Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

外星也难民(Solar Opposites)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 外星也难民(Solar Opposites)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:13] All right, Molly, I’m up, I’m up. 好了 莫莉 我起来了
[00:16] You can’t let me sleep in one day? 你一天都不肯让我睡懒觉啊
[00:19] Oh, you’re right. Got a lot of work to do. 你是对的 有很多事要做
[00:22] You ready to go to market? 准备好去集市了吗
[00:31] People of the Wall, this is The Duke. Still here and still in charge. 墙内人民 我是公爵 仍然在此 仍然是老大
[00:36] Quick Wall update. Things are fucking great. 简单更新下墙内信息 一切都很好
[00:41] And anything that’s not great is the fault of the Wall-haters 任何不好的事都是来自底层的
[00:44] from the lower levels. 恨墙者造成的
[00:46] Those people are terrorists. Stay away from them. 那些人是恐怖分子 远离他们
[00:49] Keep kicking ass out there. 继续努力
[00:50] Play your part, and trust the process. 尽职尽责 相信过程
[00:56] Mmm, now that’s good mouse milk. 这鼠奶真不错
[00:59] – Hey, Steven, can I have some Molly milk? – Of course. -史蒂文 能给我点莫莉奶吗 -当然
[01:02] Sorry, I’ve got nothing to trade for it. 抱歉 我没东西能跟你换
[01:04] I tell you what, come by the barn tomorrow, 这样吧 明天来谷仓
[01:06] help me with some chores, and we’ll call it even. 帮我干活 你就不欠我了
[01:08] Well, hey there, you got yourself a deal! 一言为定
[01:10] Mmm, so creamy. 真多乳脂
[01:12] Well, I should go. Can’t be late to run the wheel. 我该走了 驾驶不能迟到了
[01:15] Yeah, he is a good kid. 他是个好孩子
[01:26] Mouse milk, come and get your mouse milk. 鼠奶 来买鼠奶了
[01:29] The only thing sweeter is the mouse who made it. 唯一比这还甜的就是产它的老鼠
[01:32] The freshest milk in all the levels. 所有楼层里最新鲜的奶
[01:34] Even the upper mids haven’t tasted anything like this. 即使是中上层的人也没有尝过这样的
[01:42] Sorry, folks, we’ve tapped her dry. See you all tomorrow. 抱歉 各位 它没奶了 明天见
[01:49] Screw you, Sheriff. 去你的 警长
[01:51] You fucking dickhead. 你个混蛋
[02:01] Oh, it’s getting harder and harder to avoid trouble these days. 现如今躲避麻烦越来越难了
[02:04] Ah, don’t listen to me. You know how I get. 别听我说话 你知道我爱发牢骚
[02:06] Always going to a dark place. 总是很悲观
[02:08] We have each other, and that’s all we need. 我们有彼此 这就够了
[02:11] You know, I think today was my birthday. 我觉得今天是我生日
[02:13] The big 4-5. 大4-5
[02:15] It’s funny to think that I used to be the CEO of AT&T. 想来就有趣 我曾是AT&T的首席执行官
[02:18] Back then, I thought money was everything. 以前 我以为金钱就是一切
[02:22] Then one day, I farted in an elevator and blamed it on that alien boy. 然后某一天 我在电梯里放屁 责怪那个外星人
[02:25] I was furious when he shrunk me down and put me in his pencil case. 他把我变小 放进他笔盒的时候 我愤怒无比
[02:29] And now I know that it was the best thing that ever happened to me. 现在我知道那是发生在我身上的最好的事
[03:14] Eat shit, you uncivilized brutes. 去死吧 你们这群未开化的畜生
[03:18] So how’d you end up in here? 你是怎么进来的
[03:21] I was a courier for the Resistance, 我之前是抵抗军的信使
[03:22] until my piece of shit neighbor ratted me out. 直到我的人渣邻居出卖了我
