Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

外星也难民(Solar Opposites)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 外星也难民(Solar Opposites)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:07] The ship is totally repaired! 飞船已经完全修好了
[00:09] We can finally leave this shithole planet 我们终于可以离开这个粪坑星球
[00:10] and find a good one that Pupa can terraform. 找一个好让噗噗什洛普化的星球了
[00:12] Then we can grow more Shlorpians 然后我们就能用存在低温运输箱中的种子
[00:14] from the seeds we have stored in the cryopods. 培育出更多的什洛普星人
[00:16] So long, Earth suckers. Enjoy the melting ice caps. 告辞了 地球垃圾们 好好享受融化的冰冠吧
[00:19] I hope the combustion engine was worth it. 我希望燃烧引擎是值得的
[00:20] Goodbye, oxygen-rich atmosphere. Goodbye, puppies. 再见 富氧环境 再见 小狗狗
[00:24] Goodbye, Maroon 5! 再见 魔力红
[00:26] I’m glad we’re finally going 我很高兴我们终于要去
[00:28] to a planet that doesn’t have stupid rules, 一个不存在类似”放屁后要说抱歉”
[00:30] like saying “Excuse me” After you fart. 这样愚蠢规则的星球了
[00:32] You’re supposed to say it before you fart. 你应该在放屁前就要说抱歉
[00:34] This fucking sucks! 这他妈糟透了
[00:35] If I was team leader, 如果我是领队的话
[00:36] we’d be getting butter-drunk at Harry P-Land 我们就会在哈利波特世界喝黄油啤酒到烂醉
[00:38] and loading up on wands. 然后去配备上魔杖
[00:39] Well, tough titties, you’re not. Everyone, strap in. 真可惜 你不是领队 所有人 系好安全带
[00:41] I’m going to activate the launch. 我准备启动发射了
[00:43] Jesse! What– what the hell is that? 杰茜 那 那他妈是什么玩意
[00:44] M&Ms with the olives inside. 是橄榄夹心的MM豆
[00:46] – They’re oily and sour. – Give me that! -吃上去既油又酸 -把它们给我
[00:48] Every ounce of weight matters! 每盎司的重量都很重要
[00:49] Something this small could set us off course 像这么小的玩意就可能会让我们偏离航线
[00:51] and straight into the sun. 直接飞向太阳
[00:53] We’re back to equilibrium. 现在我们重回平衡了
[00:54] Launching now. 现在发射
[00:57] It’s working! Wait. 成功了 等下
[01:00] Geek Squad, Michael speaking. 我是极客小队的迈克尔
[01:01] This is Korvo the alien. I’m calling to say fuck you, Michael. 我是外星人科尔沃 我想说 去你妈的 迈克尔
[01:04] You’ve been working on my Lenovo for too many weeks now, 我的联想你已经修了好几个星期了
[01:06] and you can just shove it up your ass, Michael. 你可以把它塞到你肛门里了 迈克尔
[01:07] The Judge said you’re weren’t supposed to call here anymore. 法官说你不可以再打来了
[01:09] Fuck you and fuck your whole squad, 去你妈的 去你妈全队
[01:11] and I fucked your mom. 我上过你妈
[01:12] No! Hey! 不
[01:23] No, no, no, no, no, no, no. 不 不 别 别 别
[01:31] No, the balance was off. 不对 平衡被打破了
[01:32] Did someone accidentally have a penny in their pocket 某人口袋里是不小心装了一分钱
[01:33] or a contact lens or a feather? 还是隐形眼镜或是一根羽毛
[01:35] I might have hidden some stuff on the ship. 我可能在飞船上藏了点东西
[01:37] Did it weigh more than a gram? 重量超过一克了吗
[01:40] What the hell? Bags of sand, bowling balls, 什么玩意 这么多包沙袋和保龄球
[01:43] Congo pinball machine, a lifetime supply of Silly Putty eggs? 还有刚果弹球机和够用一辈子的魔术彩蛋
[01:46] You needed to bring the entire series run of Cops on DVD and VHS! 你还要带上全季度的光盘版和刻录带版的《美国警察》
[01:50] I didn’t know what kind of player the hotel would have. 我又不知道旅店会有什么样的播放器
[01:52] There is no hotel! Terry, 根本就没有旅店 特里
[01:54] you idiot! It’s– it’s a empty planet. 你这个白痴 那 那就是个空星球
[01:56] This puts us right back to where we were a year ago. 这会让我们倒退到一年前
[01:57] Oh my God, make a bigger deal about it, ya poopy! 我的天呐 有什么大不了的 你这个屎球
[02:00] Yay! We’re still trapped on Earth! 太好了 我们还是被困在了地球上
[02:02] Excuse me. 抱歉
[02:05] Planet Shlorp was a perfect utopia. 什洛普星曾是个完美的乌托邦
[02:08] Until the asteroid hit. 直到被小行星撞上
[02:11] One hundred adults and their replicants were issued a Pupa 一百个成人以及他们的复制人分到了一只噗噗
[02:13] and escaped into, uh, the space, 逃往了太空
[02:15] searching for new homes on uninhabited worlds. 在杳无人迹的世界里寻找新家
[02:18] We crashed on Earth, 我们坠落在地球上
[02:19] stranding us on an already overpopulated planet. 困在了一个已经人口过密的星球
[02:21] That’s right, I’ve been talking this whole time. 是的 我一直在说这个
[02:23] I’m the one holding the Pupa. My name’s Korvo. 抱着噗噗的人是我 我叫科尔沃
[02:25] This is– this is my show. 这是我的节目
[02:26] I just dropped the Pupa. Do you see me? 我的噗噗掉了 你看到我了吗
[02:27] This is ridiculous. 这太荒唐了
[02:28] I hate Earth. It’s a horrible home. 我讨厌地球 这是个糟糕的家园
[02:30] People are stupid. They’re always thirsty. 人类笨死了 他们一直都很口渴
[02:32] But they don’t drink their own piss, I don’t get it. 但是他们并不会喝他们自己的尿 我不明白
