穿着打扮
[11:48] Oh, shit, they tried to copy our outfits. 妈的 他们在模仿我们的打扮
[11:51] How pathetic is that? 这得多悲催啊
[11:52] – We wear things like this all the time. – Bro, get a clue. -我们一直都是这么打扮的 -老兄 醒醒
[11:55] – Funbucket’s done with you. – Will you stop crying, you babies? -芬巴奇不想理你们 -别哭了 软蛋
[11:58] You’re a baby, idiot! 你才是软蛋 蠢货
[12:01] Fuck you, Funbucket! 去你的 芬巴奇
[12:07] Bad Pupa. Drop it, drop it. 坏噗噗 吐出来 吐出来
[12:09] Seriously, it smells really bad in there. 说真的 里面好臭
[12:11] I think it ate, like, an old crabapple or something. 感觉它吃了烂海棠果什么的
[12:14] Why can’t things just be the way they used to be? 事情为什么不能一直是原来的样子
[12:17] TV was real and Funbucket liked us and wasn’t a dick. 电视里演的都是真的 芬巴奇喜欢我们 也不讨人厌
[12:20] Funbucket was too real. Funbucket 2 is gonna be better. 芬巴奇太真实了 但芬巴奇二号会更好
[12:24] Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 对对对对对
[12:26] Make him love us, Korvo. Give him all the bells and whistles. 让它喜爱我们 把它弄得活泼可爱点
[12:28] Make it so he never leaves us. 让它永远不会离开我们
[12:34] Who wants to go camping?! 谁想要一起去野营
[12:38] – No, we’re going to the club. – Put your sin in me. -不 我们要去夜店 -我会承受你的罪过
[12:40] – His catchphrases need work. – They’re fine. -它的宣传语还需要改进 -没问题
[12:43] Y’all ready for bisque? Good night, everybody. 准备好喝浓汤了吗 大家晚安
[12:47] Ha ha ha, oh, Funbucket 2, you sure are an amazing dancer. 芬巴奇二号 你的舞跳得真棒
[12:52] I’ve come here to do two things. 我来这里要做两件事
[12:57] – Y’all ready for bisque? – Hello. -准备好喝浓汤了吗 -那边的
[12:58] Nobody cares about your janky knock-off Funbucket. 没人在乎你们那个劣质的山寨芬巴奇
[13:01] You are just jealous. Our revised Funbucket is vastly superior. 你这是嫉妒 改良版芬巴奇比你高级多了
[13:04] Uh, this thing is a freak. You’re seriously embarrassing yourselves. 这玩意是个怪胎 你们这是在自找没趣
[13:08] What’s happening? Oh, God. 什么情况 天啊
[13:11] – Unseen forces pulling us together. – Whoa, whoa, hey, stop that. -看不见的力量在拉拢我们 -快停下
[13:14] Get away from our Funbucket. 离我们的芬巴奇远点
[13:15] – The quantum injector. Oh. – Help! Help! -量子注射器 -救命 救命
[13:17] Maybe the– I think their flesh matrixes are attempting to reconcile. 也许 它们的身体矩阵正在整合为一体
[13:22] Y’all ready for bisque? 准备好喝浓汤了吗
[13:29] No, no, no! 不 不 不
[13:42] Hey, uh, you guys do to-go cups? 你们卖可外带的酒水吗
[13:45] Great, could I get uh, just a couple to-go cups for the road? Thanks. 太好了 我要打包几杯在路上喝 谢谢
[13:55] You don’t think people are gonna get mad at us for this, right? 你说人们不会因此而怪罪我们吧
[13:58] Terry, relax. That could be anyone’s mutant. 别担心特里 谁都可能造出来变异体
[14:00] Terry! Korvo! 特里 科尔沃
[14:05] We should do something. 我们得做点什么
[14:06] Why do you need so many dolls? 你为什么要有这么多娃娃
[14:07] Why do you need so many ray guns? 你又为什么要有那么多把射线枪
[14:09] – Because we’re aliens. – It just seems excessive. -因为我们是外星人 -那也有些多余了
[14:11] Lidia Johnson was last seen Monday. 莉迪亚·约翰逊于本周一失踪
[14:13] Her parents are pleading for any information 如有任何与之相关的目击线索
[14:15] that leads to her safe return. 请告知其父母
[14:18] Good luck with that. 能有就怪了
[14:19] Lidia, it’s Randy. Stop fucking around and come home. 莉迪亚 我是兰迪 别闹了 赶紧给我回家
[14:22] God damn it, this is hard on me. 该死 这对我来说太难了
[14:24] I didn’t think I’d miss you this much. 我都不知道我会如此想念你
[14:26] Wow, my stepdad actually does care. 我的继父居然真的在乎我
[14:28] Do we get a reward too, or how does that work? 我会被奖励吗 怎么操作的
[14:30] Breaking news, I am being told Funbucket is real– 突发新闻 据报道芬巴奇真实存在