[03:25] Never trust someone who was a life coach in the Before-Fore. 永远别相信在从前里做生活教练的人
[03:28] – You? – I thought I was helping people. -你呢 -我以为我在帮助他人
[03:30] But all I did was get them killed. Good people. 但我只是把他们害死 好人
[03:32] Wait. Are you Tim? 等等 你是蒂姆吗
[03:35] Well, my first name is actually Lindsey, 我的名字其实是林赛
[03:36] but I don’t tell people that because that sounds like a girl’s name. 但我不想告诉别人因为这听上去像是女生的名字
[03:38] – The Tim who started the Resistance? – What are you talking about? -那个成立了抵抗军的蒂姆 -你在说什么
[03:41] That riot in the marketplace was a call to arms 那次在集市的暴动 是对我们所有
[03:44] for all of us fed up with being under The Duke’s thumb. 受够了被公爵支配的人的战争号令
[03:46] – It was? – Oui, there are people out there -是吗 -是的 外面有人
[03:48] who want to hear from you. They’re waiting for you. 想听到你的消息 他们在等你
[03:50] – Oh, I don’t know what I would say. – I think you do. -我不知道我该说什么 -我想你是知道的
[03:52] I can smuggle out whatever you write to the Resistance. 我可以把你写的文字偷运给抵抗军
[03:54] Just tell your truth. 说出你的真相
[03:58] I don’t know who this is for. 我不知道这话是写给谁的
[03:59] I guess it’s for anyone who feels powerless 我想是写给任何感到无力
[04:01] but clings to hope for a better tomorrow. 但期待能有更好的明天的人
[04:03] I let pride cloud my judgment and it almost got so many people killed. 我让骄傲蒙蔽了我的判断 差点害死了很多人
[04:07] It made me realize we all spend too much time fighting each other. 这让我意识到我们花了太多时间跟彼此争斗
[04:11] The aliens may have created the Wall, 外星人或许创建了墙
[04:13] but it was The Duke who made it a prison. 但是是公爵让这里变成了监狱
[04:15] I can forgive Yumyulack for robbing me of my past, 我能原谅雅姆莱克夺走我的过去
[04:18] but not The Duke, who’s stealing our future. 但不能原谅偷走我未来的公爵
[04:20] So I’m letting go of the world outside the Wall, 所以我要放开墙外的世界
[04:23] and choosing to embrace the world in it. 选择接受墙内的世界
[04:25] A world we can make better. A world we will make better. 一个我们可以让其变得更好的世界 它终会变得更好
[04:29] A world we have to make better. 我们必须让它变得更好
[04:39] Help, help! My friend, he’s sick! 救命 救命 我朋友病了
[04:43] Hey, you! 你
[04:47] – Drop it or I’ll kill him. – Don’t do it, Tim. Save yourself. -放下武器不然我杀了他 -别 蒂姆 救你自己
[04:51] You should have listened to your friend. 你该听你朋友的
[04:57] You’re, you’re alive. 你 你还活着
[04:58] And if we wanna stay that way, we gotta go, now. 如果我们想活下去的话 就得赶紧走
[05:05] – There’s a level below the prisons? – Our new headquarters. -监狱下还有一层 -我们的新总部
[05:09] It’s a set replica of Seinfeld. I think Yumyulack bought it online. 这是复制《宋飞正传》的片场 雅姆莱克网上买的
[05:12] Our working theory is that he gets an allowance. 我们猜测他有拿津贴
[05:14] Wow, it’s actually kind of cool. 还挺酷的
[05:16] I mean, obviously the finale was no good, 显然大结局不怎么样
[05:17] but the rest of the series was amazing. 但是其他时候都很精彩
[05:19] A little off-scale, but it works. 有点超过限度 但是效果不错
[05:20] We think he abandoned the whole sitcom set thing 我们认为他抛弃了整个情景喜剧的布景
[05:23] and built the rest of the Wall above it. 在其智商建造了墙
[05:25] Once we found a way in, we started bringing people down here. 我们找到进来的路后 就开始带人过来了