[02:34] Just drink your own piss. 喝你们自己的尿不就行了
[02:44] Oh yeah, they’re making Succession cereal with all the shapes: 真棒 他们把《继承之战》麦片做成各式各样的
[02:47] Romans, Logans, and Purple Shivs! 罗曼 罗根 还有紫色希夫
[02:50] The autopilot’s completely destroyed. 自动驾驶系统完全坏掉了
[02:51] We’re going to have to re-pilot the whole thing. 我们得要重建整个驾驶系统
[02:53] What is the distress detector doing in the freezer? 为什么痛苦检测仪会在冰箱里
[02:56] Oh, it wouldn’t stop beeping. It was driving me nuts. 因为它一直不停哔哔响 要把我逼疯了
[02:57] It only beeps when it receives a Shlorpian distress call! 它只有在收到什洛普星人的求救信号时才会哔哔响
[02:59] That means there’s aliens from the home world 这意味着在这个象限的某处
[03:01] somewhere in this quadrant! 有来自家乡的外星人
[03:02] How long has this been beeping? 这东西哔哔多久了
[03:03] A year? Or a year and a half, maybe? 一年了 或许 一年半了
[03:06] Damn it, Terry! All right, come on, we have to help them! 该死 特里 好吧 过来 我们得去帮他们
[03:08] They’re probably on an M-class planet 他们可能在伽玛象限内
[03:10] somewhere in the Gamma sector. 某处的一个M级星球
[03:11] What the hell, they’re on Earth! 什么情况 他们就在地球上
[03:13] Looks like the Solar Opposites are going to London! 看来外星难民们要去一趟伦敦了
[03:17] I can’t believe we get to use the hover platform. 真不敢相信我们可以使用浮空平台
[03:19] I thought that was a one-time thing. 我以为这只能用一次
[03:21] The Solar Opposites are hovering to London! 外星难民们正在飞往伦敦
[03:23] Would you stop saying that. W-what does that even mean? 你能别再说了吗 那到底是什么意思
[03:25] Well, I just think we should be called “The Solar Opposites.” 我觉得我们可以被称为”外星难民”
[03:27] No, that’s stupid. 不 那太蠢了
[03:28] Wait, where’s Yumyulack and the Pupa? 等下 雅姆莱克和噗噗去哪了
[03:30] Damn it! How are we still so bad at this? 该死 为什么我们在这事上还是这么垃圾
[03:32] Watching the Pupa is your whole job, Terry. 看管噗噗是你工作的全部内容了 特里
[03:34] Don’t worry, I’m sure Yumyulack’s keeping him real safe. 别担心 我肯定雅姆莱克会把噗噗保护得很安全
[03:36] What could go wrong? 能有什么事呢
[03:37] I guess as long as he doesn’t let the Pupa watch Robocop again, 只要他不让噗噗又去看《机械战警》就好
[03:40] it’ll– it’ll be fine. 那就 没事的
[03:42] Dead or alive, you’re coming with me! 你必须得跟我走 不论死活
[03:43] Suck my shitty tits, Robocop! 吸我的奶子去吧 机械战警
[03:52] Jaeden, Aaden, Braden. Still as cool as last year, I see. 杰登 艾登 布雷登 你们还是像去年一样酷
[03:56] We are, but our internal politics have shifted. 没错 但是我们的内部政策有所改变
[03:58] This year, Jaeden is our leader. I was demoted. 今年 杰登是我们的头 我被降级了
[04:00] You know, my adults are out of town. 我家大人们都不在城里
[04:01] If you guys want to hang at my place, we could drink too much 如果你们想来我家玩 我们可以喝个烂醉
[04:03] and maybe hurt our chances of living past 65. 也许会影响到我们能活过六十五岁的可能
[04:06] A witch said I’m gonna die at 25 anyway, so I guess I’m down. 一个女巫说过我二十五岁的时候会死 所以我加入
[04:08] Silence. Your alpha speaks. 安静 你的头要说话了
[04:11] Yumyulack, it’d be cool to throw a sleepover party. 雅姆莱克 举办一场外宿派对挺酷的
[04:13] I decree that all cool kids will attend. 我下令所有的酷小孩都来参加
[04:15] But I thought you hated me? 但是我以为你讨厌我
[04:17] Dunking on you was a policy of the Aaden era. 欺负你是艾登纪元的一项政策
[04:19] Since then, we all went to Christian summer camp 从那以后 我们都参加了基督教夏令营
[04:21] and realized it’s cool to be inclusive. 并意识到有包容心很酷
[04:22] It was Christian Slater’s volleyball camp. 那是克里斯汀·史莱特的排球夏令营
[04:24] This’ll be the coolest party of the year! 这将是今年最酷的派对
[04:33] The Solar Opposites have made it to London! 外星难民们到达伦敦
[04:36] All right, shut up, follow me. 好了 闭嘴 跟紧我
[04:37] Oh, so now he’s calling us “The Solar Opposites”? 所以现在他叫我们”外星难民”吗
[04:40] Oh, I cannot wait to meet these new aliens. 我等不及要见到这些新外星人了
[04:42] Do you think they’ve been studying hydron levels 你说他们有没有在学习氢阳离子水平
[04:43] or stratospheric particulates? 或者平流层微粒
[04:45] Wow, both sound so cool, it’s hard to pick. Hopefully both? 两个都好酷 好难选 但愿他们都学了
[04:47] Oh my god, that would be amazing. 老天 那简直太棒了
[04:55] That’s odd. 奇怪了
[04:56] Apparently, they live in the sewer for some reason. 不知为什么 他们似乎住在下水道里
[05:05] Damn, look at that ship. It’s… nice. 我去 看看这艘飞船 真不错
[05:09] Hello? Is anyone here in distress? 有人吗 是否有人遇险
[05:12] What are you doing? Get in here! 你们在干什么 给我进来
[05:15] Uh, we were following a distress call? 我们在追踪一个求救信号
[05:17] Doesn’t seem like you’re in that much distress. 你的境遇看起来不太危险啊
[05:19] I am Kabronius, team leader of this ship. 我是卡布洛尼斯 这艘飞船的队长
