Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

外星也难民(Solar Opposites)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 外星也难民(Solar Opposites)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:07] Terry, will you hand me the deatomizer? The Phillips one. 特里 能把反雾化器给我吗 菲利普的那个
[00:10] The booster manifold is misaligned. 增压歧管未对准
[00:11] Man, hey, I took this quiz 我做了这个测试
[00:13] to find out what Jet-Skis fit my personality 想知道哪种摩托艇符合我的性格
[00:15] and turns out, all of them do. Look at this. 发现所有都符合 看看这个
[00:18] – Ah, Terry, help! – Oh, I’m sorry. -特里 救命 -抱歉
[00:20] – Oh, my beautiful body. – Oh, God. -我漂亮的身躯 -天
[00:21] Put me in the thing, Terry. Put me in the medical thing. 把我放进那东西里 特里 把我放进那个医疗器械里
[00:22] I don’t-I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[00:23] The thing with the red light. 有红光的那个
[00:24] What thing, which thing, what thing? 什么东西 什么东西
[00:25] – Which thing? Point to the thing. – Right there. -哪个 给我指一下 -就在那
[00:26] Oh, God, I’m slipping away. My one regret. 天 我要挂了 我唯一的遗憾
[00:28] I didn’t read enough manuals. Tell everyone you know 我没有阅读足够多的手册 让大家
[00:30] to take the time to read more manuals or they’ll regret– 花时间去看更多的手册 不然他们会后悔…
[00:43] That didn’t seem too bad, honestly. 看上去没那么糟 真的
[00:45] You are so annoying. I’m up there doing dangerous work. 你好烦 我在这上面做危险工作
[00:47] You have to be careful. 你得小心
[00:48] I already said that it didn’t seem too bad. 我已经说了看上去不太糟
[00:50] What else do you need, man? 你还需要什么
[00:51] We’re supposed to be working together to survive, 我们应该齐心协力生存下去的
[00:53] – and you, you just, you make it worse. – All right, look, breathe. -而你 你让情况变得更糟 -听着 呼吸
[00:56] The only thing that matters is today we’re gettin’ a Jet-Ski. 唯一重要的事就是我们今天搞到一艘摩托艇
[00:58] By this afternoon, we’re gonna be jumpin’ the wake, 下午之前 我们就能飞行冲浪
[01:01] gleamin’ the cube, dockin’ the dog. 照亮立方体 腾空逾越
[01:03] Bologna sandwich in one hand, 一只手拿着博洛尼亚三明治
[01:04] and a, and a Mountain Dew in the other. 另一只手拿着激浪
[01:06] Oh, I have been looking forward to the gleaming the cube part. 我一直很期待照亮立方体的部分
[01:09] I’ve gleamed many items before, but never a cube. 我照亮过很多东西 但从没照亮过立方体
[01:11] It’s gonna be fun in the sun from now on. 以后在太阳底下就会好玩多了
[01:13] A Jet-Ski is exactly what you need to relax. 你正需要摩托艇来放松
[01:16] You’re right. I-I need to stop stressing out so much. 你说的是 我不能再这么紧张
[01:18] I’m gooblering more than Zortex at the Camoodian Eve parade. 我冒出的疙瘩小人比卡姆迪前夜游行上的佐泰克斯还多
[01:22] Poof, whatever that means. 鬼知道什么意思
[01:23] Why are your jeans in the freezer? 你的牛仔裤怎么在冰箱里
[01:24] Jen Garner had an Insta 珍·加纳有个Instagram账号
[01:26] all about cleaning your jeans like freezing sushi. 内容全是像冷冻寿司一样清洁牛仔裤
[01:28] How am I supposed to enjoy the one Diet Dr. Pepper 用蓝色冰块 我要怎么享用我给自己定的
[01:31] I allow myself a day with blue fucking ice cubes? 每天一瓶的健怡胡椒博士
[01:42] Um, hey, little fella. 小家伙
[01:47] Get fucked! 滚吧
[01:50] – What the hell was that? – A red goobler. -那是什么 -一只红色疙瘩小人
[01:53] What, what do the red ones do? 红色的会干什么
[01:55] I don’t know. 不知道
[01:58] Planet Shlorp was a perfect utopia. 什洛普星曾是个完美的乌托邦
[02:00] Until the asteroid hit. 直到被小行星撞上
[02:03] One hundred adults and their replicants were issued a Pupa 一百个成人以及他们的复制人分到了一只噗噗
[02:06] and escaped into, uh, the space, 逃往了太空
[02:08] searching for new homes on uninhabited worlds. 在杳无人迹的世界里寻找新家
[02:11] We crashed on Earth, 我们坠落在地球上
[02:12] stranding us on an already overpopulated planet. 困在了一个已经人口过密的星球
[02:14] That’s right, I’ve been talking this whole time. 是的 我一直在说这个
[02:15] I’m the one holding the Pupa. My name’s Korvo. 抱着噗噗的人是我 我叫科尔沃