[05:27] People who needed help. People The Duke was after. 需要帮助的人 被公爵追捕的人
[05:30] The more he tightened his grip, 他越加强控制
[05:31] the more of us slipped through his fingers. 就有越多的人从他指尖溜走
[05:33] Now we’ve got fighters on every level 现在我们在每层楼上都有斗士
[05:34] working to bring that son of a bitch down. 旨在把那混蛋拉下马
[05:36] Wow, you’ve been busy. 你最近很忙啊
[05:38] Captain, we intercepted the food delivery schedule. 队长 我们截获了食物配送时间表
[05:40] It’s like you thought. 跟你想的一样
[05:40] The upper mids are getting more rations than the lower mids. 中上层的人的配给多余中下层的人
[05:42] Make sure that info leaks to the public. 把这消息传给公众
[05:44] Have the boys in the boiler room turn up the heat 让锅炉房的人把温度升高
[05:46] and tell the wheelers to go half speed today. 叫车夫今天半速行驶
[05:48] It’s time to put the squeeze on. 是时候施加压力了
[05:50] People of the Wall, this is The Duke. 墙内人民 我是公爵
[05:52] Still here and still in charge. 仍然在此 仍然是老大
[05:54] Quick update. Things are not cool, guys. 简单说下最新情况 不太妙 各位
[05:57] First off, terrorists have been drawing dicks on my banners. 首先 恐怖分子在我的横幅上画鸡鸡
[06:01] Not even cool-looking dicks. I’m talking about bent dicks. 还不是好看的鸡鸡 而是弯曲的鸡鸡
[06:04] One was definitely at an angle. 明显倾斜
[06:07] And you all know me. I love a good joke. 你们都了解我 我喜欢好笑的笑话
[06:09] I’m the first one to laugh at myself. 我是第一个嘲笑自己的人
[06:11] But it speaks to a fundamental disrespect for the rules. 但这是对规则的藐视
[06:15] So because of work lost to these and other terrorist activities, 所以因为这些和其他恐怖活动损失的工作
[06:19] the lower levels are on double shifts until further notice. 下层的人将开始两班倒 直到另行通知
[06:24] To address the ongoing cloth shortage, 为应对目前的布料短缺
[06:26] I hereby order that everyone donate their underwear. 我在此命令所有人捐赠他们的内衣
[06:29] Gross, I know, but necessary. 我知道这很恶心 但是很有必要
[06:31] Ugh, you guys, you got to start bringing me better news. 你们啊 你们得开始给我带来更好的消息
[06:35] I’m bumming people out. 我让大家都垂头丧气的
[06:36] Well, I could have mentioned that there’s a food shortage, 我可以提食物短缺
[06:38] or that the power’s on the fritz in the lower mids or– 或者中下层的电力出故障或者
[06:40] Then let’s start making shit up. 那咱们就开始捏造事实
[06:42] Write up 10 headlines and I’ll pick my favorites. 写10个头条 我来选我最喜欢的
[06:44] – What else? – Enrique, you look like you want to say something. -还有什么 -恩里克 你似乎有话想说
[06:46] I don’t mean to bother you, sir, Mr. The Duke, 我不是有意打搅你 长官 公爵先生
[06:49] but you made me governor of the upper mids 但你让我做中上层的总督
[06:51] to convey the people’s concerns. 来传达群众的忧虑
[06:53] No, I made you governor to reward your loyalty. 不 我让你做总督是奖励你的忠诚
[06:56] And I kind of thought you’d leave me alone after that, to be honest. 老实说 我以为这之后你不会再来烦我
[06:58] I want to, sir. It’s just that my constituents 我也想 只是我的选民
[07:01] are complaining that the sewage vent smells of poop. 在抱怨污物排气口一股屎臭
[07:04] Let me get this straight. The upper mid’s complaint 让我弄清楚 中上层的人抱怨