[05:23] This is Zelvod, my co-team leader, 这是泽尔沃德 我的副队长
[05:25] and our replicants Tivo and Damasculon. 以及我们的复制人 缇沃和德玛斯科隆
[05:28] Are you crazy? Where are your masks? 你们疯了吗 你们的面具呢
[05:29] I didn’t know we needed masks. 我不知道我们需要面具
[05:30] I’ve been breathing air for over a year! 我已经呼吸了一年多的空气了
[05:34] No, 不
[05:34] the face masks are so you can hide from the Terrans! 面具是用来躲过塔拉人的
[05:37] We use these to walk amongst the Terrans 我们戴着面具走在塔拉人中
[05:39] so they don’t capture and dissect us. 他们就不会把我们抓去解剖了
[05:41] Where we live in America, we don’t wear masks. 在我们住的美国小镇 我们不戴面具
[05:43] We’re noticeable almost all of the time. 我们几乎一直都很引人注目
[05:45] Yeah, our ship sticks out of the top of our house, 是呀 我们的飞船从屋顶探出来
[05:46] and one time we covered the whole town in ice lava. 有一次 我们把冰冻岩浆弄得全镇都是
[05:50] So, they know us. 所以 塔拉人认得我们
[05:51] B-b-but, you know, we 但是 你懂的 我们
[05:52] we also spend a lot of time hiding from Terrans 我们也有很多时间都在躲避…
[05:54] – as well. – No, we don’t. -塔拉人 -我们才没有
[05:55] Aren’t you scared that the government will kidnap you? 你们不怕政府绑架你们吗
[05:57] Yes, all the time, we have to be very careful around Terrans. 怕 一直很怕 我们得非常小心塔拉人
[06:00] They’re the aliens, a-a-am I right? 他们才是”外星人” 我说得没错吧
[06:02] I never thought of it like that. They really are. 我从来没这么想过 他们的确是
[06:05] Oh, oh, can we show them the neutron array? 我们能带他们看看中子阵列吗
[06:07] – Please? – Okay, okay. -求你了 -好吧 好吧
[06:08] It is very nice. We have a very nice neutron array. 很不错 我们的中子阵列真的很不错
[06:11] Who calls it “Terra”? 谁称其为”塔拉”啊
[06:12] Yeah, these dorks are real Korvos. 这些呆子跟科尔沃一路
[06:16] And of course, the end of any good ship tour, 当然了 任何精彩的飞船游览都会以
[06:19] the havacord meniscus. 参观哈瓦索弯月发射器结尾
[06:21] Is this dual sided? 这是双边发射的吗
[06:22] It is! This guy knows his stuff. 是的 这哥们很内行
[06:25] Ugh, I wish I had a dual meniscus, 我多希望能有个弯月双边发射器
[06:27] ours only emits from the left. 我们的只能从左边发射
[06:28] Ah, so great. Hey, guys. 好棒哦 朋友们
[06:30] Do you wanna go eat tikka masala and see some castles? 你们想去吃咖喱鸡看城堡吗
[06:33] Maybe, uh, Ramsay some Gordons? 或者 去戈登·拉姆齐的餐厅
[06:34] Ooh yes! Let’s go meet Pippa. Nobody gets her. 我们去见见皮帕吧 没人懂她
[06:37] Oh, no, no, no. We survive by creeping out at night 不 不 不 我们夜里蹑手蹑脚地
[06:39] to find food in dumpsters. 在垃圾堆里翻找食物才生存下来
[06:41] If we get spotted, 要是被人类发现了
[06:42] we erase people’s minds with a memory zapper. 我们就用记忆枪消除他们的记忆
[06:43] Eventually, we might infiltrate the government 最终 我们或许会渗入政府机关
[06:45] and try brainwashing some people. 尝试给一些人类洗脑
[06:46] Wow, then you could go work in the government. 那你就能在政府机关工作了呢
[06:50] This ship is so much nicer than ours, 这艘飞船比我们的好太多了
[06:52] not to mention our house is cluttered with toys and magazines. 更别提我们房子里乱七八糟的玩具和杂志
[06:54] Oh, we only allow Shlorpian items to stay on the ship, 我们的飞船里只容许留什洛普星上的东西
[06:57] it reminds us of home. 这让我们想起家乡
[06:59] – You hear that, Terry? – “You hear that Terry?” -听见没 特里 -“听见没 特里”
[07:00] Shut up, bitch. 闭嘴 小婊砸
[07:01] We were about to start our hourly prayers. Care to join? 我们刚才正要开始每小时的祷告 一起吗
[07:04] Eh, we only pray on Easter 我们只在复活节做祷告
[07:06] or when we think we’re about to die. 或者在我们觉得自己快死了的时候
[07:07] And even then, we don’t really mean it. 就算到了那时候 我们也不太走心
[07:09] I call dibs on the first three hundred psalms! 我要朗诵前三百篇诗歌
[07:11] No fair! 不公平
[07:13] It is so good to know 知道我们在这个危险的世界
[07:14] that we aren’t alone in this dangerous world. 不是孤军奋战 真是太好了
[07:16] Look, if you ever need a Shlorpian place to stay, 以后你们要是需要一个什洛普星的住所
[07:19] our hatch is open. 我们的舱口随时敞开
[07:20] We have tons of room and all the eel trash you can eat. 我们有无数房间和吃不完的鳗鱼垃圾
[07:23] Thank you. And may I just say– 谢谢 请允许我说…
[07:25] Ugh, can we please go already? 我们能走了吗
[07:27] Sorry. I just wanted to thank you for being– 抱歉 我只是想谢谢你们…
[07:29] Korvo, I’m bored! 科尔沃 我无聊死了
[07:31] Bye! Have fun! 拜拜 玩得开心
[07:32] Looks like the Solar Opposites are going to America! 看来外星难民们要去美国了
[07:37] – Next time we’re flying! – No! I like the platform! -下次我们坐飞机 -不 我喜欢浮空平台
[07:41] Can you believe those weirdo British aliens pray every hour? 你能相信那些英国外星怪胎每小时都祷告吗
[07:44] Next time, let’s just ignore the distress signal. 下次我们就无视求救信号吧
[07:47] Bunch of Jar Jar dinks. Meesa gonna hide from Terrans! 一群渣渣外星人 “人家要躲过塔拉人”