[14:33] – Dang, girl, you gooblering. – Uh, oh, no. -该死 你在冒疙瘩 -不
[14:35] Yeah, ’cause the police are after us. 因为警察在抓我们
[14:37] Yeah, well, what is it with humans and their kids? 人类和他们的子女到底是怎么一回事
[14:39] – I thought they liked making them. – What are we gonna do? -他们不是喜欢造小孩吗 -我们该怎么办
[14:41] This is a classic “killed a hooker in Vegas” situation. 现在的状况是典型的”在维加斯杀了妓女”
[14:44] Stalling is only gonna make it worse. 越拖延后果严重
[14:46] Let me go and I’ll tell them to put you in a good prison. 放我走 我会让他们把你们关到一座好的监狱
[14:50] – We could dissolve her. – I’ll get the acid. -我们可以把她溶解掉 -我去拿酸
[14:53] – This is wrong. – She’s right. -你在做错事 -她说得对
[14:55] You should hit the side like ketchup. 你应该像敲番茄酱瓶子那样敲侧面
[14:57] You can’t just kill me. 你们不能杀了我
[14:58] Don’t worry, we’ll plant your pieces 别担心 我们会把溶剩下的部分种到地里
[14:59] and you’ll grow into a beautiful new girl. 你再长出来就是个漂亮的姑娘了
[15:02] It doesn’t work like that! Can you just wipe my brain? 那根本就说不通 就不能给我洗个脑吗
[15:05] What’s a brain? 什么是大脑
[15:11] Wait, we can’t park here. There’s street cleaning tomorrow. 等等 不能把车停在这 明天有道路清理
[15:20] Have you guys seen the shrink ray? 缩小射线枪在你们这吗
[15:21] It’s usually in the cupboard with the ice cream maker we never use. 一般跟没人用的冰激凌机一起放在橱柜里的
[15:23] Hey, I use it to freeze and eat yogurt. 我用它做冻酸奶吃的好吗
[15:25] – This is so embarrassing. – Why are you dissecting your classmate? -这太尴尬了 -你们为什么在解剖同学
[15:29] Despite having been examined by countless scientists 即便被无数科学家研究了
[15:31] over hundreds of years, 上百年
[15:32] the human brain is still a mystery. 人类的大脑至今仍保持着神秘
[15:36] Everyone is mean to them. I didn’t invent it. 所有人都这样 又不是我挑起的
[15:38] School sucks, okay? We don’t like it. 上学太烂了 我们不喜欢
[15:40] It doesn’t matter if you like it. We’re on a mission. 喜不喜欢不重要 我们是有任务的
[15:42] When things don’t go your way, you can’t just give in to emotion 事情不如意的时候 你不能任凭情绪左右
[15:45] and do whatever you want like make a new Funbucket. 肆意妄为 比如造一个芬巴奇出来
[15:50] – What? – Uh, you can’t shrink people. -什么 -你们不能随便缩小人类
[15:52] We weren’t gonna kill her. We were just reprogramming her a little. 我们没打算杀了她 只是重新编码一下
[15:55] Are we in trouble? 我们惹上麻烦了吗
[15:57] We will discuss your grounding later. 回来再商量怎么禁你们足
[15:59] Sew her up and let her go. 把她缝好放她回去
[16:00] Your grounding is going to be prison for the rest of your lives. 你们的禁足就是后半生都将在牢里度过
[16:05] And let me tell you, being a weird alien in jail 跟你们讲 在牢里做一个奇怪的外星人
[16:08] is not going to be pretty. 下场可不会很好看
[16:12] Whose ass was I gonna kick again? 我刚才打算揍谁来着
[16:14] Just keep doing that until she’s cool. 一直浇到她冷静下来
[16:16] Someone’s going to prison. 有人要进监狱了
[16:18] Someone’s– I’m a sunflower. 有人 我是一朵向日葵
[16:20] Wow, it really is making her dumber. 这真的能让她变傻
[16:23] I can’t believe humans drink this stuff. 简直不敢相信人类会喝这种东西
[16:25] This would be going a lot faster if we had some Mountain Dew. 浇激浪的话效率会高得多
[16:35] Uh, will you drive straight? 你能开直线吗
[16:36] The effort is already being made, Terry. 我已经很努力了 特里
[16:56] I guess we should, uh, put it out of its misery. 我认为我们应该 了结它的痛苦
[16:59] No, I should. 不 应该是我来
[17:01] You know, Terry, I’ve learned an important lesson today. 你知道吗 特里 我今天学了重要的一课
[17:03] You can’t project your own wants and desires on other creatures– 你不应该把自己的欲望强加给别的生物
[17:06] – Oh, crap, catch it, catch it, catch it. – Oh, crap, oh, crap, oh crap. -糟糕 抓住它 抓住它 -糟糕 糟糕