[07:06] is that the vent we use to release our diffused shit vapor into the air 我们用来把我们粪便蒸汽排到空气里的排气口
[07:11] smells like shit? 闻着像屎
[07:12] Might there be a better way to dispose of our waste? 或许有更好的处理我们废物的方法
[07:14] Everything in the Wall is being done in the best possible way. 墙内的一切都是按照最优的办法处理的
[07:17] Sir, we just got word from the prison level. 长官 我们刚收到监狱层的消息
[07:19] – Tim broke out. – Did you say broke out? -蒂姆越狱了 -你说越狱吗
[07:21] He’s one inch tall, god damn it. 他只有一英寸高 该死
[07:23] He couldn’t break out of a yogurt container. 他连酸奶容器都逃不出去
[07:25] We ran out of yogurt containers. 我们的酸奶容器用完了
[07:26] He cannot be free in this wall. He will bring us all down. 他不能在墙里自由出入 他会干掉我们所有人
[07:30] – I want him dead at any cost. – Yes, sir. -不惜一切代价弄死他 -遵命
[07:34] The man thinks he can change the world, 那人认为他能改变世界
[07:35] but all he’s gonna do is get people killed. 但他只会害死人
[07:40] What? Why are you staring at me like that? 怎么 你为什么那样盯着我
[07:42] I thought you were dead. 我以为你死了
[07:43] I saw The Duke throw you down the Boo-Hoo Hole. 我看到公爵把你扔下了嚎啕洞
[07:45] I was lucky. The walls were jagged with pieces of Lego. 我很幸运 墙里堆满了乐高积木
[07:48] They snagged me, broke my fall. It hurt the whole way down. 它们勾住了我 中断了我的下落 全程疼死
[07:52] Well, looks like we’re matches. 看来我们是一对
[07:54] – Huh, Red Vines. – Twizzlers. -红藤扭扭糖 -Twizzlers
[07:56] – Pull and peel. – This is from a supply raid. -拉丝版的 -这是在一次物资劫掠里造成的
[08:41] No, no, no, stay. Lay with me for a while. 别走 留下 陪我躺一会儿
[08:44] There’s some people who need to meet you. 有人需要见你
[08:46] The Duke’s base of support is cracking. 公爵的支持在崩塌
[08:48] If the mids abandon him, 如果中层的人放弃他
[08:49] then we’ve got most of the Wall on our side. 那我们将得到墙内多数人的支持
[08:51] But what about the uppers? 那上层的人呢
[08:53] Those people will never break with The Duke. 那些人永远不会背叛公爵
[08:55] Do we just slaughter them? 我们难道要把他们屠杀了
[08:56] We can’t build a utopia on the graves of our enemies. 我们不能在我们敌人的坟墓上建立乌托邦
[08:59] The third letter of Tim. It’s my favorite passage. 蒂姆的第三封信 这是我最爱的一段
[09:02] You showed people my letters? 你给大家看了我的信
[09:03] We had them transcribed and distributed copies throughout the levels. 我们抄写了下来 分发到了所有层
[09:06] – What’d I miss? – Tim’s here, yadda yadda yadda. -我错过了什么 -蒂姆来了 等等等等
[09:09] We’re talking about his letters. 我们在谈论他的信
[09:10] Oh, I read the letters of Tim 我驾车的时候
[09:11] to pass the time while running the wheel. 靠看蒂姆的信打发时间
[09:13] Your words gave me the courage to join and fight against tyranny. 你的文字给了我加入反抗暴政的勇气
[09:15] – Giddy up! – I prayed to the bowed one -驾 -我向背弓之人祈祷
[09:17] that I’d live long enough to see a Wall with democracy, justice, 我能活到墙内有民主 正义
[09:21] and equal distribution of resources. 平均分配资源的那天
[09:23] Also, I work in the room with the poop vapor 还有 我工作的房间里有屎汽
[09:25] so I’m looking to shake things up a bit. 所以我想改善现状
[09:26] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[09:28] Say you’ll lead us. The revolution is coming. 说你会领导我们 革命就要来了