[07:50] Those Shlorpians were exactly the way we are supposed to be. 那些什洛普星人是我们应该有的样子
[07:52] Sneaking out at night to dumpster dive for trash food? 半夜溜出去翻垃圾堆找吃的
[07:55] Meesa gonna eat trash! “人家要吃垃圾”
[07:56] They’re basic. We’re extra, they’re basic. 他们低级 我们高级 他们低级
[07:58] They were not! 他们才不是
[07:59] I’m honestly surprised they didn’t have a flying saucer. 我是真的很震惊他们居然没有飞碟
[08:02] They were like a bunch of ALFs: Alone Loser Fucks. 他们像一群孤废 孤独废柴
[08:04] They honor the proud traditions of the home world 他们尊重我们家乡的优良传统
[08:06] and from now on, so do we. 从今以后 我们也当如此
[08:08] We’re all meditating around the obsidian candle tonight 今晚我们都要围着黑曜石蜡烛冥想
[08:10] as a family. 一家人整整齐齐
[08:11] – Yeah, right, pass. – Hard pass. -得了吧 拉倒 -拉倒
[08:13] This is important! It’s who we are! It’s our heritage. 这很重要 这是我们的根 我们的传统
[08:15] You’ve gone just as native as we have. 你已经和我们一样接地气了
[08:16] Yeah, you like Pizza Hut stuffed crust as much as we do. 你跟我们一样喜欢必胜客芝心匹萨
[08:19] You even bought a gym membership and you never went. 你甚至还买了健身房会员 但从没去过
[08:21] You’re sort of like a fake alien, you know. 你就像个假外星人
[08:23] You two are fake aliens! 你们俩才是假外星人
[08:27] Ugh, what are you doing? 你要干什么
[08:28] I’m moving to ye olde London town 我要搬去老伦敦城
[08:30] to live with the aliens that appreciate me! 跟懂得欣赏我的外星人一起生活
[08:32] That guy really turns on a dime, doesn’t he? 那家伙速度真快 对吗
[08:35] He’s tough to manage. 他很难管理
[08:36] We’re so happy you’ve decided to be a part of our mission, Korvo. 我们很高兴你决定加入我们的任务 科尔沃
[08:40] You seem like a Shlorpian lasered from the same zarb as us. 你看起来像是和我们从同一个扎布射出来的什洛普星人
[08:44] Oh, it’s nice to be around a team that’s preserved our culture 能加入一个保护我们文化
[08:47] and keeps our culture preserved, you know. 以及让我们文化得以被保护的团队合作感觉真好
[08:49] Just think of this ship 把这艘飞船当做
[08:50] as a comforting piece of the home world. 家乡的慰藉物
[08:52] Now let’s circle around the grangnar 现在我们去绕着格雷钠走
[08:54] and hit ourselves with ropes. 用绳子鞭打自己
[08:56] That sounds wonderful. 听上去很棒
[09:02] Oh, it hurts so good. 痛并快乐着
[09:03] Are you sure- 你确定…
[09:04] Your old teammates are okay with you- 你的老队友不介意你…
[09:06] Joining us? 加入我们
[09:08] Something tells me- 我感觉
[09:10] They’re already regretting being dicks to me. 他们已经后悔对我态度糟糕了
[09:12] I’m never taking off my Poe Dameron jammies ever again! 我再也不要脱掉我的波·达默龙睡衣
[09:15] Hey, oh, what are you going to do now 如今科尔沃死了
[09:16] that Korvo’s dead, I mean gone? 我是说走了 你要怎么办
[09:17] I adopted a high-maintenance elderly dog! 我领养了一只费神费力的老狗
[09:20] We’re going to have to spend a lot of time cleaning out her ears, 我们会花很多时间给它清理耳朵
[09:23] putting lotion in her butt, squeezing the anals, 给它屁股涂乳液 挤压肛门
[09:25] all the responsibility I’ve been begging for! 这是我梦寐以求的责任
[09:30] You wanna play with the gold machine? 你想玩黄金机吗
[09:31] Korvo would hate that, let’s do it! 科尔沃会讨厌的 我们去玩吧
[09:42] Korvo would be so mad that I’m rolling in all this gold! 科尔沃会很生气我在这么多黄金里翻滚的
[09:45] I just canceled the family cell plan and 我刚取消了我的家庭套餐计划
[09:46] switched us over to Boost Mobile! 换成了极速移动
[09:48] It comes with Crackle Plus! 附赠了Crackle Plus服务
[09:50] They got all of Adam Sandler’s friends’ movies but none of his. 他们有亚当·桑德勒朋友的所有电影 但是没有他的
[09:53] What the hell? I thought you guys were in London. 搞什么 你们不是在伦敦吗
[09:55] Korvo left the family, and I got a basset hound. 科尔沃离家出走了 我领养了一只巴塞特猎犬
[09:57] I don’t give a shit! 我不在乎
[09:58] A bunch of cool kids are 很多酷小孩
[09:59] coming over for a sleepover this weekend, 这周末要过来过夜
[10:01] so can you please just be chill? 你们能淡定点吗
[10:03] Hey, maybe they’ll want to have a gold fight! 也许他们会想来一次黄金大战
[10:06] Guys, don’t embarrass me! No giving out gold! 别给我丢脸 不准散发黄金
[10:14] This is amazing! We’re gonna be eating trash for a week! 这太棒了 我们能吃一周的垃圾了
[10:17] I didn’t see any Terran soldiers, 我没看到任何塔拉士兵
[10:19] I think we avoided detection. 我们应该是避开了侦查
[10:21] Uh-uh-uh, just a thought, but maybe they aren’t hunting you? 一个想法 也许他们没有在猎捕你们
[10:25] Yeah, right, that sounds like human lover talk. 才怪 你这像是喜欢人类才会说的话
[10:28] Hey, Korvo, why don’t you 科尔沃 要不在我们开始前
[10:29] recite the holy number before we dig in? 给我们背诵下神圣数字
[10:31] Oh, it’s an honor! 我的荣幸
[10:34] 8 7 5 Eight, seven, five.