[17:09] This isn’t your fault, Combo Funbucket. 这不是你的错 合体芬巴奇
[17:11] We shouldn’t have been guided by emotions. 我们不该被自己的情绪左右
[17:13] It’s gonna be okay. We’re gonna have one last great adventure 没事的 我们最后再来一次好玩的冒险
[17:16] – before you go live at the mall. – The mall? -然后你就到商场去住了 -商场
[17:18] What? I thought we were gonna kill him. 什么 我以为我们要杀了他呢
[17:19] I thought we were gonna throw him off the edge. 我以为我们要把他从这里扔下去
[17:20] God damn it, Terry. See it, the mall? 我的妈呀 特里 你看见那个商场了吗
[17:23] All the way down there? 在下面那么远
[17:24] This was the most humane way I could think of 这是我能想到的最人道的
[17:26] to end our time together, little friend. 结束我们共处时光的方法了 小朋友
[17:28] It will all be over in… 只需要
[17:30] between 35 and 58 seconds, depending on wind. 35到58秒钟就结束了 取决于风速
[17:33] – Stop. – Leave us alone, Travis and Avery. -住手 -别管我们 崔维斯 艾弗里
[17:36] – You’ve done enough. – Don’t kill him. -你们够了 -不要杀它
[17:38] – We love him. – But he’s a monster. -我们爱它 -但它是个怪兽
[17:39] Bro, we don’t care what he looks like or if he’s violent 哥们 我们不在乎它长什么样 是不是很暴力
[17:43] or if he’s been combined with another Funbucket 是不是在分子层面跟另一个芬巴奇
[17:45] on a molecular level, bro. 融合到一起了 哥们
[17:46] He’s still Funbucket. 它依旧是芬巴奇
[17:48] Just, just do it. We’ll catch you, broheim. 跳吧 我们会抓住你的 兄弟
[17:59] Korvo. Terry. 科尔沃 特里
[18:02] Shh, shh, shh. It’s okay, buddy. It’s okay. 没事了 兄弟 没事了
[18:08] Do you feel like maybe we’re the bad people in all this? 你觉不觉得可能在这件事上我们才是坏人
[18:11] We’re aliens. Our ways are mysterious. 我们是外星人 我们行事诡秘
[18:13] We can’t be judged by human standards. 不能用人类的标准来衡量我们
[18:15] Now let’s get out of here before we get arrested for all this shit. 在我们因为这破事被捕之前 赶紧离开这里吧
[18:18] Is that the children’s hospital? 那个是儿童医院吗
[18:19] Man, you don’t really think of them blowing up like that. 真没想到它们会这样爆炸
[18:21] I mean, what, are they storing giant tanks of flammable liquid? 难道那里储存了大量可燃液体吗
[18:23] In a children’s hospital? No wonder all these kids are getting sick. 在儿童医院吗 难怪这些孩子会生病
[18:26] By the way, when we get home, 对了 等我们回到家
[18:27] you’re throwing out that ice cream maker. 你把那个冰淇淋机扔掉
[18:28] – You do not use it for yogurt. – Oh, my God. -那个不能用来做酸奶 -我的天哪
[18:30] Have you been sitting on that for an hour? I do too use it. 这事你考虑了一个小时吗 我也使用它
[18:32] That is the opposite of true. 事实恰恰相反
[18:35] Oh, my God, what? 我的天哪 干嘛
[18:36] I told you, I didn’t touch the computers. 我说了我没有碰那些电脑
[18:37] I’m watching you, you creepy little fucking aliens. 我会盯着你们的 你们这些奇怪的小外星人
[18:40] You think just because you didn’t do anything bad today 你们以为就因为今天没有干坏事
[18:42] you’re gonna get away with it? Oh, you are on fucking blast. 你们就没事了吗 有你们好看的
[18:45] I’ve got my eyes on you. 我盯着你们呢
[18:47] We didn’t do anything. Why are you always mad at us? I– 我们什么也没干 为什么你总对我们生气 我…
[18:51] I used to be small, but now, I am big. 我过去很小 但现在变大了
[18:54] I’m peeing my pants. 我在尿裤子
[18:57] So funny. 真搞笑
[18:57] You’re the best, Lidia. 你太棒了 莉迪亚
[18:59] Every time I think I know the slang you kids use, 每次我以为能听懂你们这些小孩的俚语了
[19:02] you switch it up. 你们就换新的
[19:03] Wow, humans are dumb. 人类真蠢
[19:04] I guess we’re never gonna get busted on anything. 我猜我们做什么事都不会被抓
[19:06] What does that mean? Busted? Busted on what? 什么意思 被抓 为什么被抓
[19:08] Uh, I-I mean… 我是说…
[19:09] Did you guys shrink this girl down and then lobotomize her 你们是不是把这个女孩缩小了 为了掩盖罪行