[09:31] If we win, when we win, 如果我们获胜 当我们获胜的时候
[09:33] someone will have to take The Duke’s place. 得有人接替公爵的位置
[09:35] Someone the people in the Wall will accept. 一个会被墙内民众接受的人
[09:37] I can’t. You’ll have to find someone else. 我不行 你们得另寻人选
[09:38] There is no one else. 没有别人了
[09:40] Last time I led, people died. You almost died! 上次我领导的时候 害死了很多人 你差点死掉
[09:42] – So now you’re a coward? – All right, that’s enough. -所以你现在成了懦夫吗 -够了
[09:45] Tim’s been through a lot. He needs time. 蒂姆经历了很多 他需要时间
[09:48] We can talk again after the holiday. 我们可以在节日完后再商量
[09:51] What holiday? 什么节日
[09:52] Aw, look at you. All dressed up for Jesse’s birthday. 瞧瞧你 为了杰茜的生日盛装打扮
[09:57] I know, Molly. Religion’s a joke to me, too, 我知道 莫莉 我也觉得宗教是个笑话
[10:00] but we’ll move a lot of milk. 但我们可以卖掉很多牛奶
[10:02] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[10:03] “The Letters of Tim”? 蒂姆的信
[10:04] Haven’t you had enough of this Resistance nonsense? 你还没厌倦抵抗军的胡扯吗
[10:07] This is different. It’s all about making the Wall better. 这次不一样 目标是改善墙内的生活
[10:09] You could be thrown down the Boo-Hoo Hole just for having this. 光是拿着它你就可能被扔下嚎啕洞
[10:12] Mmm, boy howdy, that’s sure got a tasty kick to it. 天呐 真好喝啊
[10:16] What do you call it? 你把它教做什么
[10:17] Mouse nog, get your mouse nog. A festive holiday treat. 老鼠蛋奶酒 快来买老鼠蛋奶酒 节日宴飨
[10:21] Get it before it curdles. 趁它凝结前赶快购买
[10:23] We believe that today is Jesse’s birthday. 我们相信今天是杰茜的生日
[10:26] Let us reflect on all the bowed one’s kind words and wondrous deeds. 让我们回顾下所有背弓之人的良言奇事
[10:32] The time she gave us beef jerky. 她给我们牛肉干的时候
[10:35] All thanks to Jesse. 感恩杰茜
[10:36] The day she changed Yumyulack’s phone alarm to not be . 她将雅姆莱克手机闹钟改为非魔力红歌曲的那天
[10:41] All thanks to Jesse. 感恩杰茜
[10:44] Can you believe our conversations have been read throughout the Wall? 你能相信我们的对话在墙内传播吗
[10:46] It’s wild. So did you and Cherie pound or what? 很疯狂 你和雪莉有啪啪吗
[10:49] Come on, it doesn’t bug you that they want us 拜托 他们想让我们带领这些人走向死亡
[10:51] to lead all these people to their doom? 你一点也不感到困扰吗
[10:53] And yes, we did. It was awesome. 是的 我们啪啪了 爽翻
[10:55] All thanks to Jesse. 感恩杰茜
[10:57] Friends, we have a special guest with us today. 朋友们 今天我请来了一位特殊嘉宾
[11:01] The man who makes sure we are all touched by Jesse’s gifts. 确保我们都能收到杰茜的馈赠的人
[11:05] – The Duke. – Thank you, Sister Sasha. -公爵 -谢谢 萨沙修女
[11:08] That son of a bitch. I should take him out right now. 狗娘养的 我该现在就把他解决掉
[11:10] – We have to go. – Hold on, I want to hear this. -我们得走了 -等等 我想听
[11:12] Since I came to power, crime is down 100%. 自我上任以来 犯罪率降低了100%
[11:16] Hard to do better than that. The lower levels are experiencing 很难做得比这更好了 生活在下层的人们
[11:18] an unprecedented period of prosperity. 也过上了前所未有的好日子
[11:21] I’ve had a lot of people coming up to me, 有很多百姓都来找过我
[11:24] congratulating me about that. 感激我为他们做的一切
[11:25] There’s more marketplace trades than ever before. 市集贸易也是空前的繁盛
