Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

外星也难民(Solar Opposites)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 外星也难民(Solar Opposites)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:08] Whoa, hey. Oh, what is that thing? 这是什么东西
[00:10] Oh, don’t throw that out. I can sell that on eBay. 别扔 我可以在易贝上卖掉
[00:11] It has an unstable gray hole inside. 它里面有个不稳定的灰洞
[00:14] You’re an unstable gray hole. 你才是不稳定的灰洞
[00:15] – Nice. – It’s too big for the trash. -接得好 -垃圾箱装不下它
[00:17] I’m gonna dump it behind the Burger King. 我要把它扔在汉堡王后面
[00:18] Don’t, no, I can sell it and then buy a chocolate fountain 别啊 我可以把它卖掉 买个巧克力喷泉
[00:21] so I can stop making a mess in the microwave 这样我就不会再把微波炉弄得一团糟
[00:23] and you won’t have to yell at me anymore! 你也不用再吼我了
[00:24] Look at the Pupa. I told you to stop giving the Pupa candy. 看看噗噗 我说了不要再给噗噗吃糖了
[00:26] He can’t eat candy, it gets him sick! 他不能吃糖 吃了会生病的
[00:28] I didn’t– I don’t give him candy anymore. 我没…我不再给他糖了
[00:29] Well, he’s getting it from someone! 反正有人给他糖
[00:30] God, one time. 天啊 不就一次吗
[00:31] Oh great, now what. 好极了 又是什么事
[00:34] The homeowners association is updating the rules again. 业主协会又更新规定了
[00:37] “Gardeners need to have marked trucks. “园丁必须有带标记的卡车
[00:39] No RV parking in the driveway. 不许将房车停放在车道
[00:41] All spaceships sticking out of houses 所有伸出屋外的宇宙飞船
[00:43] need to be painted to match the trim.” 必须被粉刷成跟装饰匹配的样式”
[00:45] – Are you hearing this? – Ooh, we should totally get an RV. -你听到了吗 -我们真该买辆房车
[00:46] It looks fine the way it is. I don’t want it to blend into the house. 现在这样挺好看的 我不想让它和房屋搭调
[00:50] It’s my whole thing, I’m the spaceship guy! 这是我仅有的东西 我最爱宇宙飞船
[00:52] Damn it! There’s a gray hole, Terry! A gray hole in the house! 靠 有个灰洞 特里 屋子里有个灰洞
[00:55] If we had an RV, that probably wouldn’t even be a big deal. 要是我们有辆房车 这就没什么大不了的了
[00:57] ‘Cause we could just live in an RV. 因为我们可以住在房车里
[00:58] Stupid HOA, singling us out. 傻逼业主协会 专挑我们麻烦
[01:00] You know, Terry, this proves that everyone in the neighborhood hates us. 特里 这说明所有邻居都讨厌我们
[01:02] Oh, speak for yourself, man. I am extremely likable. 只是讨厌你吧 老兄 我可是很受欢迎的
[01:05] I mean, why do you think everybody gives me more room 不然你以为为什么我走在街上
[01:07] when I’m walking down the street? 每个人都给我让位置
[01:08] – They’re avoiding us! – They love us. -那是他们躲着我们 -他们爱着我们
[01:10] I think there’s only one way to find out who’s right. 我想只有一种办法能知道谁是对的
[01:12] – Nanobots. – Buy an RV. -纳米机器人 -买辆房车
[01:13] Nan– Nanobots. 纳…纳米机器人
[01:15] Planet Shlorp was a perfect utopia. 什洛普星曾是个完美的乌托邦
[01:18] Until the asteroid hit. 直到被小行星撞上
[01:21] One hundred adults and their replicants were issued a Pupa 一百个成人以及他们的复制人分到了一只噗噗
[01:23] and escaped into, uh, the space, 逃往了太空
[01:25] searching for new homes on uninhabited worlds. 在杳无人迹的世界里寻找新家
[01:28] We crashed on Earth, 我们坠落在地球上
[01:29] stranding us on an already overpopulated planet. 困在了一个已经人口过密的星球
[01:31] That’s right, I’ve been talking this whole time. 是的 我一直在说这个
[01:33] I’m the one holding the Pupa. My name’s Korvo. 抱着噗噗的人是我 我叫科尔沃
[01:35] This is– this is my show. 这是我的节目
[01:36] I just dropped the Pupa. Do you see me? 我的噗噗掉了 你看到我了吗
[01:37] This is ridiculous. 这太荒唐了
[01:38] I hate Earth. It’s a horrible home. 我讨厌地球 这是个糟糕的家园
[01:40] People are stupid. 人们愚蠢至极
[01:41] I don’t understand why people have so many outfit choices 我不明白人们为什么有这么多穿搭选择
[01:44] when you could just wear a thick, coarse robe. 明明只穿一件粗糙的厚长袍就好
[01:46] It’s the perfect garment. Boots and a robe. Easy. 这是完美衣着 靴子配长袍 轻而易举
[01:58] I thought you weren’t shrinking kids down anymore? 我以为你不再缩小儿童了
[02:00] These are adults. 这些是成年人
[02:02] I got a couple litterbugs, 有几个乱丢垃圾的人
[02:03] a lady who had 15 items in the 12-item lane, 一位在12件结账通道购买15件商品的女士
[02:06] and a guy who pronounces schedule like “shed-jewel”. 和一个把”日程表”念成”谢朱尔”的家伙
[02:08] That’s not wall worthy, that’s you being a jerk. 那不是你炫耀的资本 是你在犯浑
[02:10] Relax, they love it. 放心 他们很享受
[02:14] Ha ha ha, look at ’em. 看看他们
[02:15] Seems like somebody needs to learn a lesson. 看来有人需要受教训了
[02:19] Hey, little guy! 小家伙
[02:25] That’s the alarm! 警报响了
[02:25] Lucky for you, I’ve been teaching myself to hack at night 你真走运 当你把时间浪费在睡觉上的时候