[10:37] Z-zero… uh… it’s zero and then… f-four? 0 0然后是 4
[10:41] No, three. I’m sorry, 不对 3 抱歉
[10:42] I-I haven’t said the holy number for a while. 我好久没说过神圣数字了
[10:44] What, you don’t say it at home? 你在家不说吗
[10:45] Of course I do, it’s just-L-let me think. 当然要 只是 让我想想
[10:47] 8 7 4 Eight, seven, four–
[10:49] No, five, seven– 不对 5 7
[10:50] – You sound like a sproutling! – “Fuh-fuh-fuh four?” -你听上去像是幼儿 -4 4 4 4
[10:53] It’s a non-repeating number. 这是串不重复的数字
[10:54] Oh, you really have gone native. 你真的被同化了
[10:56] Oh no. Am I the “Terry” Of this team? No, that’s impossible. 不 我是这个团队里的特里吗 不 这不可能
[10:59] Are you narrating to yourself like you’re the star of a TV show? 你是在像电视剧主角一样自言自语吗
[11:03] Oh god, I am the Terry! 天 我真的成了特里了
[11:07] Jesse! Where do we keep money? 杰茜 我们的钱放哪了
[11:08] We have a huge Postmates bill from ordering all those ketchup packets. 我们因为买番茄酱有一堆外卖账单
[11:11] Can’t we just use the gold machine? 不能用黄金机吗
[11:12] Whoa, whoa, what’s, what’s with you, are you poisoned? 你怎么了 中毒了吗
[11:14] Ugh, the dog is so high maintenance, I didn’t sleep at all. 那狗好费神 我完全没睡
[11:18] Noooo! 不
[11:20] It thinks I’m a toy. 它觉得我是玩具
[11:22] But I’m not. 可我不是
[11:23] I just look like one! 我只是看着像
[11:25] Aw, man, the whole thing just turned to gold! 这东西成了黄金了
[11:27] How am I supposed to make gold now? 我现在要怎么制造黄金
[11:29] Stupid piece of crap. 破玩意
[11:30] Hey! This is Andrew from Postmates! 我是Postmates的安德鲁
[11:32] You owe me fifty thousand dollars! 你欠我五万块
[11:33] When did they get so intense about billing? 他们什么时候开始对收费这么严的
[11:35] Turns out it’s actually pretty hard to get your side hustle on. 现在很难搞副业
[11:38] Ugh, without Korvo here to 没有科尔沃
[11:39] fix our gold machine or fight our creditors, 帮我们修黄金机或者抗争我们的债主
[11:41] I guess I gotta find a job. 我可能必须得找个工作
[11:45] The customer comes in, they pick their cookie, 顾客进来 挑选他们的饼干
[11:47] they pick their ookie, you weigh it, then you charge ’em. 挑选奶油酱 你称重 然后收钱
[11:50] Yeah, when do I get paid? 我什么时候能拿到钱
[11:51] End of the month, but, but you get free ookie after closing 月底 但是在关门前你可以吃免费的奶油酱
[11:54] ’cause it gets crusty if we don’t use it. 因为如果不用的话就会变硬
[11:57] Hey, stop limping the biscuits! You have to pay for that! 别拿饼干 你们得付钱
[12:01] K-Kabronius, c-can I talk to you for a second? 卡布洛尼斯 我能跟你谈谈吗
[12:04] Well, of course, Korvo, what’s up? 当然 科尔沃 怎么了
[12:05] I-I-I want this team to accept me as a dedicated Shlorpian. 我想要这个团队承认我是一个专注的什洛普星人
[12:08] Is there any role I can fill? D-d-do you need a ship repair guy? 有什么我可以干的活吗 需要飞船维修工吗
[12:11] What we need is a Pupa specialist. 我们需要一个噗噗专家
[12:14] Oh. Where’s your Pupa? I-I-I could try that. I-I could do that. 你的噗噗呢 我可以试试 我能做到
[12:17] We don’t have one. 我们没有
[12:19] W-what happened to it? 它怎么了
[12:20] We never had one to begin with. 我们从一开始就没有
[12:22] We left before they were fully designed. 我们在它们被完全设计出来前就走了
[12:24] Rich people don’t wait for anything. 富人干什么都不用等
[12:25] You weren’t assigned a Pupa when you escaped the home world? 你们逃离家园的时候没有被分配噗噗吗
[12:27] No, it went a little differently for us. 是的 我们跟你们程序不太一样
[12:30] Planet Shlorp was a perfect utopia. 什洛普星曾是个完美的乌托邦
[12:32] Some Shlorpians were workers, bred for duty and servitude. 一些什洛普星人是劳力 生来干活被奴役
[12:35] What? We were? 什么 是吗
[12:36] Others were an unseen ruling class 另一些则是隐秘的统治阶级
[12:38] of wealthy leisure addicts. 全是有钱悠闲的瘾君子
[12:40] Us rich aliens were given a heads-up about the asteroid 我们这些有钱富外星人们早在小行星撞击一个月前
[12:42] about a month before it hit. 就知道了这个消息
[12:44] We bought expensive ships and left way, way, way in advance. 我们先买好了昂贵的飞船 提前很早就跑了
[12:48] We landed on an already populated planet 我们降落到了一个已经人口稠密的星球
[12:50] and have been waiting for one of the Pupa crews to terraform it 等着噗噗组来改造星球