[11:28] Do you feel you’ve distributed Jesse’s gifts 你在分配杰茜的馈赠品时
[11:31] in accordance with her philosophy of kindness? 是否也依照了她那仁慈的理念呢
[11:34] Great question, Sister. And thank you for interrupting. 好问题 修女 也谢谢你打断了我
[11:37] I’ll say this. When I’m faced with a tough decision 这么说吧 每当我面临艰难的抉择
[11:40] like who gets food, water, the underwear thing, 例如应当将食物 水 和内衣分给谁时
[11:43] the first thought I have is, “What would Jesse do?” 我首先会问自己 “杰茜会怎么做”
[11:47] And then I just open my heart, and whatever answer comes, 随后我敞开心扉 思考这个问题的答案
[11:51] that’s what I do. 这便是我的做法
[11:52] Unfortunately, Jesse’s testing us right now. 很不幸 杰茜现在决定考验我们
[11:55] It’s been a while since she gave us any food or medicine 她很久都没有给我们任何食品 药物
[11:58] or living compartments. 或新的居住舱了
[12:00] That means all of us, 这意味着我们所有的人
[12:01] the hundreds of people who have nothing in common 我们这几百位原本并无交集的人
[12:04] except we pissed off an alien child, 只因我们都招惹了同一个外星人小孩
[12:06] we have to come together and make it work. 我们便必须团结一致 才在这里生存下去
[12:09] Now we’ve survived this long, 我们已经挺过了这么长时间
[12:11] and damn it, that’s something. 该死的 这可不是件容易的事
[12:13] I know it’s not perfect, 虽然还称不上完美
[12:14] but the system is all we’ve got. 但依靠当下的体制我们才得以走到这里
[12:25] Dumb motherfucker! What did you do? 蠢杂种 看你干了什么好事
[12:27] I had them. I had them in the palm of my hand. 我本来能抓住他们 都到我手掌心里了
[12:29] Do you know what you’ve done? 你知道自己做了什么吗
[12:34] Please get me out of here. 求求你了 带我离开这里
[12:35] Come, follow me. 来 跟我走
[12:36] You’re gonna be okay. Just hold on. 你会没事的 坚持住
[12:38] Oh, my God, there’s so much blood. 我的天 流了好多血
[12:39] Don’t run away from your destiny. 不要逃避你的天命
[12:41] I won’t. I promise you. Just stay with me now. 我不会的 我向你保证 现在你先挺住
[12:43] There’s something else. You remember in the cell 还有一件事 你还记得在牢房里
[12:45] when we would turn our backs to jerk off? 我们背对背打飞机的时候吗
[12:47] Uh, yeah, but is this important? 记得 但这事很重要吗
[12:48] Because you should be clinging to life right now. 你现在该是要抓住最后一口气才对啊
[12:50] I would think about you when I did it. 我撸的时候想的是你
[12:52] Uh, well yeah, well, that’s nice, but don’t sweat it. 那挺好的 不用太在意
[12:55] I plugged you into my fantasy. 我把你插入进了我的幻想中
[12:57] Well, you don’t need to tell me all the details. 你不用跟我描述那些细节
[12:58] – Just keep breathing. – It was about you and me -保持呼吸 -幻想的情节是你与我
[13:01] on a water polo team. 我们同在一支水球队里
[13:02] We were both captain and we showered together. 我们都是队长 我们还在一起淋浴
[13:06] Your cute little tush. 你那可爱的小屁股
[13:07] No, Jean-Pierre, no! 不 让·皮埃尔 不
[13:10] No! 不
[13:16] Please listen to me. 请听我说
[13:17] If you rally your flock, the mid-levels won’t fight us. 如果聚集你的信徒 中层就不会与我们对抗
[13:20] We can go straight to the uppers and take the bastard out. 我们能直接杀到上层 去推翻那混蛋
[13:22] Jesse would never condone violence. 杰茜绝会不纵容暴力的
[13:24] We can change this place without betraying our principals. 不必背叛信念 我们也可以改变这里