[19:12] to cover your tracks? 又让她大脑变迟钝
[19:15] Did you dump Diet Coke in her exposed brain? 你们是不是给她暴露出来的大脑浇健怡可乐了
[19:18] That’s horrible. Something has to be done about you two. 太可怕了 一定要对你们两个采取措施
[19:21] You can’t just go about your regular lives 不能让你们毫无惩罚地
[19:23] without some sort of punishment. 继续正常生活
[19:24] Things cannot go on as if nothing happened. 不能像什么事都没发生过一样
[19:28] You know what, Terry? 你知道吗 特里
[19:29] I think those bros really did love Funbucket 我觉得那俩哥们是真的爱芬巴奇
[19:31] in a much more deeper and sensual way than we ever could. 爱得比我们所能做到的更深刻 更感性
[19:34] You know, we should invite them over for a game night. 我们应该邀请他们过来举办游戏之夜
[19:36] – Ooh, extra crispy, my favorite. – Wait, KFC? -更加酥脆 我的最爱 -等等 肯德基
[19:38] – Are we not in trouble? – We may be trapped on this world -我们没事了吗 -我们也许被困在这个世界上
[19:41] that’s on the brink of mass extinction plagued by a species 这里因为某个物种对环境的破坏
[19:44] that destroys the environment, but while we’re here, 已经到了物种大灭绝的边缘 但我们在这里
[19:47] breathing in the disgusting poison air, at least we have each other. 呼吸着这恶心的毒空气时 至少我们还有彼此
[19:51] I could not replace you with a million Funbuckets. 100万个芬巴奇也取代不了你们
[19:54] What’s a Funbucket? 芬巴奇是什么
[19:55] From now on, we’re gonna be best friends 从现在起 我们要做最好的朋友
[19:56] and we can watch all the Harry Potter movies back to back. 我们要把哈利·波特的电影一部部刷完
[19:57] That’s not what I meant. 我不是这个意思
[19:59] Look, from now on, we focus on the mission 从现在起 我们要把注意力集中到任务上
[20:00] but we also be a family and all that kind of shit and do that stuff. 但我们也是一个家庭 也要做一家人的那些事
[20:04] And we can wear matching costumes 我们还可以穿相配的衣服
[20:05] and compete in fashion shows– 去参加时尚比赛
[20:06] No, no, I’m covering my ears. 不 不 我要把耳朵捂起来
[20:07] Just two friends holding hands down the street. 只是一对朋友牵着手在街上走走而已
[20:08] Everyone’s like, are, are they lovers? No, we’re friends. 大家会想 他们是情侣吗 不 我们是朋友
[20:10] What is the mission, anyway? 那个任务到底是什么
[20:12] It gets brought up all the time and Korvo’s always pissed, 总是有人说起 科尔沃总为这个恼火
[20:14] but nobody’s real clear about it. 但没有人真的了解
[20:16] When the Pupa reaches maturity, it’ll evolve into its true form. 等噗噗性成熟之后 就会进化成它的真实形态
[20:19] One that’ll destroy and rebuild the planet 它能够利用存储在它的DNA中的数据
[20:21] in the image of the home world 摧毁并重建这个星球
[20:22] using data stored in its DNA. That kind of stuff. 让这里变成母星的样子 诸如此类吧
[20:25] Wow, seems like a pretty important job to put Pupa– 这对噗噗来说似乎是相当重要的职责
[20:29] – Gross. – That’s sick, Pupa. -恶心 -太恶心了 噗噗
[20:30] Don’t eat the gooblers. Bad Pupa. 别吃那些疙瘩小人 坏噗噗
[20:34] Wow, I can’t believe we didn’t get in trouble today. 我们今天没事真是难以置信
[20:37] – Korvo was pissed. – We never should have kidnapped a kid. -科尔沃很生气 -我们本来不该绑架小孩
[20:39] Honestly, I don’t know what I was thinking. 说实话 我不知道自己在想什么
[20:41] From now on, we only shrink adults. 从现在起 我们只缩小成年人
[20:44] No one cares when some jerk goes missing. 某个混蛋消失了 没有人会在乎
[20:46] Good night, Mr. Janitor. I made you an outfit out of Kleenex. 晚安 保洁先生 我用舒洁纸巾给你做了衣服
[20:49] If it doesn’t fit, just rip it a little bit. 如果不合身 撕开一点就好了
外星也难民

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第4季第30集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 外星也难民(Solar Opposites)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

外星也难民(Solar Opposites)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号