[02:17] This is-this is my show. I just dropped the Pupa. 这是我的节目 我的噗噗掉了
[02:19] Do you see me? This, this is ridiculous. 你看到我了吗 这太荒唐了
[02:21] I hate Earth. It’s a horrible home. 我讨厌地球 这是个糟糕的家园
[02:23] People are stupid. Everyone claims to like old people 人们都笨死了 人人都自称喜欢老人
[02:25] but they’re not fucking them. 但他们从不上他们
[02:27] I fuck old people all the time. They love me. 我经常和老人做爱 他们可爱我了
[02:37] Hey, at lunch, do you wanna see what happens 午餐的时候 你想看看
[02:38] if we drink all the sodas at once? 如果我们一次喝完所有苏打水会怎样吗
[02:40] There’s a Coke Zero chance I wanna do that. 我想这么做的兴趣为”零度”
[02:42] I have to focus on getting in with the cool kids. 我得专注于巴结酷小孩们
[02:44] There’s an opening at their lunch table now. 他们的午餐桌上目前有个空位
[02:46] – Ricky Smalling’s in an iron lung. – Ricky was super cool. -瑞奇·斯莫林靠铁肺维生 -瑞奇特别酷
[02:49] He was dating two of the Stacis. 他在和斯塔茜里的两个人交往
[02:51] Each Staci is worth like ten Rebeccas. 每个斯塔茜都价值十个瑞贝卡
[02:53] You think you can fill that power vacuum? 你觉得你能填补那个权力真空
[02:56] My plan is to just slip into the seat, do nothing, 我的计划是溜进那个座位 什么都不做
[02:59] then eventually, it’ll seem normal that I’m there. 到最后 就会显得我的存在很正常
[03:00] It worked for Hulu. Hulu就是这样立足的
[03:01] Hopefully, they’ll invite me to Cooper Barn’s party 但愿他们会邀请我参加库珀·巴恩的派对
[03:03] and I’ll learn so much about humanity. 我将学到很多关于人性的东西
[03:05] Because that’s the only reason I’m doing it. 因为那是我这么做的唯一原因
[03:06] You know, for science. 你懂的 为了科学
[03:07] Keep your mouth shut. Don’t ruin this for me. 你别多嘴 别毁了我的好事
[03:09] Well, if you’re getting in with them, 如果你要巴结他们
[03:11] I’m getting in with the Stacis. 那我就要巴结斯塔茜
[03:13] ‘Cause I’m afraid of them. 因为我怕她们
[03:16] Okay, so I’m paraphrasing here. 好了 我要解述了
[03:17] You know I love when you motherfucking paraphrase. 你知道我最爱你解述了
[03:19] Give it to me, baby. 来吧 宝贝
[03:20] Most gooblers are passive non-verbal stress creatures 大多数疙瘩小人是被动非言语的压力生物
[03:23] who dance and sing and wander off 唱歌跳舞漫步
[03:24] to go see the world or whatever they do. 去看世界什么的
[03:26] The red gooblers only appear every 100,000th goobler. 红色疙瘩小人出现的几率为十万分之一
[03:29] I knew you gooblered too much. 我就知道你冒出的疙瘩小人太多了
[03:31] Why are you always so stressed? 你为什么压力这么大
[03:33] Why, why, why? Come on, tell me, man. 为什么 为什么 快告诉我
[03:35] – Why? Tell me. – Red gooblers are lethal. -为什么 告诉我 -红色疙瘩小人很致命
[03:37] Their sole goal in life is to kill the host 他们活着只有一个目标 就是杀死宿主
[03:39] either by direct violence or by stressing them out so much 通过直接施行暴力或是给宿主施加压力
[03:41] that their body goes into something called fetal shock. 导致他们身体出现胎儿性休克
[03:44] It’s where your brain turns into a baby and then you die. 也就是你大脑变成一个婴儿 然后你就死了
[03:46] – Well, good luck with that, baby brain. – This is your fault. -那祝你好运了 婴儿大脑 -这都怪你
[03:48] At least half of these gooblers were 至少半数疙瘩小人
[03:49] because of stupid shit you’ve done. 都是因为你干的蠢事而冒出来的
[03:51] Okay, okay, look. Don’t make another red goobler. 好了 听着 别再造出另一个红色疙瘩小人了
[03:53] He probably already forgot about you anyway. Gooblers are dumb. 反正他八成已经忘记你了 疙瘩小人都很蠢
[03:57] “I’m going to mill you”? “我会鲨了你”
[03:58] Oh, my God. I think he means kill. 天啊 我想他是指”杀”
[04:11] 詹姆斯·厄尔·琼斯高中 拯救日期: 时间胶囊 2155年3月3日盛大开幕
[04:11] All right, some of you 好了 其中一些同学
[04:13] may have noticed you’re going through changes. 也许注意到自己的身体正发生变化
[04:15] Like Paul over here. It’s okay, Paul. 比如说保罗 没关系的 保罗
[04:18] Puberty is something that happens to all of us. 我们所有人都会经历青春期
[04:20] It’s completely natural and if you’re like me, comes very early. 这很正常 如果你们像我 很早就会步入青春期
[04:24] I mean, I’m not ashamed to admit 我不羞于承认
[04:25] I got my period at six years old. 我六岁就来月经了
[04:28] Oh, no. 糟了
[04:32] Puberty! 青春期