[13:28] Many within our clergy consider you a prophet 神职人员中很多人都认为你是先知
[13:31] sent by Jesse herself. 是杰茜亲自派来的
[13:33] Tell your followers that The Duke’s time is over. 告诉你的信徒们 公爵的统治到头了
[13:35] That we’re going to rid the Wall of the most Yumyulack person in it. 我们将除去墙中最像雅姆莱克的那个人
[13:39] Hm, okay, Tim. For you. 好吧 蒂姆 为了你
[13:42] – No, for the Wall. – For the Wall! -不 是为了墙 -为了墙
[13:48] The Duke forgot that he needs the people more than we need him. 公爵忘记了他依赖人民多过人民依赖他
[13:53] He wants us to work double shifts? 他想让我们两班倒
[13:55] Let’s see how he feels when everything shuts down. 那我们就让他感受下完全停工
[13:59] We’re all trapped in here together. 我们都被困在此处
[14:00] It’s our duty to fight for equality 争求平等是我们的义务
[14:03] Hush. It’s okay, I’ll be back.- 嘘 没事的 我会回来的
[14:06] I know I normally steer clear of trouble, 我知道我通常都会避开麻烦
[14:08] but this feels important. 但这次感觉是件大事
[14:10] He wants to make life better for everyone. 他想让每个人的生活都变得更好
[14:12] I can’t stand aside while others fight for what’s right. 他们为正确的事抗争时 我不能视而不见
[14:16] Don’t you worry. I’ll be back before dinner. 不要担心 我晚饭前就会回来
[14:21] Just drop the underwear and leave. 缴裤不杀
[14:24] You don’t decide what happens in the Wall anymore, The Duke. 墙里的事不再由你说了算了 公爵
[14:28] The people do, and we’ve decided it’s time for you to go. 人民说了才算 并且人民决定你该滚了
[14:45] Oh, my God, did they light their underpants on fire? 我的天啊 他们是把内裤都点了吗
[14:47] Sir, if they breech the gate, 长官 他们冲破了大门
[14:49] they’ll be in the upper mids within minutes. 马上就会冲到中上层了
[14:50] We should wipe them out. 我们该干掉他们
[14:51] They’ve left us no choice. I’m doing this for the good of the Wall. 他们让我们别无选择 我这是为了墙好
[15:14] The bastard is flooding the lower levels! 那混蛋把下层都淹了
[15:16] Everyone, let’s go, let’s go. Climb, climb! 我们快走 往上爬
[15:18] We got to go! 我们得走了
[15:20] Molly! 莫莉
[15:24] Molly! 莫莉
[15:35] That’s it. Steady, girl. We’re almost there. 就是这样 稳住 就快到了
[15:38] Just a little further. 再往前一点
[15:42] Come on, Molly. 上来 莫莉
[15:44] Push, Molly, push! 用力 莫莉 用力
[15:46] We have to seal it off. Everyone will drown. 我们得封住 不然所有人都会淹死
[15:48] No, please, not yet. 再等等
[15:51] – Molly, what are you doing? – Get in, man. -莫莉 你在干什么 -进来
[15:54] No, not the mouse! 不 不能抛下我的老鼠
[15:59] Molly! 莫莉
[16:09] Molly, no. 莫莉 不要
[16:22] They sealed it off. So many lives gone, just like that. 他们封住了 那么多生命就这样一下就没了
[16:25] The Duke would rather see us all drown than give up power. 公爵宁愿我们淹死也不愿放弃权力
[16:28] He leaves us no choice. We have to use force. 他让我们别无选择 我们只能使用武力
[16:31] Make no mistake. There will be casualties. 别搞错 到时会有伤亡
[16:33] But we’re fighting for our future. We’re fighting for the Wall. 但我们是在为我们的未来而战 我们是在为墙而战
[16:36] For the Wall! 为了墙
[17:01] – What is this? – Come on, stay close. -这是什么 -跟上 靠近点
[17:14] Charge! 冲啊
[17:41] Don’t throw your lives away. Go back now and this will all be over. 别白白牺牲 现在回去 一切就能结束
[17:45] – For the Wall! – For the Wall! -为了墙 -为了墙
[18:30] Duke! 公爵