[02:27] while you’ve been wasting your time sleeping. 我教会了自己夜间入侵
[02:29] Alexa, turn off alarm. 亚历克萨 关掉警报
[02:31] Alarm deactivated. 警报解除
[02:32] Stupid Alexa. Always listening. 愚蠢的亚历克萨 总这么听话
[02:34] Hold it right there! I’m armed! 举起手来 我有武器
[02:35] Lethal force! Zap him with the bone zapper. 致命武力 用破骨枪打他
[02:36] Crap, now it’s out of charge! 完了 这下没电了
[02:38] Bite down on your poison teeth! 用你的毒牙咬他
[02:39] Terry? 特里
[02:40] Gordon? 戈登
[02:41] Wait, you-you work here? 等等 你…你在这工作
[02:42] Yup, yeah, man, it’s my third job. 是啊 哥们 这是我的第三份工作
[02:44] I got three jobs, one, two, three. 我有三份工作 一二三
[02:46] – Got the three banger jobs, you know. – Oh, man, well, that’s good news. -三份超棒的工作 -那真是太好了
[02:48] You guys just here to jump in and splash around the water pools? 你们是想跳进水池里玩水吗
[02:50] Yeah, duh, but we also want to dump microscopic robots 废话 但我们也想把微型机器人
[02:53] in the town water supply so we can find out if people like us. 倒入城市供水系统 弄清人们是否喜欢我们
[02:55] – Wait, what? – No, it’s not what you think. -等等 什么 -不 不是你想的那样
[02:56] Everyone will unknowingly drink water 所有人会不知不觉喝下
[02:58] contaminated with our nanobots, 被我们的纳米机器人污染的水
[03:00] which will harvest all their memories, 纳米机器人会收集他们的记忆
[03:01] and then they’ll pee them out and they’ll end up back here. 然后被他们尿出来 最终回到我们这
[03:04] I think that sounds like a lot of fun, guys. 我觉得这听上去十分有趣 伙计们
[03:06] Hey, the room with the big pool of water 装着所有人饮用水的大水池
[03:08] that everyone drinks from is right over here. Come on. 就在这边的房间里 来吧
[03:09] – How do you, uh, know this guy? – He sold me a gun. -你怎么…认识这家伙的 -他卖给我一把枪
[03:13] Be sure to break up the clumps or they might become sentient. 一定要把他们打散 否则他们会产生感知
[03:16] Hey, man, are you sure this is gonna work? 老兄 你确定这管用吗
[03:17] Well, it better, each one of these nanobot cost me 24 cents. 最好管用 每个机器人花了我24美分呢
[03:34] Each Mortal Kombat movie is better than the last. 每一部《格斗之王》电影都比上一部好
[03:36] I mean, they should reboot them. 他们应该翻拍
[03:37] Honestly, can you imagine how boffo the box office would be? 老实说 你能相信票房会有多火爆吗
[03:39] We forgot to check the nanobots! 我们把纳米机器人忘了
[03:47] 社区娱乐中心 今晚业主协会选举 明晚 大都会舞会
[04:24] Whoa, whoa, whoa, whoa, hold it. 等等 等等
[04:26] How can you be sure you’re gonna get all of those things out of there? 你们怎么确定能捞出所有机器人
[04:29] I’m just kidding, I don’t care. 我开玩笑的 我才不管呢
[04:31] I work at the water treatment plant, I’m not a cop. 我在净水厂工作 我又不是警察
[04:33] Oh, hey, by the way, I got some heroin. You guys wanna do heroin? 对了 我有些海洛因 你们想来点吗
[04:38] It worked. We have pee-data on everyone in the neighborhood! 起作用了 我们拥有附近每个人的尿液数据
[04:41] I can finally reduce people to statistics! 我终于可以把人们简化成统计数据了
[04:43] Blood type, what their favorite song is, 血型 他们最喜欢的歌
[04:45] what percentage gay they are– 他们有多大比例是弯的
[04:46] Ooh! This is how much people like us! 这就是人们有多么喜欢我们的程度
[04:48] What the hell? Trent from around the block doesn’t like 什么情况 附近的特伦特
[04:50] that I let Pupa go number two on his lawn? 不喜欢我让噗噗在他家草坪上大便
[04:52] Where the heck is he supposed to go? 那他得上哪拉啊
[04:53] Brooke and Diane both think 布鲁克和黛安都觉得
[04:54] I ask too many questions at the grocery store. 我在杂货店问题太多
[04:57] I’m from outer space! 我是外太空来的
[04:58] It’s not clear to me why you have to cook bread twice. 我不清楚你们为什么要烤两次面包
[05:00] Mitchell thinks I’m too loud! 米切尔觉得我太吵了
[05:01] I knew it! We’re unlikable, aren’t we? 我就知道 大家不喜欢我们 对吗
[05:03] Is it the sci-fi stuff? Do I smell bad? What is it? 是因为高科技吗 还是我身上臭 到底为什么
[05:05] Looks like people just generally don’t like us! 看来大家就是不喜欢我们
[05:07] One guy hates you. 有一个人很讨厌你
[05:08] – Who? – This, uh-some dude Tyler. -谁 -一个叫泰勒的家伙
[05:10] I don’t even know anyone named Tyler. 我都不认识叫泰勒的人
[05:12] Ugh, it feels like I’m covered in bees! 感觉就像被蜜蜂围着蛰一样
[05:13] Fuck this Tyler guy. What did I ever do to him? 去他的泰勒 我对他怎么了
[05:15] We-we-we can act different, Korvo. 我们可以做些改变 科尔沃
[05:16] I mean, we can make people like us. 我们可以让大家喜欢上我们
[05:18] I need to repair this godforsaken ship. 我得把这艘飞船修好
[05:20] And if people don’t like us, that will make that job 如果人们不喜欢我们 这项任务
[05:22] so much harder in so many ways. 就会困难很多了
[05:24] So to be clear. I don’t need to be liked, 事先声明 我不需要人们喜欢我
[05:25] it’s strictly a work necessity. 只是工作需要而已