[04:35] Staci K. Staci F. 斯塔茜·K 斯塔茜·F
[04:37] Staci G. Is out. 斯塔茜·G出去了
[04:39] She went into the woods to look for Slenderman. 她去树林里找瘦长人了
[04:41] Ugh, she’s such a slut for Slenderman. 她一见瘦长人就发骚
[04:43] What the fuck are you doing in our bathroom, weirdo? 你在我们的洗手间干什么 怪人
[04:46] First, I’m gonna make up a mean nickname for you. 首先 我要给你取个恶毒的外号
[04:49] And then, she’s gonna force you to eat a tampon. 然后 她会逼你吃下一根棉条
[04:52] I’ve been slow cooking it all day. 我已经慢火炖煮了一整天了
[04:55] In my vagina. 在老娘的逼里
[05:01] Wow, you are, like, so beautiful. 你好美艳不可方物啊
[05:05] I’m sure you get asked this all the time, but can I touch your face? 一定常有人问你这问题 但我能摸摸你的脸吗
[05:08] Uh, I do not get asked that all the time, and yeah. 我并不常遇到这种问题 不过可以
[05:12] Touch away, Staci K. 你随便摸吧 斯塔茜·K
[05:15] – Aiden, Braden, Jaeden, Mark. – Dude, that’s Ricky’s seat. -艾登 布雷登 杰登 马克 -那是瑞奇的位子
[05:17] Was Ricky’s seat. 曾经是瑞奇的位子
[05:19] So I’m at Benihana with my parents, and my Juul dies. 我和爸妈在红花餐厅吃饭时 我的电子烟没电了
[05:23] And I’m like, oh, shit. But then I realize, 我本来心想糟了 但紧接着发现
[05:25] I can just vape the onion steam. 我可以直接吸洋葱蒸汽
[05:28] Hey, you guys. Cool headphones. 你们好啊 耳机不错
[05:29] What are you listening to? The sex? 你们在听什么 性爱吗
[05:31] I need to tell you something. 我有话要跟你说
[05:32] Ugh, this table’s weak now. 这张桌格调被拉低了
[05:34] Let’s go recharge our headphones and jerk off. 我们去给耳机充电和撸管吧
[05:36] All right, fellas, keep it tight. I love you. 好的 兄弟们 保持水准哦 我爱你们
[05:38] I mean, okay. You just blew that for me! 我是说 行吧 都被你搞砸了
[05:41] I was totally in. This is my cool kid table. 我本来都融入他们了 这是我的酷小孩桌
[05:44] You gotta find your own cool kids to hang with. 你得自己找酷小孩一起玩啊
[05:46] – Like, those guys. – Those are cool kids? -比如那些人 -那些是酷小孩吗
[05:49] Yeah. I heard Lady Gaga 是啊 我听说Lady Gaga
[05:51] wore that same cone to the Latin Grammys. 戴了同款伊丽莎白圈出席拉丁格莱美奖
[05:53] So awesome. Good luck. 超有型的 祝你好运
[06:03] Okay, you ready? 准备好了吗
[06:04] We gotta meet the guy selling us the Jet-Ski in an hour. 我们和摩托艇卖家约好了一小时后见面
[06:07] His name is Trent. I mean, how Trent is that? 他叫特伦特 多有特伦特的风格啊
[06:09] Yes, Terry, I’m almost finished fortifying the house 特里 我快给房子建好防御工事了
[06:11] in case that little red butthole comes back. 以防那个红色小混蛋回来
[06:13] Oh, right, yeah, 对哦 那我最好
[06:14] I should probably seal up all my hidden doors then. 去封住我那些密门
[06:16] – What hidden doors? – I only have a couple, don’t worry. -什么密门 -只有两三扇 别担心
[06:27] Terry, that Wetzel’s is a money pit. 特里 那家椒盐脆饼店就是个钱坑
[06:29] It doesn’t have any foot traffic. 根本没有人流
[06:30] It takes a year for a business to be profitable, okay? 生意要做够一年才开始盈利 知道吗
[06:32] But free pretzel day is right around the corner. 可是免费椒盐脆饼日马上就到了
[06:50] – Hey, watch the nose. It’s new. – Fuck you, Craig. -小心我的鼻子 新做的 -操你的 克雷格
[06:53] Listen to me. You’re not gonna believe this. 听我说 你肯定不会相信的
[06:55] I just had such a good experience with two girls in the bathroom, 我刚在洗手间和两个女孩相处甚欢
[06:58] – and it’s all because of this. – Nobody cares. -都是因为这个 -谁在乎啊
[07:01] What the hell is that? 那是什么鬼
[07:02] That’s what I’ve been trying to tell you. 这就是我一直想告诉你的
[07:04] It’s my special flower. 这是我的特别小花花
[07:13] – I’m sorry I hit you in the nads, man. – No. -抱歉我揍了你的蛋蛋 -不
[07:15] I’m sorry I called your mom fat. 我才抱歉 我说你妈是肥婆
[07:17] I know she just got stung by a bunch of bees. 我知道她只是被一群蜜蜂蛰了
[07:21] – You did this. – Yep, totally her fault. -都是因为你 -没错 都怪她
[07:24] Should we bully her 我们要不要霸凌她
[07:25] until she decides to pursue a career in the arts? 逼得她决定到艺术领域发展
[07:27] No, man, she’s cool. 不 她很好
[07:28] Jesse, you should come to the big party tonight. 杰茜 你今晚来参加大派对吧