[12:54] so we can get back to being rich. 以便我们能重新过上富人的生活
[12:56] I’ve never heard of rich, non-working Shlorpians. 我从来没听说过富有又不用工作的什洛普星人
[12:59] That’s why it worked so great. 所以效果才那么好
[13:00] If you don’t have a Pupa, then why do you need a specialist? 既然你们没有噗噗 要噗噗专家干什么
[13:03] We need a Pupa. 我们需要一只噗噗
[13:04] Terry’s clearly gone native, he can’t be a good guardian. 特里被地球同化了 他不会是个好的监护者
[13:07] I mean, wouldn’t the Pupa be happier with true Shlorpians, 噗噗能跟真正的什洛普星人一起改造新的星球
[13:10] terraforming a fresh planet? 它也会更开心的
[13:13] It does sound better. 听起来确实是这样
[13:14] We want you to rescue your Pupa, 我们希望你去救出你们的噗噗
[13:16] bring it to us, so we can have a new life. 把它带回来 这样我们就能迎接新生活了
[13:19] A new Shlorpian life. 新的什洛普生活
[13:21] I-I’ll do it. First, we must Pupa-proof the ship. 我同意 首先我们要给飞船做个噗噗防护
[13:24] He likes to stick his nub in sockets. 它喜欢用自己的肿块捅插座
[13:25] He will eat anything that’s blue. 所有蓝色的东西它都吃
[13:28] Man, I hate working at Ookie Cookie. 我讨厌在奶油酱饼干店上班
[13:30] It is way more demeaning than the name implies. 在那上班实在是有失身分
[13:32] And these Poe Dameron jammies are starting to stink. 这件波·达默龙睡衣都快臭了
[13:35] I think the basset hound hates me. 我觉得这只巴塞特猎犬讨厌我
[13:36] It makes me wear this collar 它逼着我戴这个项圈
[13:37] and keeps burying me in the backyard. 还总是把我埋到后院里
[13:39] That’s it! 我知道了
[13:41] Okay, look. If we dress and act like Korvo, 如果我们穿着和行为都模仿科尔沃的话
[13:43] maybe we’ll be better at taking care of ourselves. 也许我们就能照顾好自己了
[13:45] So we have to repair the ship and complain a lot? 就是说我们要修理飞船然后抱怨个不停吗
[13:47] Why did you say “That’s it”? 你刚才为什么说 “我知道了”
[13:48] Oh, it’s just always what I say when I think of something. 我想到什么的时候都会说这句话
[13:51] Let’s get to work. 来干活吧
[13:54] Okay, what would Korvo say? 科尔沃这时候会说什么
[13:56] “Terry! Stop sucking on cereal and having fun!” 特里 别傻不拉几地嘬麦片了
[13:58] ‘No way, you’re not my dad.” “Do what I fuckin’ say!” 不可能 你又不是我爹 照我说的去做
[14:00] – “I’ll be in my room!” – I hate this. -我回自己房间去了 -我讨厌这么做
[14:02] There you go, now you’re sounding like Korvo. 没错 这句很像科尔沃会说的话
[14:03] All my cool friends are three hours late. 我的酷朋友们都迟到三个小时了
[14:05] I think I gave them the wrong address! 我好像给错他们地址了
[14:07] I’m taking the Yeet Detector and going out to find them. 我要带上探酷器去找到他们
[14:13] Terry hates dealing with the Pupa anyway. 特里本来就不喜欢照顾噗噗
[14:15] He’s going to be so happy. 他也会很高兴的
[14:17] 特里 电话拨通中
[14:18] Terry? W-why did I have to BoostTime you? 特里 为什么我得用极速视频跟你联络
[14:20] Did you sign up with Boost Mobile? 你是转成了极速移动吗
[14:22] Yes, it’s just one of many mistakes we’ve made since you left! 是 这是你离开之后我们犯的众多错误之一
[14:24] Korvo, we messed up. We really need you and miss you, 科尔沃 我们搞砸了 我们需要你 也很想你
[14:26] and I’m afraid I’m going to get eaten by a dog. 我担心我就要被一条狗吃掉了
[14:28] What dog? I-I told you no dogs in the house 哪来的狗 我说过家里不让养狗的
[14:30] until I figure out how to make them see me as the alpha! 除非我摸索出怎么让它彻底服从我
[14:32] Are you guys wearing ceremonial garb? 你们都穿着礼服吗
[14:34] Please come home. You were right. You were right! 求求你回来吧 你之前说的都是对的
[14:36] We’ll be better, Korvo! We miss you! 我们会好好表现的 科尔沃 我们想你
[14:38] You really miss me? 你们真的想我吗
[14:39] And if I came home, you wouldn’t shame me 如果我真的回去了 你们不会
[14:41] for not knowing the sacred non-repeating number? 因为我不知道神圣的不重复数字而取笑我
[14:43] No. What the fuck are you talking about? 不会 你说的那是什么东西
[14:45] No, we need your help. 不会笑话你 我们需要你
[14:46] We’re pieces of shit without you! 没有你我们就是垃圾
[14:48] Wow. Admitting you’re wrong, begging me to help, 你们能承认错误 恳求我帮助
[14:50] calling yourselves pieces of shit, 说自己是垃圾
[14:51] this is what I’ve always wanted! 这就是我一直以来想要的
[14:52] I’ll be home soon, stay miserable! 我马上回去 保持悲催的状态
[14:58] Jaeden! You guys are accidentally partying at the wrong house! 杰登 你们搞错派对的地方了