[05:26] Well, I need to be liked! 我需要人们喜欢我
[05:28] Dang it, have you seen my shrink ray anywhere? 该死 你见到我的缩小射线枪了吗
[05:30] I’m hoping it didn’t shrink. 希望它没缩小
[05:31] How ironic would that be. 那可真是太讽刺了
[05:32] – I hid it. – Give it back! -我藏起来了 -还给我
[05:33] I will, but first I want to prove to you 我会的 但首先我想向你证明
[05:36] that humans are mostly basically good life forms. 大多数人类都是善良的生命体
[05:38] For the last couple months, 过去几个月
[05:39] you’ve been putting way too many people in the wall. 你把太多的人放进墙里了
[05:42] You need to pump the brakes, mister. 你得适可而止了 先生
[05:43] All I have to do is follow you around? Fine. Easy. 我只需要跟着你就行吗 好 简单
[05:46] And you have to do all my homework and laundry for a week. 你还得帮我做一周作业 洗一周衣服
[05:49] Hmmm… let me think. Uh, laundry’s not my strong suit. 我想想 洗衣服不是我强项
[05:52] Um, dang it, did you hide my gun that makes people do what I want? 该死 你把我那把可以支配人们的枪藏起来了吗
[05:55] Yeah, I hid all your guns. 没错 我把你所有的枪都藏起来了
[05:57] All the blue areas are pockets where people don’t like us 所有蓝色区域的房子
[05:59] as much as they should. 都住着非常讨厌我们的人
[06:00] And over here in this green area, 这片绿色区域
[06:02] that marks which houses give out the biggest candy bars on Halloween. 标记出了万圣节会给我们最大糖果的住户
[06:05] With a little extra effort, I think we can up our likability fast. 再加把劲 我觉得我们就能提高受欢迎程度了
[06:08] Are you ready to do what it takes? 你准备好付出代价了吗
[06:09] You mean sex stuff? 你是指性吗
[06:11] – It’s possible. Yeah. – Then yes. -有这个可能 -准备好了
[06:12] Then let’s aggressively make people like us! 那就努力让人们开始喜欢我们吧
[06:15] Shauna, the complete McNugget buddy collection. 肖娜 完整的麦乐鸡玩具收藏合集
[06:17] – Here you go. – Jeremiah, here’s a gold bar. -给你 -杰里迈 这是金块
[06:19] You can put it up your butt. 塞自己屁股里吧
[06:20] Carson, it’s your son. 卡森 这是你儿子
[06:22] He’s alive again. There you go. Have fun. 他复活了 祝你们愉快
[06:26] Courtesy of Korvo! 来自科尔沃的恩惠
[06:27] Oh my god, I can feel my legs! I have legs! 天哪 我能感觉到我的双腿了 我有腿了
[06:32] These are kind of hard to control. 还有点难控制
[06:34] No, no, no, no, no, no! 不不不
[06:36] No traffic, no traffic! You’re all gonna be early. 没有堵车 你们今天都会提早到
[06:38] Keep moving. You’re welcome. 继续开 别客气
[06:39] Everybody’s welcome. You’re getting there early! 大家都别客气 你们都会提早到
[06:40] You’re getting there early! No traffic today. 你今天会提早到 今天没有堵车
[06:43] – Terry and Korvo. – All right, Terry, that’s enough. -特里和科尔沃 -够了 特里
[06:45] L-L-let’s go. 我们走吧
[06:47] No, no, no, no, no! 不不不
[06:54] I don’t wanna talk to Mr. Dutch, he’s a dick. 我不想和达奇老师说话 他是个混蛋
[06:57] He always eats lunch alone in his office. 他总是一个人在办公室吃午饭
[07:00] Let’s find out why, shall we? 我们来一探究竟 好吗
[07:02] Hey! Get outta here. 出去
[07:03] I had an extra pudding cup today, Mr. Dutch. 我今天有一个多的布丁 达奇老师
[07:06] I thought you might want it. 我觉得你可能会想要
[07:07] I don’t want any stupid pudding. I– 我才不要什么破布丁
[07:10] My ex-wife used to pack my lunch. 我前妻以前会给我准备午饭
[07:12] Ever since we separated, I’ve been doing it on my own. 自从我们分居后 我就自己准备了
[07:14] I’m sorry if I’ve been kind of a dick this year. 很抱歉我今年表现得像个混蛋
[07:16] I’ve-I’ve been going through a lot. 我经历了很多事
[07:17] Everyone has shit to deal with, Mr. Dutch. You hang in there. 每个人都有自己的糟心事 达奇老师 坚持住
[07:20] Thank you, Jesse. 谢谢 杰茜
[07:21] You know what? 你知道吗
[07:22] Neither of you need to run the mile in next week’s fitness test. 你们下周体育考试都不用参加一英里长跑了
[07:25] I’ll just say you both got six minutes. 我直接说你们都跑了六分钟
[07:27] See? We were nice to someone who was mean, 看 我们对一个刻薄的人很好
[07:29] and now we don’t have to run the mile. 现在我们不需要参加一英里长跑了
[07:31] That’s true. That’s how it planned out. 没错 就这么安排
[07:32] Yeah, that might work on a sad, old, lonely gym teacher, but– 对付又老又孤独的抑郁体育老师可能有用 不过
[07:35] What about those mean surfer guys at Fourth Beach? 那些第四沙滩的毒舌冲浪者呢
[07:37] Ugh, I hate them. They’re always mean to me. 我讨厌他们 他们一直对我不好
[07:39] Something tells me that today might be a little different. Wink. 我感觉今天会有点不一样 等着瞧吧
[07:44] Oh my god, oh my god, oh my god. Are you seeing this, Terry? 天哪 天哪 你看到了吗 特里
[07:46] It’s working! We’re tricking people into being our friends! 真的有用 我们在诱导人们和我们成为好友
[07:48] Ah, this feels so good, I feel so whole! 感觉真棒 好满足
[07:50] We’re popular! 我们很受人们欢迎
[07:52] Solar Opposites will be right back after these set of– 《外星也难民》会在…