[07:30] – See you there? – Ha, you betcha. -到时见 -没问题哟
[07:32] I really hate that I have to sell this baby. 我真不想卖掉我的心肝宝贝
[07:35] I can’t believe the court made me choose between her and my kids. 法院竟然逼我在她和我的孩子们中作出选择
[07:37] Now this can do sick flips, right? 这摩托艇能做出酷炫空翻 对吧
[07:39] I mean, they have to be really sick. 一定要够酷够炫哦
[07:40] Oh, yeah, they’re sick, dude. We had some great times together. 酷炫到爆表 我们共度过美好时光
[07:43] Ah, I just want to make sure she goes to a good home, you know? 我只希望她能找到一户好人家
[07:46] Red goobler got a gun! 红色疙瘩小人有枪
[07:48] That was a car backfiring, dude. Is someone huntin’ you? 只是车的回火声 有人在追杀你吗
[07:51] I’m not sure that’s the right home environment 这种家庭环境我不确定
[07:53] for a refined vehicle like this. 是否适合这样优雅的交通工具
[07:55] No, no, no, don’t worry, look. 不不不 不用担心 你看
[07:56] The only thing we’re hunting for is a great deal, Trent. 我们只想要一笔不错的交易 特伦特
[07:58] I hear that. 我了解了
[08:00] Hey, you guys want to sit on this honey? 你们想坐上这宝贝试试吗
[08:01] – Yes, yes, yes, yes. – Obviously. -好好好 -当然
[08:02] – Me first. – No, I’m going first, Terry. -我先 -不 让我先 特里
[08:04] The fuck out of my way! 给爷爬
[08:05] – Why do you have to ruin everything? – The flower saved the day. -你为什么非要把一切都搞砸 -这朵花力挽狂澜
[08:09] Damn it, I’m gonna tell Korvo and Terry. 该死 我要告诉科尔沃和特里
[08:11] They’re gonna chop it right off your head 他们会把那朵花拔了
[08:13] and no one will like you anymore. 然后没人会再喜欢你了
[08:14] No, don’t, please don’t tell them. 不 拜托不要告诉他们
[08:16] When I get home, I’m going to ruin your life. 等我回到家 我就要毁了你的生活
[08:19] Not if I get there first. 如果我比你先到家就不行了
[08:47] Oh, god, oh, help me. 天哪 救救我
[08:56] Oh, no. 不
[09:01] He’s lost too much of what I’m really hoping is blood. 他流失了太多的… 希望是血吧
[09:05] No! 不
[09:07] No, no! 不 不
[09:11] – Thanks for saving my life, I guess. – Thanks for not dying. -谢谢你救了我 -谢谢你活了下来
[09:15] I’m still gonna tattle! 但我还是要打小报告
[09:18] Ah, jeez. 天哪
[09:27] – Yeah. – Wait till you get her on the water. -太爽了 -在水上开更爽
[09:29] This goes on the water? What? 什么 这还能在水上开
[09:30] You know what, this feels right. Yeah. 我感觉你们没什么问题
[09:32] – I’m gonna sell her to you guys. – Uh, so should we take her now? -我就把它卖给你们了 -那我们现在要把它骑走吗
[09:36] You mind if I drop her off? 介意让我来吗
[09:37] I just wanted to get one last ride in. 我只想最后再骑它一次
[09:41] – I got the red goobler. – Wait, are you guys weird? -我打到红色疙瘩小人了 -等等 你们是怪胎吗
[09:43] No, no, no. Look, okay. 当然不是 你看
[09:45] We’ve been playing a game of 过去二十年 我们一直在玩一个
[09:46] tag with our best friends for the past 20 years. 标记我们最好朋友的游戏
[09:47] It’s actually brought us much closer together. 这让我们的关系更加亲密了
[09:49] We’ll see you at our house later. Thanks for the Jet-Ski. 晚点在我们家见吧 谢谢你的摩托艇
[09:50] You’re cool. Bye! 你人很不错 再见
[10:07] SpongeBob Square Pants. 海绵宝宝
[10:13] Oof, I am sorry. I freaked out a little. 抱歉 我有点失态了
[10:15] But the good news is we have secured the Jet-Ski 但好消息是 我们买到了摩托艇
[10:17] and it looks like the red goobler is gone. 而且红色疙瘩小人好像不见了
[10:20] Terry, did you poach eggs? 特里 你做荷包蛋了吗
[10:22] No, I only like scrambled, fried, hard boiled, soft boiled, 不 我只喜欢炒蛋 煎蛋 白煮蛋 溏心蛋
[10:25] sunny side, over easy, over medium, over hard, 单面煎蛋 双面煎蛋 半熟双面煎蛋 全熟双面煎蛋
[10:27] Easter, green, Benedict, McMuffin and deviled. 复活节蛋 绿鸡蛋 班尼迪克蛋 麦满分和恶魔蛋
[10:28] – The red goobler was here! – Oh, I also like frittatas. -红色疙瘩小人来过了 -我还喜欢烘蛋饼
[10:32] How did he get in? 他怎么进来的
[10:35] He’s whispering to the memory foam mattress, Terry. 他在对记忆海绵床垫低语 特里
[10:37] What is he telling it? What does that mattress remember? 他在说什么 床垫记住了什么
[10:39] He unboxed my “Hunger Games” Funkos. 他把我的《饥饿游戏》摇头娃娃拆封了
[10:41] Ah, I was saving President Snow for my YouTube channel. 我本来还想把开箱史诺总统的视频传到油管上的