[15:01] Aw, man. He found us. 天 他找到我们了
[15:03] Nobody wants to go to a sleepover with an ugly blue alien 没人想跟一个蓝外星人搞过夜派对
[15:06] that smells like a penis. 闻起来就像屌
[15:07] I told you to have that sleepover 我骗你去你家派对
[15:08] so you wouldn’t find out about our party. 只是为了让你不来参加我们的派对而已
[15:10] But… you said I was cool. 但是 你说过我也很酷的
[15:12] Oh, you’re not, you suck. 并不是 你烂爆了
[15:14] And to add some injury to insult, 我还要在你伤口上撒盐
[15:15] fuck you, you little blue bitch! 去你妈的 你个小蓝贱货
[15:21] Korvo! Ready to scoop up the Pupa? 科尔沃 准备好把噗噗搞过来了吗
[15:23] I’ve changed my mind, you can’t have the Pupa. 我改主意了 不能把噗噗给你们
[15:25] But, uh, isn’t Terry an idiot? 但是 特里不是个脑残吗
[15:26] Yes, but he’s a part of my team. And it’s my job to lead them. 没错 但他是我的组员 我会对他们负责
[15:29] What about the plan? 那我们的计划怎么办
[15:30] When will you terraform so 你们什么时候才能改造地球
[15:32] we can get back to living our secret rich lives? 好让我们接着过回不为人知的富有生活
[15:34] You’ll just have to keep doing what you’re doing 你们只能保持现状
[15:35] and wait for the Pupa to evolve just like us. 等着噗噗自己像我们一样进化了
[15:38] K-Kabronius! What the hell! 卡布洛尼斯 你干什么
[15:41] Let me out of here! 放我出去
[15:42] No! That Pupa belongs to us! 不 你的噗噗归我们了
[15:44] – Ow, you’re heavy. – Fuck you. -你够重的啊 -去你妈的
[15:47] Don’t you touch my Pupa, you rich fucks! 不准动我的噗噗 你们这帮富有的傻叉
[15:52] Let me out of here! 放我出去
[15:53] The Pupa will be happier in a team of real Shlorpians. 噗噗跟真正的什洛普星人在一队才会更幸福
[15:56] Fuck you, Zelvod! You’re a piece of shit! You hear me? 去你的 泽尔沃德 你就是垃圾 你听到了吗
[15:59] Fuck all of you! You’re a bunch of hacky ALFs! 你们都去死吧 你们这群孤废
[16:09] Damn it! Wait, the sacred number. 靠 等等 神圣数字
[16:11] 8 5 9 4 2 Eight, five, nine, four, two–
[16:15] Pupa detected, coordinates locked. 检测到噗噗 坐标锁定
[16:18] Five, two, damn it, six! 5 2 靠 6
[16:20] Ha! I knew that stupid number the whole time! 我原来一直都知道这数字
[16:22] Who’s an idiot now? 现在谁是傻子啊
[16:24] Fuck! Eight, five, seven, nine, four, two– 操 857942
[16:28] Alien climbing up out of the sewer, huh? 外星人从下水道里爬出来
[16:31] What a time to be alive! 真是活久见
[16:33] – Welcome to the UK. – Which way to the Ferris wheel? -欢迎来到英国 -怎么去摩天轮
[16:35] Take you forever on foot, love. Come on, I’ll give you a ride. 步行的话会很久 亲爱的 我开车送你去
[16:58] I thought he was going to roll it like a big wheel, 我以为他会把它当大轮子一样开出去
[17:00] but I guess that lack of creativity is why I’m just a cop. 看来缺乏创意 所以我才做了警察
[17:12] Give us your Pupa! 把你们的噗噗给我们
[17:14] Okay, why? 为什么
[17:15] Talking is getting us nowhere. Lethal force! 谈判不会有任何进展 致命武力
[17:24] Fuck you, you’re never gonna get our Pupa. 去你妈的 你休想得到我们的噗噗
[17:26] Activate auto defenses! 启动自动防御
[17:44] On my count, unleash sci-fi hell! 听我命令 释放科幻地狱
[17:48] 3 2 1 Three, two, one–
[17:54] 西德尼—— 再给我们一百万 这样我们就能 超预算制作一个 超厉害的动作片 ——麦克·M 请叫Hulu
[17:59] Jesus, shit. That was the craziest battle I’ve ever been in. 天啊 我去 这是我参加过的最疯狂的战争
[18:02] And all in one unbroken take? 一次性就拍成了
[18:04] That must have cost a million dollars! 那一定花了一百万
[18:06] Give us the Pupa and we’ll stop shooting at you. 把噗噗给我们 我们就停止射击
[18:08] Let’s just blast him and take the Pupa. 咱们炸了他然后夺走噗噗
[18:16] Stop, stop! You can have the Pupa, 住手 噗噗可以给你们
[18:18] but we need to tell you how to take care of it. 但我们得告诉你们要怎么照顾它
[18:19] If it dies, you won’t get to be rich and lazy. 它要是死了 你们就无法变得有钱懒惰了
[18:21] All right, fine! You have 30 seconds! 行 你有30秒时间
[18:24] Korvo! The Pupa’s like our baby. 科尔沃 噗噗就像是我们的孩子
[18:26] You can’t give him away. 你不能送走它
[18:27] Shut up. I’m team leader. 闭嘴 我是团队领袖
[18:30] And these guys have never seen a Pupa before. 这些人从没见过噗噗
[18:31] So? 所以呢
[18:32] In case this doesn’t work, 以防万一这招不成功
[18:33] go hide under the covers with this gun. 拿着这把枪 躲到被子下面去
[18:41] Here’s the Pupa. Tha-tha-that’s the whole Pupa, right there. 这是噗噗 这是全部的噗噗