[07:54] this set of subsequent advertisements. 会在广告之后回来
[07:59] And now, back to Solar Opposites. 继续播放《外星也难民》
[08:00] Unless you spring for expensive Hulu, then there was no commercial break 除非你付钱通过Hulu收看 这样就没有广告了
[08:04] and this doesn’t make a whole lot of sense 这一点道理也没有
[08:05] and is probably quite jarring. 而且可能很令人震惊
[08:07] Good for you, Mr. Moneybags. 有钱人 你们真走运
[08:09] Phil, I’ve got a brat with your name on it. 菲尔 我的烤肠上刻了你的名字
[08:11] It’s laser engraved right there in the middle, see? 激光雕刻的 就在中间 你看
[08:12] How’s that amicable divorce, A-A-Angie? 你的和平离婚进行得怎么样了 安吉
[08:15] Phil, try the potato salad. Your stomach acid will break it down, 菲尔 尝尝土豆沙拉 你的胃酸很快就能溶解
[08:17] and then you’ll poop it out in a few days. 几天之后你就能拉出来了
[08:19] Look, this is the best town I’ve ever lived in, 这是我住过的最棒的小镇了
[08:22] and I’m from space. 我可是从太空来的
[08:23] I should know a good town when I see one 一个小镇好不好 我心里很有数
[08:25] ’cause I’ve been to the moon. 因为我去过月球
[08:25] Oh, oh, hey, hey. Don’t hide from me over there, Delvin. 别躲着我 戴尔文
[08:28] I wanna hear about that dental thing. Show me those chompers! 我想听听牙医的事 让我看看那些牙
[08:30] You and Korvo have gotten pretty popular around here, Ter. 你和科尔沃在附近越来越受欢迎了 特里
[08:33] Yeah, some people are just natural unifiers, I guess. 有的人天生就合群吧
[08:36] We have the juice. It’s like a little charisma thing. 我们有排面 这就像一种特殊的魅力
[08:38] Charisma action going on. 魅力四射
[08:38] You guys should run for the president of the HOA. 你们应该竞选业主协会主席
[08:41] Ruth, the old lady who runs it now? 露丝 那个现任的老太太
[08:43] We would be so happy to see that bitch go. 我们很乐意看她卷铺盖走人
[08:46] Some weird guy with a ponytail just told me 有个留马尾辫的怪家伙告诉我
[08:47] that if we ran for president of the HOA, we’d win! 如果我们竞选业主协会主席 一定会成功
[08:49] Oh my, Terry, do you know what that means? 天哪 特里 你知道那意味着什么吗
[08:51] We could park an RV in the driveway. 我们可以把房车停在车道上
[08:52] We could make all the rules around here. 我们可以制定这里的规矩
[08:54] No more “paint the ship.” 不会有人再说”粉刷一下飞船”
[08:55] No more “don’t build a giant hole 也不会有人再说”别在路中间
[08:57] in the middle of the road to capture children in.” 挖个大洞坑小孩”
[09:00] I-I-I could do some crazy Disney’s Blank Check style stuff, 我可以做点《小鬼富翁》风格的事
[09:02] like build a water slide that goes down under the ground with a window 比如搭建一个直通地下的带窗滑水道
[09:05] and you can see the dinosaur diorama we built down there 还可以通过窗户看见我们搭建的地下恐龙模型
[09:07] and, oh my god, it would be so awesome. 天哪 那可太酷了
[09:08] Everyone would have to like us, by HOA law. 根据《业主协会法》 大家必须喜欢我们
[09:11] Which means they would have to like me digging up dead bodies 这意味着他们必须喜欢我从坟墓挖出尸体
[09:13] at the cemetery and fucking them. 和死人做爱
[09:14] And the only person who can get in the way 唯一能阻拦我们的人
[09:16] is the old lady president. Ruth. 就是那个现任的老太太 露丝
[09:18] – Ruth. – Ruth. -露丝 -露丝
[09:20] Ruuuuth. 露丝
[09:22] Terry, no. Let’s just go spy. 特里 别这样 我们先去侦查一下
[09:25] I don’t get it, she’s been sitting on her porch for seven hours. 我不明白 她都在门前坐了七个小时了
[09:28] – Doesn’t seem that tough. – It’s called stamina. She’s flexing. -她看上去没那么强啊 -这叫耐力 她在炫技
[09:30] I’m freaking out. She’s the incumbent, Korvo. They never lose! 我好慌 她是现任主席 科尔沃 他们从没输过
[09:33] You boys want some peanut butter cookies? 你们要来点花生饼干吗
[09:35] Oh, she’s threatening us! 她在威胁我们
[09:36] Can you help me get a blanket down from my shelf? 你们能帮我从架子上拿条毯子来吗
[09:39] She’s a million years old, man, she probably knows everything. 她都这么老了 很可能无所不知
[09:42] How do we compete with that? We need an edge! 我们怎么和她比 我们得抢占优势
[09:43] I can update the nanobots, 我可以升级纳米机器人
[09:44] make them bigger so they can gather more information. 把体积变大 这样它们就能收集更多信息
[09:46] You’re going down, bitch. 你完蛋了 贱人
[09:50] Sorry about the razzing, Yumyulack. 很抱歉我们嘲笑了你 雅姆莱克
[09:52] I guess, like, we were so focused on nicknaming and mocking your nipples 我想我们光顾着给你取外号和嘲笑你的奶头了
[09:56] because our buddy JT got mondo chomped shredding the nar 因为我们的哥们JT在冲浪的时候被大浪吞没了
[10:00] and had to have his totes bummer jammed. 只能塞满了他的托特包
[10:02] I totally understand. 我完全理解
[10:03] See? They were projecting their own insecurities onto your nipples. 看 他们是把自己的不安感转移到了你的奶头上
[10:07] I would have done the same thing if you’d been mondo chomped. 如果你被大浪吞没了 我也会这么做