[10:44] Now it’s not even worth half a Phasma. 现在这都比不上法斯玛上尉的一半价钱了
[10:45] He’s filling up our DVR with “Madame Secretary.” 他往我们的录像机里拷满了《国务卿女士》
[10:47] – That’s a mom show. – The son of a bitch -这是中年妇女看的剧 -那个混蛋
[10:49] – took my jeans out of the freezer. – Uh, I did that. -从冰箱里拿出了我的牛仔裤 -那是我拿的
[10:51] Oh, my God, Trent is gonna be here soon. 天哪 特伦特随时可能到
[10:53] If he sees that and thinks someone has asked me to blow them, 如果他看到这个 以为有人求我给他们口
[10:55] there’s no way he’s gonna sell us the Jet-Ski. 他就绝不可能把摩托艇卖给我们了
[10:57] No, no, no, no. Easy, big guy. Don’t get stressed. 冷静点 大块头 别紧张
[10:58] That’s what he wants, okay? We still have time to clean it up. 他就希望这样 好吗 我们还有时间清理
[11:00] We can’t tell the replicants anything about the red goobler. 我们不能把红疙瘩小人的事告诉那些复制人
[11:02] I know Yumyulack will have night terrors 我知道雅姆莱克会做噩梦
[11:04] and he’ll end up sleeping in our bed again. 最后他又会跑到我们床上睡
[11:06] – Terry, Korvo. – Please don’t tell them. I prom… -特里 科尔沃 -拜托 别告诉他们 我保证
[11:10] Yumyulack, look. 雅姆莱克 你看
[11:11] – I got one, too. It’s beautiful. – Meh. -我也有花了 真好看 -一般吧
[11:15] We have to hide these from Korvo and Terry. 我们不能让科尔沃和特里知道
[11:16] It’ll freak them out. Terry will have night terrors 这会吓坏他们的 特里会做噩梦
[11:18] and he’ll end up sleeping in one of our beds again. 最后他又会跑到我们床上睡
[11:20] What? I thought you said it wasn’t special. 什么 你不是说这一点也不特别吗
[11:22] Yeah, but now I have one, so it’s cool. 是啊 但我现在也有了 所以还是挺酷的
[11:24] – This is our ticket to Cooper Barn’s party. – They’re coming. -这是我们参加库珀·巴恩派对的入场券 -他们来了
[11:29] – So, how was, uh, how was your day? – Fine. -你们今天过得怎么样 -还行
[11:31] – How was your day? – Equally fine. -你们呢 -也还行
[11:33] Yep, there’s no such thing as a red goobler. 没有什么红色疙瘩小人
[11:34] I was just saying the same thing about head flowers. 也没有什么头花
[11:36] – What? – Nothing. -什么 -没什么
[11:38] I knew this day would come, but, man. 我知道早晚会有这一天 不过
[11:40] It is hard to say good-bye to something you have been inside of. 对曾经”置身其中”的东西总是难以告别
[11:44] I, I meant metaphorically. 这是个比喻
[11:45] – You know, whatever, dude. – Okay, well, uh, -差不多就是这么回事 -好吧
[11:47] good luck with that whole thing, Trent. Um, we gotta go. 祝你好运 特伦特 我们得走了
[11:50] We’re late to get our backs waxed. 我们的背部蜜蜡除毛要迟到了
[11:52] Hurry, trap him in the garage. 快点 把他关进车库
[11:55] Oh, fuck, fuck, fuck, get him. 该死 快抓住他
[11:57] God damn it. Shit, shit, grab him. 该死 妈的 抓住他
[12:07] A small red man did this. 是一个红色小人干的
[12:10] And I don’t mean that as, like, derogatory toward little people. 我没有歧视侏儒的意思
[12:14] Or Native Americans, dude. 或者印第安人 哥们
[12:15] He was just actually tiny and– red– 他真的很小 红色的
[12:19] This is bad, Terry. The red goobler set us up. 糟了 特里 红色疙瘩小人陷害我们
[12:21] What are we gonna do? I can’t go to prison. 我们该怎么办 我不想进监狱
[12:23] I don’t have a butthole. How will I smuggle in treats? 我没有屁眼 我怎么偷带好东西进去
[12:27] I wish I could say this wasn’t something we see all the time. 我希望我能说这事并不经常发生
[12:30] But this town has a real problem 但这座小镇的确面临着
[12:31] with unexplained high-concept injuries. 无法解释的大范围受伤的问题
[12:34] It’s like we’re cursed. Damn. 就好像我们被诅咒了 见鬼
[12:36] I’m sorry for your loss. Was he a good friend? 节哀顺变 他是你们的好朋友吗
[12:39] No, he was more than that. He was a Jet-Ski. 不 不只如此 他代表着摩托艇
[12:44] Wow, our first real-life high school party. 我们现实生活中的第一场高中派对
[12:46] It’s just like I dreamed it would be. 跟我梦想中的一模一样
[12:48] Look, Cooper Barn’s already freaking out 看 库珀·巴恩已经
[12:50] that people are trashing his house. 在为大家破坏他的房子而生气了
[12:51] That’s a family heirloom. Get away from my dog. 这个可是传家之宝 别碰我的狗
[12:53] Brent, don’t snort my dad’s ashes. Fuck! 布伦特 别吸我爸的骨灰 操