[18:44] Wait. 等等
[18:45] It’s even cuter than I imagined! 它比我想象中还可爱
[18:48] It’s an honor to meet you, oh noble Pupa. 很荣幸认识你 高贵的噗噗
[18:50] The Pupa needs to be walked four times a day. 噗噗每天需要遛四次
[18:52] Don’t forget, or she’ll pee where you don’t want her to. 别忘了 不然它会在你不想它尿尿的地方尿
[18:55] Make sure to wipe its tushy with a wet wipe. 确保用湿巾给它擦屁股
[18:57] You have to boil fresh chicken and rice for her. 你得给它煮新鲜鸡肉和大米
[18:59] – Uh-huh, slow down. – Fresh, or she gets hives. -慢点 -新鲜的 不然它会得荨麻疹
[19:01] Also, I’m so sorry, but her ears are a mess! 还有 很抱歉 但它的耳朵问题有点多
[19:04] Slow down. Slow down. 慢点 慢点
[19:05] Wow, way to not know the basics of Pupa care. 连噗噗的基本照料知识都不知道
[19:07] So how do we make it evolve and terraform? 我们要怎么让它进化和地球化
[19:09] If it’s not terraforming, 如果没有地球化
[19:10] that just means you aren’t making it happy enough. 就说明你没有让它足够快乐
[19:12] We will dedicate our entire lives to pleasing this creature. 我们会致力于满足这个生物
[19:16] Okay, good luck! Oh, and every time it barks, 好的 祝你们好运 它每次吠的时候
[19:17] you have to punch yourself in the face. 你得打自己的脸
[19:19] He’s right, that’s true. 他说得没错
[19:29] Oh. Something just fell out of its stinking hole. 有东西从它的臭洞里掉出来了
[19:31] That must mean it’s ready to start terraforming! 那肯定就意味着它准备好开始地球化了
[19:39] – What happened to you? – The cool kids threw me in a tree, -你怎么了 -酷孩子们把我扔进了一棵树
[19:42] so I’m going to kill them with my satellite. 所以我要用我的卫星杀了他们
[19:47] I thought you used that thing 你不是用那玩意
[19:48] to look for ladies sun-tanning on their roofs. 找在屋顶上晒日光浴的女士吗
[19:50] Yeah, well, now I’m going to use it to melt bullies. 现在我要用它来熔化霸凌
[19:53] Uh, who are you? 你是谁
[19:54] I’m Daryl. Here for the sleepover. 我是达里尔 我是来参加过夜派对的
[19:56] – Wha– You are? – Yeah, y’all still doing that? -是吗 -你们还在举行吗
[19:58] – Nobody else showed up. – Oh good, I hate people anyway. -没别的人来 -很好 我反正都讨厌人
[20:00] So do I! 我也是
[20:02] Hey, you wanna see the wall full of adults I’ve shrunk? 你想看看我缩小过的成年人吗
[20:04] Sure. 好啊
[20:06] Oh, so it’s like an ant farm, huh? 就像是个蚂蚁农场
[20:09] Yeah, I know, it’s dumb. 我知道 这很幼稚
[20:10] No, no, no, I like it. 不不 我喜欢
[20:11] Hey, you wanna play games on our phones and talk shit about people? 你想玩手机游戏 然后说人坏话吗
[20:15] Yes, a billion times, yes. 好啊 巴不得呢
[20:18] That was a crazy day. 今天真够疯狂的
[20:20] Hey, you know what. 知道吗
[20:21] I-I’m just glad everything is back to normal. 我很高兴一切都回归正常了
[20:22] We all learned a lesson. 我们都学到了一课
[20:24] Feels good. Feels good in here 感觉很好 内心感觉很好
[20:26] and feels good down here. 下面感觉也很好
[20:27] The lesson I learned today 我今天学到的
[20:28] is to start doubling down on being strict 就是要开始更加严格
[20:31] and being even more dedicated to the mission than ever before. 比以往更投入我们的任务
[20:33] Korvo, no! 科尔沃 不
[20:34] Yes! That way I’ll never feel like some other alien 要 这样我就不会再觉得
[20:36] is more orthodox than me ever again! 别的外星人比我更传统了
[20:37] Well, then I’m going to double down on being shallow and trashy 那我要更加肤浅和垃圾
[20:40] just to cancel you out. 以此抵消你
[20:40] No, don’t do that! 不 别这么做
[20:41] I do what I want, son! I’m li’l Terry. 我随心所欲 孩子 我是小特里
[20:43] I’m team leader, that’s an order! 我是团队领袖 这是命令
[20:44] I don’t care. I don’t care. I don’t care. 我不在乎 我不在乎
[20:45] – Fuck you, Terry! – I can’t hear you. -操你妈 特里 -我听不见
[20:47] Oh Jesus, was that the Pupa’s gun? 天 那是噗噗的枪吗
[20:49] No… no, no, no, no, no, no! 不不不不不
[20:52] Holy shit. 我去
[20:54] The Pupa killed a Robocop! 噗噗杀了一个机械战警
[20:55] Oh, I am so proud of you! 我真为你骄傲
外星也难民

文章导航

Previous Post: 外星也难民(Solar Opposites)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 外星也难民(Solar Opposites)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

外星也难民(Solar Opposites)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号