[10:10] Ugh, why are we being nice? I want to kill this little blue– 我们这么客气干什么 我想杀了这个蓝崽子
[10:13] Yumyulack rules! 雅姆莱克最棒
[10:15] Yeah, that’s what I’m talking about. 是啊 我就是这个意思
[10:16] Jesse, I can’t believe I’m saying this, 杰茜 真不敢相信我会这么说
[10:18] but I’m actually glad you hid my shrink ray, 但我真的很高兴你把我的缩小射线枪藏起来了
[10:20] because today I learned that people are only jerks 因为今天我学到了 只有当你对他人满怀恶意时
[10:23] when you’re a jerk to them. 人们才会对你恶意相向
[10:24] Wait a minute, you’re not just pretending to like humans 等等 你不会是为了取回缩小射线枪
[10:26] so you get the shrink ray back, right? 才假装喜欢人类吧
[10:28] I’m no schmuck. 我可不是傻子
[10:29] No way, I genuinely want to make friends with every jerk in town. 不是的 我是真心想和小镇上的每个混蛋做朋友
[10:32] – Yes! – And I know the perfect place to go next! -太好了 -我知道接下来去哪最合适
[10:35] Hmm, let me guess. 我猜猜
[10:36] The guys who work at GameGrape, 在葡萄游戏厅工作的那个人
[10:37] the used game store in the mall. 商场里的那个二手游戏店
[10:40] They’re always so mean to you, but I think today– 他们对你一直很不好 但我觉得今天
[10:42] No, way better. Come on! 不 比那里好多了 跟我来
[10:44] What? Um, okay, uh, wait, ooh, uh, oh boy– 什么 好吧 等等 天啊
[10:52] A-actually, you know what? We’ve done enough for today! 我觉得咱们今天已经够了
[10:55] – You’ve grown so much and I think… – No way. -你成长了很多 我觉得 -不行
[10:57] I need to find out why these guys are so mean. 我得弄清楚为什么这些家伙这么刻薄
[10:59] I bet it’s the ex-wife lonely lunch thing again. 我猜又是因为前妻的午饭这种事
[11:01] Oh man. 天哪
[11:04] Hey, do we have any scissors? I’m in a little over my head here. 有剪刀吗 我这有点腾不开手
[11:06] Shut the fuck up, Terry. I’m upgrading the nanobots. 闭嘴 特里 我在升级纳米机器人
[11:08] Smarter nanobots means more information, 更智能的纳米机器人意味着更多信息
[11:10] and more information means there’s no way we lose the debate. 更多的信息意味着我们不可能输掉辩论
[11:12] Such a good idea. 真是好主意
[11:13] Nothing ever goes wrong when you make robots too smart! 让机器人过于智能 绝对不会出错
[11:25] Well, I’m sure that’s the last I’ll see of that. 这肯定是最后一次了
[11:40] Hello? If anyone is in here, the police are on their way-Ohh! 喂 如果有人在的话 警察已经在路上了
[11:55] We know everything there is to know about everyone in town. 我们掌握了全镇人的所有信息
[11:59] What they want, what their secrets are. 他们想要什么 他们的秘密是什么
[12:00] I know things about people they don’t even know about themselves. 我甚至还知道了他们自己都不知道的事
[12:03] Like Todd? His favorite color isn’t red. It’s orange. 比如托德 他最喜欢的颜色不是红色 而是橙色
[12:06] Yeah, yeah, yeah, yeah. Who cares, who cares. What about Ruth? 谁在乎这种事 露丝呢
[12:08] What is she afraid of? Does she have any allergies? 她怕什么 她对什么过敏吗
[12:10] – What is gonna take her down? – That’s my one blind spot. -用什么才能扳倒她 -这是我唯一的盲点
[12:13] That old withered bag refuses to drink water. 那个老女人不喝水
[12:15] Of course! Old people only drink Coke and they never shower. 当然了 老人只喝可乐 而且从不洗澡
[12:18] It doesn’t matter. The only thing we have to know about her is that 无所谓了 我们唯一需要知道的
[12:20] she’s about to be the ex head of the HOA. 就是她即将会成为前任主席
[12:23] Nothing can stop us! 我们无人可挡
[12:24] Ha ha ha ha, Terry, ha ha ha ha ha ha. 哈哈哈哈 特里 哈哈哈哈
[12:31] Okay, look, you all know us. 好的 大家都认识我们了
[12:33] Me and Korvo, we give you what you want. 我和科尔沃 我们可以给予你们想要的
[12:36] If you vote for us, we’ve got you covered. 如果你为我们投票 我们就能帮你解决一切问题
[12:38] You want big speed bumps that launch your car 你想要巨型的减速带 把你的车发射到空中
[12:40] in the air like Dukes of Hazzard? Done. 就像《正义前锋》里一样 没问题
[12:41] You want a ski-lift? I already crayoned up the plans. 你想要滑雪缆车 草图我都画好了
[12:44] We can break ground today. 我们今天就可以开工
[12:46] Two words. Internet. Fiber. Not in that order. 两个词 网络和光纤 把顺序倒一下
[12:50] You’re getting it! 你们明白吧
[12:51] You’re all gonna have super-fast interneeeet! 你们都会有速度超快的网络
[12:53] You know what? I kinda feel bad for Ruth. 知道吗 我都有点可怜露丝了
[12:55] I bet she dies right in that chair when we win. 等我们获选后 我猜她会直接死在那张椅子上
[12:57] I can’t believe we’re going to be presidents. 真不敢相信我们就要当主席了
[12:59] This is amazing. President Korvo. Mister Korvo. 太好了 科尔沃主席 科尔沃先生
[13:02] Wait. 等等
[13:04] Wait, what the hell is that? 等等 那是什么
[13:06] Oh my god, no, the nanobots! 天哪 不 那些纳米机器人
[13:07] I must speak. 我必须发言
[13:09] Hey, hey, no, no, no, no. Don’t listen to this guy. 不不不 别听他的
[13:11] He isn’t even really a guy, he’s just a-a pile of robots. 他都不是真人 只是一堆机器人
[13:14] It’s true. 没错