[12:55] – Classic Cooper. – So you hang out with the Stacis -典型的库珀 -你去跟斯塔茜们玩
[12:58] while I make my move on the podcast guys. 我要去跟播客男孩们发展关系了
[13:00] I wanna be toxically entrenched in a clique by 8:00. 我要在八点前在一个小团体中扎下毒根
[13:04] – Whoo, Jesse. – Yas, Jesse. -杰茜 -太好了 杰茜
[13:06] Hey, what are you doing here? 你在干嘛呢
[13:11] Dude, dude, dude, psyched you’re here, man. 哥们 哥们 哥们 真高兴你在这儿
[13:13] Love the headphones. You’re not a poser at all. 我喜欢你的耳机 你一点都不装逼
[13:15] Do you wanna buy a van with me? We could do road trips. 你要跟我一起买辆货车吗 我们一起去旅行
[13:17] Oh, we could solve mys– we could turn it into a food van. 我们可以解决… 我们可以把它变成食品车
[13:19] Oh, my God, I’m operating at such a different level, bro. 我的天哪 我现在的水平大不一样了 哥们
[13:21] Um, I have read that a Nissan Odyssey is a pretty sweet ride. 我看到说日产奥德赛相当不错
[13:24] Yeah, it is! Get in here, bro. 没错 一起来吧 哥们
[13:43] I feel like the goobler’s on my back. Is he on my back? 我感觉疙瘩小人在我背上 他在我背上吗
[13:44] For the millionth time, no. Wait, is he on my back? 说100万遍了 没有 等等 他在我背上吗
[13:47] No, you’re clear. 没有 你没事
[13:48] Oh, man, is this what life is like from now on? 哥们 难道生活从此就是这样了吗
[13:50] Just waiting for a ketchup packet to stab us in the back? 等着一包蕃茄酱从背后捅我们一刀
[13:52] We have to take the fight to him. Just like Kevin McCallister, 我们要跟他正面刚 就像凯文·麦卡利斯特
[13:55] we shall not go softly into the night. 我们不能到了夜晚就变得软弱
[13:57] He could be anywhere. In the vents, under a lampshade, 他可能在任何地方 在排气口 在灯罩下面
[13:59] – the other side of town. – Hey, think about it. -在小镇的另一边 -你想想
[14:01] – He’s literally made of your stress. – So? -他是由你的压力而生的 -然后呢
[14:03] So he’s probably hiding out 所以他可能藏在
[14:04] in the most stressful place you can imagine. 你能想象到的最有压力的地方
[14:08] – This is your most stressful place? – Yes. -这里是你最有压力的地方吗 -对
[14:10] For starters, how do they stay in business all year? 首先 他们怎么能全年都维持经营
[14:12] It makes no sense financially. 从经济上看完全不合理
[14:14] The whole place smells like the inside of a plastic bag. 这地方闻起来就像在塑料袋里面
[14:16] And for some reason, they sell marked-up PS4s. 而且出于某种原因 他们还卖高价的PS4游戏机
[14:18] Plus I’m afraid of skeletons. Ah! See? 还有我害怕骷髅 你看
[14:20] Wait a minute, he’s here. I can sense it. 等等 他在这里 我能感觉到
[14:22] Also, I can see him right there. 而且我能看到他就在那儿
[14:29] Oh, great, now we have to pay for that. 太棒了 我们得把它买下来了
[14:32] – Are you guys on Molly? – Molly is on Molly, -你们都吃了莫莉吗 -莫莉吃了莫莉
[14:34] but the rest of us are on Jesse. 但我们其他人吃的都是杰茜
[14:37] You want some of this? 你要来点这个吗
[14:41] Oh, yes, Jesse. That’s me, super cool. 杰茜 就是我 超级酷
[14:44] Yum, yum, yum, yum, yum, yum, yum, yum. 雅姆 雅姆 雅姆 雅姆 雅姆 雅姆
[14:46] All I’m saying is think about it. 我说的只是考虑一下
[14:47] Are you thinking about it? Are you fucking thinking about it? 你会考虑吗 你他妈会考虑吗
[14:49] – What am I thinking about? – Our trip to the woods. -我要考虑什么 -我们去森林旅游
[14:50] – Self-publishing an erotic cookbook. – Getting married. -出一本色情食谱 -结婚
[14:52] Yes, yes, and I’m not saying no, but I need to think about it. 好的 我不是说不行 但我要考虑一下
[14:54] I’m an idiot. I’m a fucking idiot. 我是个白痴 我他妈是个白痴
[14:56] Hey, you guys want to hear a poem I just wrote? 你们想听我刚写好的诗吗
[14:57] Fuck yes, dude! 太他妈想了 哥们
[15:00] This is the greatest night ever. I have a nickname. 这是有史以来最棒的一晚 我有昵称了
[15:03] – They’re calling me Yummy Bear. – You are such a Yummy Bear. -他们叫我美味熊 -你就是个美味熊
[15:06] – That’s so you. – Right? -对你太合适了 -是吧
[15:08] Hey, uh, I’m sorry I’ve been such a dick. 我很抱歉我之前像个混蛋
[15:11] I know you just wanted to hang out and I guess I was jealous. 我知道你只是想跟朋友玩 我想我是嫉妒
[15:14] You were a dick. But it’s okay now. 你是很混蛋 但现在没事了