[18:55] Son of a bitch must have escaped. 那人渣一定是跑了
[18:57] No wonder he was able to get so much contraband in here. 难怪他这里有这么多走私品
[19:00] An opening to the outside and he didn’t tell anyone. 一个通往外界的出口 他却没有告诉任何人
[19:03] – He could get whatever he wanted. – Yet he chose to stay inside. -他可以得到一切 -但他选择了留下
[19:06] Well, yeah. In here, he had all the power. 是啊 在这里 他有所有的权力
[19:09] In the Before-Fore, he was probably just a pediatric dentist 在从前里 他可能就是个儿童牙医
[19:12] or a feeble-minded comedy writer. 或者低能喜剧作家
[19:13] If people knew this hole existed, no one would have obeyed him. 如果人们知道这个洞的存在 就不会有人服从他
[19:16] They would have stormed the palace, done anything to escape. 他们会猛攻这里 不惜一切逃离
[19:18] We can leave this place. Maybe even find a way to get big again. 我们可以离开 也许甚至能找到变大的方式
[19:21] Get back to our Before-Fore lives. 回到我们在从前里的生活
[19:24] The Resistance, the Wall, none of it matters anymore. 抵抗军 墙 这些都不重要了
[19:26] We have to tell the people. 我们得告诉大家
[19:31] People of the Wall, we did it. 墙内人民 我们做到了
[19:33] We won. The Wall is ours. 我们赢了 墙是我们的了
[19:37] The Duke is dead. 公爵死了
[19:38] What? We don’t know that he’s dead– 什么 我们不确定他死了没有
[19:47] As a new era dawns, remember what binds us. 随着新时代的到来 要记得是什么让我们团结在一起
[19:50] We’re stuck in here together. 我们一起被困在这里
[19:52] Some see it as our curse, but I see a gift. 有的人认为这是诅咒 但我觉得是恩赐
[19:56] We can build a world that’s better than the Before-Fore. 我们可以创建一个比从前更好的世界
[19:59] This is Tim. I’m not in charge of the Wall. 我是蒂姆 我不掌管墙
[20:02] I just live in it. 我只是生活在其中
[20:05] Tim, Tim, Tim. 蒂姆 蒂姆 蒂姆
[20:08] Fucker, why? 混蛋 为什么
[20:10] Nobody needs to know there’s a way out. 没人需要知道有一条出路
[20:11] I mean, what are they gonna do? 他们能做什么
[20:12] Run out there and get eaten by an owl? 跑出去 被猫头鹰吃掉
[20:15] No, it’s safer and better to build a new world here. 不 在这里创建一个新世界更安全更好
[20:19] I… I believed… I believed in you. 我 我相信 我相信了你
[20:21] And I believe in the Wall. 而我相信墙
[20:24] Thank you for helping me reach my destiny. 谢谢你帮我实现梦想
[20:37] Tim-I can help you– 蒂姆 我可以帮你
[20:41] – I’ll suck your dick. – I’m not going to kill you. -我可以给你口 -我不会杀你们
[20:43] It’s important to put the past behind us. 我们务必要把过去抛诸脑后
[20:46] My first act as leader will be to pardon all The Duke’s men. 我的第一条法案就是赦免公爵所有的手下
[20:50] I also declare today a holiday in honor of Cherie, 为了纪念雪莉 我还要宣布以后今天将成为一个节日
[20:54] a Resistance hero who died of combat wounds sustained 一个抵抗军英雄 因为杀公爵
[20:57] while killing The Duke. 而负伤牺牲
[20:59] None of this would be possible without her. 没有她 这一切都无法实现
[21:01] Henceforth, this day shall be known as Cherie Day. 从今以后 今天就是雪莉日
[21:05] Tim, Tim, Tim, Tim! 蒂姆 蒂姆 蒂姆 蒂姆
外星也难民

文章导航

Previous Post: 外星也难民(Solar Opposites)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 外星也难民(Solar Opposites)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

外星也难民(Solar Opposites)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号