[13:15] I am composed of a trillion microscopic, self-replicating robots, 我由万亿级的自我复制微型机器人组成
[13:20] but I know– 但我知道
[13:21] that all humans require– 所有的人都需要
[13:25] require– 都需要
[13:27] a stop sign at the corner of Oak and Main. 在橡木街和梅恩街的拐角处放置一个减速标志
[13:30] People speed through there like they’re street racing. 人们每次拐弯都很快 就好像在街头飙车一样
[13:32] It’s got to stop, and I can make it happen. 这种情况必须到此为止 而我可以做到
[13:34] – No. What? – No, no, no, no, no. -不 什么 -不不不
[13:35] I-I-I don’t think so, stop the clock. 我不这么认为 停止计时
[13:37] We already had the debate. Everyone has to vote right now. 辩论已经结束了 大家该投票了
[13:40] Where did you get that suit? Take it off. 你从哪弄来的衣服 脱下来
[13:44] – Uh, it’s my suit. – Gordon, what the hell? -这是我的衣服 -戈登 什么情况
[13:47] I too thought at first that this Nanobot Man 刚开始我也以为这个纳米机器人
[13:49] was some kind of frightening 是那种很可怕的
[13:50] X-Files type, you know, monster creature. 《X档案》里的那种怪物
[13:53] But then, he took me to a nice steak dinner. 但是 他带我去吃了一顿高档牛排晚餐
[13:55] That’s all it takes? 一顿晚餐就把你收买了吗
[13:56] Folks, last thing I want to do 各位 我最不希望的
[13:57] is drag this boring HOA election out any longer, 就是延长这个无聊的业主协会的竞选时间
[14:00] but I think if you listen for a moment, I could– 但我认为 如果你们能认真听我说一会 我可以
[14:03] whoa, flip your vote. 改变你们的投票决定
[14:05] I-I command you to leave this place! 我命令你离开这里
[14:06] Let’s hear him out! 听他说
[14:13] Hey, guys, we got pudding over here! 各位 我们这里有布丁
[14:15] Anybody want chocolate-vanilla swirl? 有人想要香草巧克力味的吗
[14:21] Man, these guys are real wound up. 这些家伙可真够暴躁的
[14:22] This might take more than a pudding cup. 光靠布丁可能还不够
[14:24] I know, we should probably just go, right? 我知道 我们差不多该走了 对吗
[14:25] You’re gonna have to sing them your friendship song! 你得为他们演唱你的友谊歌谣
[14:27] I don’t know if that’s a good idea– 我不确定该不该这么做
[14:31] What the fuck? 怎么回事
[14:32] Hey, guys, if you think that’s punk rock, 各位 如果你们觉得那就是朋克摇滚
[14:34] wait till you hear my sister’s song. 等你们听过我妹妹的歌再说吧
[14:48] Look, I do think humans are generally nice, 我真心觉得人类通常是友善的
[14:50] but to prove that point to you today 但今天为了向你证明这点
[14:52] I installed microchips in all of your enemies’ heads 我在你所有死对头的脑袋里输入了微型芯片
[14:54] that made them nice when I clicked this button. 当我按下按钮 他们就会变得友善
[14:56] But I didn’t know about these neo-Nazis, 但我不认识这些新纳粹分子
[14:58] so it’s not gonna work and I think we’re gonna die. 这招就没用了 我们完了
[15:00] Ah, I told you some people are bad! 我告诉过你 有的人就是坏
[15:02] You’re right! Some people are really, really bad! 你说得没错 有些人坏得很
[15:05] This is just like the movie Green Room! 这就像电影《绿色房间》一样
[15:10] Darnell, your lawnmower broke, 达内尔 你的割草机坏了
[15:11] and they don’t make the gear anymore, am I right? 而且零件已经停产了 对吗
[15:15] There you go, 3D printed on the spot. 给你 现场3D打印的零件
[15:17] And little Elizabeth, born blind. 还有伊丽莎白 天生看不见
[15:20] Let’s see what we can do about that. 看看我能做些什么
[15:23] There you go. 好了
[15:24] I can see all the smells and sounds! It’s amazing! 我能看见所有的气味和声音 太神奇了
[15:27] Seems like your choice is clear. 看来你们的选择已经很明显了
[15:29] A vote for Nanobot Man is a vote for happiness. 给纳米机器人投票 就是给快乐投票
[15:32] The only reason he knows what you want is 他知道你们想要什么
[15:33] because he’s been inside your pee. 只不过是因为他进入过你们的尿液
[15:35] That’s right, Nanobot Man has been spying on you this whole time. 没错 纳米机器人一直在监视你们
[15:38] Do you really want to elect a man who’s been inside your balls 你真的希望给一个进入过你的蛋蛋
[15:40] or, or the other stuff? 还有其他器官的人投票吗
[15:42] It’s true, I can see it! I can see everything! 真的 我能看见了 我能看见一切
[15:46] It’s true, I have been in all your pee. 没错 我进入过你们所有人的尿液
[15:49] I didn’t want to bring this up, but they’ve forced my hand. 我不想提这件事 但这是他们逼我的
[15:52] Korvo is my dad, and he built my nanobot bodies. 科尔沃就是我的父亲 他为我打造了纳米机器身体
[15:56] And he and Terry put me in the water 他和特里把我投入水中
[15:58] so they could read your minds and give you presents. 这样他们就能读取你们的意识 送你们礼物
[16:01] You can’t elect these two liars. 你们不能给这两个骗子投票
[16:03] You’re not their customer, you are their product. 你们并不是他们的顾客 而是他们的商品
[16:05] We harvest the data for the good of the community! 我们收集数据 是为了社区更好的发展
[16:07] How else would we know that Dave needs a new shed 否则我们怎么知道戴夫需要一个新的小屋
[16:09] for all his sex dolls? 来存放他所有的性爱娃娃