[15:38] The makeup here is marked up 1,000 percent. 这里的化妆品都涨了十倍的价格
[15:40] – All these costumes are so slutty. – Keep it together, Korvo. -这些衣服都好淫荡 -坚持住 科尔沃
[15:42] He wants you stressed. 他想要你有压力
[15:52] – Fuck you! – There he is, get him. -操你妈 -他在那儿 打他
[15:56] Where did he go? 他去哪儿了
[15:59] Fuck, I hate this kind of place. I hate mirrors, goddamn it. 操 我讨厌这种地方 我讨厌镜子 该死
[16:01] This is so scary. 太吓人了
[16:20] So apparently I’m buying a van, writing a cookbook, 所以显然我要买一辆货车 写一本食谱
[16:23] and maybe marrying Mark Melner. 可能还要跟马克·墨尔纳结婚
[16:24] Lucky, I always thought he’d make a good dad. 真幸运 我一直觉得他会是个好爸爸
[16:27] Oh, hey, what’s up, girl? 怎么了 妹子
[16:35] What the heck? Staci K? 怎么回事 斯塔茜·K
[16:37] I’ll kill you! 我要杀了你
[16:47] Oh, shit, your dumb pollen must have mixed with my cool pollen 糟了 你的蠢花粉跟我的酷花粉肯定混在一起
[16:50] and turned everyone into crazies. 让大家都发疯了
[16:51] – Ah! Cripes. – Come on, let’s get out of here. -天哪 -来 我们快离开这里
[17:04] Stay calm. You’re the man, Korvo. 保持冷静 你最棒了 科尔沃
[17:05] You’re a sexy hunk. Keep it together. 你是个性感男神 坚持住
[17:07] Korvo, where are you? Don’t stress, man. 科尔沃 你在哪里 别有压力 哥们
[17:09] We can still get him. Oh, my God! 我们还是能抓住他的 天啊
[17:11] – What? – They have mini Japanese Kit Kats -怎么了 -他们卖迷你日本奇巧巧克力
[17:13] in all sorts of flavors. 各种各样口味的都有
[17:18] – No! – Busted. -不 -逮到你了
[17:19] Check us out, bitch. 尝尝这个 贱人
[17:45] Explain to me again why we aren’t just killing this A-hole. 再跟我解释一下为什么不能杀死这个混账
[17:47] If we do then, in a way, he wins. 那样的话 在某种意义上 他就得手了
[17:49] Maybe by cutting him open and studying his insides, 也许通过把他剖开 研究他的内在
[17:51] I can learn how to control my stress instead of just avoiding it. 我就能学会控制压力 而不是仅仅逃避它
[17:54] Aw, that’s nice, Korvo. 你想得可真周到 科尔沃
[17:55] But I still say we light this little cunt on fire. 但我还是提议把这个贱货拿去火上烤了
[17:57] Oh, language, Terry. 注意语言 特里
[17:58] Sorry. I’m just all jacked up on green tea Kit Kats. 抱歉 绿茶奇巧巧克力给我吃嗨了
[18:00] Uh, guys, we have a big problem that Jesse caused. 大伙 我们遇到了一个杰茜造成的大麻烦
[18:03] We grew flowers on our heads. We know it’s a puberty thing 我们脑袋上长花了 肯定是因为青春期
[18:06] – and that we’re turning into adults. – What’s “Poo-berty”? -我们要变成成年人了 -什么叫”便成人”
[18:08] You know, when humans grow hair 你知道的 就是人类开始长毛发
[18:10] and bleed out of their penises and stuff. 还有丁丁流血的那些事
[18:12] – Oh, my God. – Oh, that’s awful. -天啊 -那太糟糕了
[18:13] You’re not a human. You don’t get to have a puberty. 你们不是人类 你们没有青春期
[18:15] You grow into our size 你们只会长到我们这么大
[18:16] and then eventually turn into a wise old tree. 然后最终会变成一颗有智慧的古树
[18:18] And if you’re lucky, someone uses your body to build a house. 如果幸运的话 有人会用你们躯干造房子
[18:20] This is just fungus you get from not washing your hands. 你们这只是因为不洗手所以才长霉菌了
[18:22] You gotta wash those hands. 你们要勤洗手
[18:23] It’s fine as long as you didn’t 只要你们没有让里面的花粉混合
[18:24] let your pollens mix and infect anyone, all right? 然后传染给其他人就没事 懂了吗
[18:27] The only way to stop this infection 唯一能阻止这场传染病的办法
[18:28] is to inject the serum under their skin. 就是把血清给他们皮下注射进去
[18:30] But we can’t let them bite us or we’ll turn crazy too. 但不能被他们咬到 否则我们也会变疯
[18:33] Which is why we have to use these emergency medical weapons. 所以我们要用上这些应急医疗武器
[18:35] – We get to cut people up? – It doesn’t hurt them. -我们能去砍人了 -这不会伤到他们
[18:37] The cuts all heal themselves 伤口会自动愈合
[18:38] because of the sci-fi goo the blades emit. 因为刀上释放的科幻粘液
[18:40] Lame. 无聊
[18:41] But wouldn’t it be safer to use, like, a dart or something? 但就安全来说 用飞镖什么的不是更好吗
[18:43] You want to use a dart? Okay, yeah. 你想用飞镖 好呀
[18:44] Go ahead, use a dart. This is way cooler than a dart. 那你去用飞镖吧 这可比飞镖酷多了
[18:46] Let’s go stab some kids and save some lives. 让我们去捅些小孩来救他们的命吧
[19:04] Thank you. 谢谢你
[19:05] Oh, eat it! 吃我一招
[19:08] – Yes! – Thanks, man. -爽 -谢了老兄
[19:14] I’m sorry, I’m healing you. You’re welcome, I love you. 抱歉 我在救你们 不用谢我 我爱你们
[19:17] Wow, thanks. 谢谢
[19:31] Don’t worry, they won’t remember any of this. 别担心 他们什么都不会记得
[19:33] But they’re gonna remember I’m cool, right? 但他们会记住我这么酷炫的对吗
[19:35] No, at best, they’ll remember that you aren’t. 不 他们能记起你原来不酷就不错了
[19:57] – Oh, thanks, man. – Yeah, no problem. -谢了 兄弟 -不客气
[20:17] – Whoa, dude, what are you doing? – Sitting with my party buds. -你来干什么 -来和我的兄弟坐在一起
[20:20] – Last night was crazy, right? – Bro. -昨晚可太疯狂了 对吧 -老弟
[20:22] This table’s for air podders only. 这桌是苹果无线耳机用户专用
[20:24] I could turn into a pod. 我也能换成蓝牙耳机
[20:26] No way, man. Pod save this seat for someone else. 没用的 这个位置已经被耳机占了
[20:31] Sorry, Yummy Bear. Same thing happened to me with the Stacis. 抱歉 美味小熊 斯塔茜们也这么对我
[20:34] They told me to take my flat ass back to Planet Mexico. 她们让平胸的我滚回墨西哥星去
[20:37] Everyone who’s awesome and cool is such a jerk. 每个又棒又酷的人都是那么的混蛋
[20:39] I’m a jerk all the time, but it never gets me anywhere. 我也一直挺混蛋的 但我怎么混得这么差
[20:42] Hey, uh, we heard you guys were at that crazy party last night. 我们听说你们昨晚去了那个疯狂的派对
[20:45] Who said it was crazy? No one got stabbed. 你听谁说的疯狂 没有人被刀捅啊
[20:47] Oh, no, no, no. We haven’t been to any of those parties. 不不不不 我们从没去过那种派对
[20:50] We just want to hear about it. 我们只想听你们说说
[20:51] So first, we were all hanging out at Barn’s house. 一开始 我们都在巴恩的家里
[20:54] – Was it in a real barn? – No, it was Cooper Barn’s house. -在谷仓里吗 -不是 是库珀·巴恩的家里
[20:58] Apparently, cool kids call each other by their last name. 显然 酷小孩们互相以姓氏称呼
[21:21] Wake up, you little slut. It’s time me and you had it out. 起床了小贱人 我们是时候来谈谈了
[21:26] What the? 什么
[21:30] No. No, no, no, no, no, no. 不 不不不不不不
[21:34] This is a regular goob– 这就是个普通的疙瘩
[21:35] Terry, have you seen my tennis racket? 特里 你看到我的网球拍了吗
[21:37] I’ve noticed that women 我注意到那些
[21:38] who play tennis are particularly dominant. 打网球的女性都比较强势
[21:40] I have a better chance of finding an assertive mate while– 我可能有机会找到一位更独断的伴侣
[21:43] – What, where is the red goobler? – I killed him. -红色疙瘩小人哪去了 -我把他杀了
[21:45] – Damn, Terry, that’s cold. – Yeah. -我去 特里 真够冷血的 -嗯
[21:46] I just, um, I knew as long as he was alive, 我只是 我知道他只要活着
[21:49] you would always worry about him escaping, 你就总会担心他有没有逃跑
[21:50] and I wanted you to have, just, less stress in your life. 我想让你 过得没那么多压力
[21:53] I care about you, man. So I chopped up his body 我太在乎你了 所以我就把他给剁了
[21:55] and I fed it to the pigs, and I shot the pigs into space. 拿去喂了猪 然后把猪射向了太空
[21:59] So don’t worry, those pigs are safe. No, they’re not. 所以不用担心 那些猪很安全 并没有
[22:01] That is the nicest thing anyone’s ever done for me. 这真是别人对我做过最好的事情了
[22:03] Thank you, Terry. 谢谢你 特里
[22:06] Oh, I feel so relaxed. I took a bath. 我感觉好放松 我洗了个澡
[22:09] Just a soak. Didn’t even wash my junk. 单纯泡着 屌都没有洗
[22:11] Nobody’s hunting me anymore and it feels good, Terry. 没人再追杀我了 这感觉太好了 特里
[22:13] – It feels right. – Uh, yep, feels great. Good night. -这才像话 -对 感觉不错 晚安
[22:15] Ah, I will now enjoy the stress-free sleep of safety, 现在我可以享受安全无忧的优质睡眠了
[22:18] knowing that no one out there is playing the long game 知道外面没人在谋划取我性命
[22:21] waiting for me to drop my guard, or-or anything like that. 等待着我放下防备 这些都没有了
外星也难民

文章导航

Previous Post: 外星也难民(Solar Opposites)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 外星也难民(Solar Opposites)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

外星也难民(Solar Opposites)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号