[16:10] We can give him that shed! 我们可以给他一个小屋
[16:12] That’s not true! I have sex with living, human beings! 这不是真的 我和活生生的真人做爱
[16:14] I love the feeling of being pressed up against– 我喜欢被那种会表达赞同的
[16:17] a warm bag of bones and blood that can give consent. 温暖的血肉之躯压在身上的感觉
[16:19] I know you better than these guys. 我比他们更了解你们
[16:21] I know that Becky buried her Guatemalan housekeeper in the back yard. 我知道贝琪把她的危地马拉管家埋在了后院
[16:24] How ’bout that? That’s a big secret right there. 怎么样 这可是大秘密
[16:26] I’m sorry, what? You killed Lupe! 不好意思 你说什么 你杀了卢佩
[16:28] Uh, uh, Jeremy’s poisoning his wife for insurance. 杰里米给他的妻子下毒骗取保险
[16:30] Uh, Lesley Donovan teaches class while wearing a hidden vibrator. 莱斯利·多诺万塞着跳蛋给学生上课
[16:34] Samantha is cheating on Michael with Joey! 萨曼莎背着迈克尔和乔伊偷情
[16:35] What the fuck? 什么鬼
[16:36] Phyllis spent all her kid’s cancer medicine money on a purse. 菲莉斯把治孩子癌症的药钱全用来买手包了
[16:39] Bobby snuck shit in a pie at the pie place. 鲍比在馅饼店里往派里塞屎
[16:41] Everyone should be mad about that. 大家都应该生他的气
[16:43] – Gary has a cactus fetish. – Robert keyed Leslie’s car. -盖瑞有仙人掌癖 -罗伯特划了莱斯利的车
[16:45] This is all your fault. You’re making everyone fight! 这都是你的错 你让所有人大打出手
[16:47] Fuck you, Terry! 去你妈的 特里
[16:50] – Give me the shrink ray back! – It’s in my dollhouse! -把缩小射线枪还我 -在我的玩偶屋里
[16:51] What? You know what’s going to happen right now 什么 你知道现在会出什么事
[16:53] – because you did that? – Yeah. -因为你做了那事 -是的
[16:55] Now I have to take these guys out with lethal force! 现在我只能用致命武器杀了他们
[16:57] I’m going to stick my knife up your- 我要把刀插进你的…
[17:07] – I don’t like doing this! – I said I was sorry! -我不想这样 -我说了我很抱歉
[17:10] It’s the suit, not me, it’s the suit. 不是我 是这件衣服干的
[17:13] The suit’s on auto pilot. 这衣服开了自动导航模式
[17:16] It just does this, sorry. 这衣服就这样 抱歉
[17:18] Maybe, uh, I don’t know, maybe be tolerant next time. 也许你们下次可以宽容点
[17:21] Sorry. Sorry. Sorry. 抱歉 抱歉
[17:23] Sorry about that eye. 抱歉戳到你眼睛了
[17:28] – Damn you, nanobots! – Me? -你这个该死的纳米机器人 -我
[17:29] This is all your fault! Nobody likes you! 这都是你们的错 没人喜欢你们
[17:31] Take that back! 收回那句话
[18:06] Okay, stop! Everyone stop. 住手 所有人住手
[18:09] Everyone just shut the fuck up. 所有人闭嘴
[18:10] Look at yourselves. T-this is fucked. 看看你们自己 乱成什么样了
[18:13] I’ve been living here for 30 years 我在这住了三十年了
[18:14] and we never had any sci-fi bullshit. 我们从未拥有过高科技
[18:17] You want things normal and regular. 你们希望回到平常的生活中吗
[18:19] Don’t vote for these stupid ugly Alf-lookin’ motherfuckers. 那就别给那些又丑又蠢的混蛋投票
[18:23] I’ve had enough. Fuck these guys. 我受够了 去他们的
[18:25] You tell ’em, Ruth! 给他们点颜色看看 露丝
[18:26] You’re goddamn right I’ll tell ’em. 当然要给点颜色看看
[18:28] It’s fucking bullshit. 全他妈扯淡
[18:30] I just want to fucking live in peace. 我只想过平静的生活
[18:32] Vote for me, that’s all I got to say. 给我投票 我只说这么多
[18:34] Ruth! Ruth! Ruth! Ruth! 露丝 露丝 露丝 露丝
[18:36] But I can make free electricity 但我能利用空气的温度变化
[18:37] by harnessing the temperature change in the air! 生产免费电力
[18:39] It solves global warming! Come on! 能解决全球变暖问题 拜托
[18:43] A-and I have big ideas for a video game library that we can all use! 我打算建立一个人人可进的游戏房
[18:46] Shut up and go back to your home in the Abyss! 闭嘴 滚回你们《深渊》的家吧
[18:48] Not all aliens are from the Abyss! 不是所有外星人都来自《深渊》
[18:50] I don’t even know you, who are you? 我都不认识你 你谁啊
[18:52] I’m Tyler, and I think you suck. 我是泰勒 我觉得你烂透了
[18:54] I knew it! I knew that was Tyler! 我就知道 我就知道是泰勒
[18:56] Fuck you! I’ve always hated you! 去你妈的 我恨死你了
[18:57] Why would we even be from the Abyss? 我们为什么会来自《深渊》
[18:59] We have a spaceship sticking out of the top of our house. 屋顶停着我们的飞船呢
[19:02] I guess sometimes when you gain sentience 我想有时候 当你获得了知觉能力
[19:04] and you’re full of data about a neighborhood, 而且存储着街区里所有人的数据
[19:06] you can overreach. 就可以掌握一切了
[19:07] I was just trying to help, 我只是想帮忙
[19:09] and I ended up hurting the people I love the most. 最后却伤害了我最爱的人们
[19:11] I’m sorry, guys. Truly. 真的很抱歉 各位
[19:13] I hope you still like me after all this. 希望你们还能喜欢我
[19:14] Yes, I still like you, Mr. Nanobots. 当然 我还喜欢你 纳米机器人先生
[19:17] But you know what? I’m starting to think 但你知道吗 我开始觉得
[19:18] I have to stop worrying about who likes me. 我不能再担心有谁喜欢我了
[19:21] I guess some humans are unevolved bigots 我想有些人本身就是没有进化完全的偏执狂
[19:23] who don’t know a good thing when they see one. 当他们看到好事的时候 却不能意识到
[19:25] Us sci-fi folks need to stick together. 不喜欢科技的人们得团结一致
[19:27] To be honest, I’m proud that I made such good nanobots 说实话 能制造出意图掌控社区的优秀纳米机器人
[19:29] that they tried to take over the neighborhood. 这件事让我倍感骄傲
[19:31] Now all of you, back in the bag. We’ve got work to do on the ship. 都回袋子里吧 还得修飞船呢
[19:33] But I want to live in a house and fall in love 但我想住在房子里 恋爱
[19:35] and build a recipe folder. 再做一个菜谱文件夹
[19:37] Well, tough. I need to spray you on a navigation panel. 真可惜 我得把你喷到导航面板上
[19:39] You know you have to listen to me, right? 你知道你得服从我 对吧
[19:42] Get back here! 回来
[19:43] You can’t just be free! Damn it! 你不能就这么自由了 可恶
[19:44] Man, they grow up so fast. 天哪 它们的成长速度真快
[19:46] Well, since we lost the election 既然我们落选了
[19:47] and everyone’s all crazy high-concept racist now, 而且大家都变成了高概念的种族主义疯子
[19:49] I guess that means we better paint the ship to match the roof, huh? 我们还是粉刷一下飞船 来搭配一下屋顶的颜色吧
[19:52] I’ll be painting it even more silver than before. 我会让飞船比以前更加银光闪闪
[19:54] I’m going to light it up at night so Ruth can see it from a mile away. 我要在夜晚点亮飞船 让一英里外的露丝看到光
[19:58] – But the rules – It’s a $50 fine. I’ll eat it. -但是有法律 -五十块的罚单 我认了
[20:00] Yeah, but then people won’t like us– 是啊 但人们不会喜欢我们了
[20:04] – Did you give him candy again? – No! -你又喂它糖吃了吗 -没有
[20:05] Damn it, Terry! He’s getting it from somewhere 该死 特里 肯定是有人喂它
[20:07] and if he’s not getting it from me, he has to be getting it from you! 如果不是我 那肯定是你
[20:09] I don’t know, man. I-I would remember if I did, but– 我不知道 如果我喂过的话应该会有印象
[20:11] What do you mean you would remember? 什么叫你会有印象
[20:12] If he’s not getting it from you, where is he getting it? 如果不是你喂的 那是哪儿来的
[20:13] – I don’t know okay! – Where? -我不知道 好吗 -哪儿来的
[20:14] – Stop yelling at me! – I’ll yell at you as much as I want. -别冲我吼了 -我想怎么吼你就怎么吼
[20:17] I shouldn’t have lied to you. 我不该对你说谎的
[20:18] Humans are complicated, but I didn’t think they were so complicated 人类很复杂 但我觉得他们没有复杂到
[20:21] that they would try to kill us. 想要杀了我们的程度
[20:23] After today, I can tell it’s important to you 今天之后 我能看出来
[20:25] that I be careful who I put in the wall. 谨慎决定把谁放进墙里 这对你很重要
[20:27] So from now on, 所以 从现在开始
[20:27] I’ll make sure that everyone in the wall deserves to be– 我会确保每个被我放进墙里的人都值得…
[20:30] Ooh, a guy in a red shirt! 一个穿红衬衫的人
[20:33] – Wait, but– – Look, I had people in shirts of all the other colors. -等等 但是 -你看 穿其他颜色衬衫的人我都有了
[20:36] I promise we’ll use due process on the next one. 我保证下一次会有正当理由
[20:39] Don’t yell at me. 别冲我嚷嚷
[20:40] Eh, he was probably a Nazi. 他很可能是个纳粹
[20:43] I like humans, but I hate shoes. 我喜欢人类 但我讨厌鞋子
[20:45] Like, how are we supposed to taste the ground? 穿上鞋还怎么品尝大地的味道
[20:47] I don’t know, they don’t flavor their ground either. 不知道 他们也不会给大地调味
[20:49] Pff! Weird, right? 真奇怪 对吗
[20:53] Hey, hey. What’s going on here? Where are we? 怎么回事 我们在哪
[20:54] W-what is this? What is this? 这是什么情况
[20:56] What the hell is happening? 到底怎么回事
[21:03] Oh my god. What is this place? 天哪 这是什么地方
[21:07] Wait, why-w–where are you going? 等等 你要去哪
[21:09] Anywhere but here! 除了这哪儿都行
[21:27] – D-don’t hurt me, don’t hurt me. – Empty your pockets. -别伤害我 别伤害我 -把口袋里的东西都拿出来
[21:32] Hey wait, wait, wait, hey. I don’t belong here! 等等 我不该在这里
[21:34] Two little aliens just shrank me down for no reason. 两个外星人莫名其妙就把我缩小了
[21:37] I’m just a regular guy. I didn’t do anything to anybody. 我只是个普通人 我没有伤害过任何人
[21:39] More Taffy bandits will be arriving soon, 很快就会有更多的太妃糖强盗来了
[21:41] and the gum boys move south at night. 口香糖男孩会在晚上朝南边进发
[21:42] We don’t want to be anywhere near here when they meet. 我们可不希望待在他们见面的地方附近
[21:44] Why are they called gum boys? 为什么叫他们口香糖男孩
[21:47] They love gum. 他们喜欢口香糖
[21:56] Did they make a True Lies 2? 他们有没有拍《真实的谎言2》
[21:58] The Arnold Schwarzenegger movie. 施瓦辛格的那部电影
[22:00] Is there a sequel to that? 有续集吗
外星也难民

文章导航

Previous Post: 外星也难民(Solar Opposites)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 外星也难民(Solar Opposites)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

外星也难民(Solar Opposites)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号