Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

外星也难民(Solar Opposites)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 外星也难民(Solar Opposites)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:09] Hey. Do you have anything that screams “This guy watches golf”? 嗨 有什么能暗示”这人是高尔夫球迷”的东西吗
[00:12] Oh yeah. 当然有
[00:12] This is from Samuel by Sam Jackson for Kangol. 这是坎戈尔袋鼠和塞缪尔联名的帽子
[00:15] It’s the exact model he wore 正是他参加第一资本金融公司广告首映
[00:17] to the premiere of his Capital One commercial. 戴的的那个版型
[00:19] I love it how you can wear it one way and look like a newsboy 我喜欢它这种设计 这样戴就像个报童
[00:21] and another way and look like a bad boy. 而这样戴就像个不良少年
[00:23] ‐ We patented that. ‐ Could we hurry this up? -我们申请了专利 -能快点吗
[00:25] Apparently this mall has some sort of gap full of babies 这商场里好像有个缺口里装满了婴儿
[00:27] and a locker full of lady’s feet. 还有个都是女人脚的储物柜
[00:29] I wanna see that stuff. 我想见识下
[00:30] Damn, Terry. Lookin’ smooth as eggs. 天呐 特里 你看起来像蛋般丝滑
[00:37] Red Goobler got a gun! 红色疙瘩小人有把枪
[00:38] What the hell, Korvo? You mangled my Kangol! 搞什么 科尔沃 你压坏我的袋鼠帽了
[00:40] Red Goobler? 红色疙瘩小人
[00:41] Wait a hot fuckin’ second, 他妈的等等
[00:42] I thought you killed the Red Goobler last year? 我记得你不是去年杀了红色疙瘩小人了吗
[00:44] After he hunted us in the Halloween store? 就在他在万圣节店里追杀我们之后
[00:46] – R‐remember that whole thing? ‐ Yeah, I lied about killing him. -记得吗 -对 我撒谎说把他杀了
[00:48] He got away, and I kinda just thought 他逃跑了 我就想
[00:50] maybe he’d disappear like that eye that used to be on my back. 可能他会像我以前背上那只眼睛那样消失
[00:52] Damn it, Terry! That eye is still there! 该死 特里 那只眼睛还在那
[00:54] And so is the Red Goobler! 红色疙瘩小人也阴魂不散
[00:55] Wait, what the fuck, why is he so big? 等等 什么鬼 他怎么那么大了
[00:56] Last time we saw him, he was about the size of a softball. 上次我们见到他 他还是颗垒球那么大
[00:59] Or like a fat baseball. 或者说像一颗肥嘟嘟的棒球
[01:00] I don’t know, Terry, he probably grows when I’m stressed out. 我也不知道 特里 可能我焦虑时他就会长大
[01:02] Or maybe he eats a lot. Stop trying to poke holes. 或者他饭量很大 别挑我刺了
[01:04] Well, sorry for trying to be consistent. 行吧 抱歉我有这种始终如一的精神
[01:09] Wait, wait, wait, wait! 等等 等等
[01:10] I’m not trying to kill you anymore, I swear! 我再也不会杀你们了 我发誓
[01:12] Oh please, then what’s with that sweet‐ass laser gun? 省省吧 那把炫酷激光枪怎么回事
[01:15] It’s just a barcode scanner. 只是个条形码扫描器
[01:16] I’m registering for my wedding. 我正准备注册结婚
[01:20] This trash isn’t getting married. Quick, Korvo, murder him! 这垃圾才不是要结婚呢 快 科尔沃 杀了他
[01:22] Shoot him, shoot him, shoot him, shoot him‐‐ 射他 射他 射他 射他
[01:23] – Gooby, what’s going on? ‐ This is my nightmare. -疙比 怎么了 -这是我的噩梦
[01:26] Jen, meet Terry and Korvo. 珍 这两位是特里和科尔沃
[01:28] So yeah, um, Korvo birthed me from his stress, 是的 我是从科尔沃的焦虑中诞生的
[01:30] and I used to yell “Get fucked” And try to kill him. 我过去经常叫喊”滚蛋” 还尝试杀死他
[01:33] I was a terrible, unhappy person 我曾经糟糕透顶 郁郁寡欢
[01:36] and, Korvo, I’m so sorry. 科尔沃 我真的很抱歉
[01:37] You can shoot your apology in the butt and bury it at sea. 你可以把你的道歉射到屁股里然后埋到海里
[01:40] You’re right, I don’t deserve forgiveness. 你说得对 我不值得被原谅
[01:42] I live with the guilt of how I treated you every day. 我不该那样对你 我日日带着内疚活着
[01:44] You aren’t that guy anymore, Red. 你已经改头换面了 红
[01:46] If I’m not, it’s because of you, Jen. 如果我真的变了 那都是因为你 珍
[01:48] Jen pulled me out of a dark place. 珍把我从暗无天日的地方救出来
[01:50] Now all I want to do is marry this perfect woman, 我现在唯一想做的就是和这个完美的女人结婚
[01:52] wake up every day and make her bread 每日与她一同醒来 为她做面包
[01:55] with this Breville Custom Loaf Bread Maker. 用这个布勒维尔特制切片面包机
[01:58] Uh, okay. Well, just don’t aim at me with a laser gun. 好吧 下次别用镭射枪瞄我就好了
[02:02] Totally my fault. Thanks for understanding. 都是我的错 谢谢你的宽宏大量
[02:05] Hey, I’ve been dreading this for a while, 我一直对此提心吊胆
[02:07] but it was honestly nice running into you. 但是说实话我挺高兴能碰到你
[02:09] ‐ You too. ‐ Stay cool, brother. -我也是 -保持帅气哦 兄弟
[02:12] I didn’t buy any of that for a second. Did you? 我不信他说的一丝一毫 你信吗
[02:14] Oh, I totally bought it, but my self‐esteem is so low 我完全信了 但我没啥自尊心
[02:16] that I’ll go along with whatever you feel. 所以你怎么想我就怎么想
[02:18] ‐ He’s a liar and he sucks. ‐ I know, right? -他是个骗子而且烂透了 -完全正确
[02:19] Fuck that little asshole! 去他的小混球
[02:21] I love when you don’t have any conviction. 我非常喜欢你这种毫无主张的时候
[02:23] Then I do too. 那我也喜欢
[02:25] Planet Shlorp was a perfect utopia. 什洛普星曾是个完美的乌托邦
[02:27] Until the asteroid hit. 直到被小行星撞上
[02:30] One hundred adults and their replicants were issued a Pupa 一百个成人以及他们的复制人分到了一只噗噗
[02:32] and escaped into, uh, the space, 逃往了太空
[02:35] searching for new homes on uninhabited worlds. 在杳无人迹的世界里寻找新家
[02:38] We crashed on Earth, 我们坠落在地球上
[02:39] stranding us on an already overpopulated planet. 困在了一个已经人口过密的星球
[02:41] That’s right, I’ve been talking this whole time. 是的 一直是我在说话
[02:42] I’m the one holding the Pupa. My name’s Korvo. 抱着噗噗的人是我 我叫科尔沃
[02:44] This is‐‐ this is my show. 这是我的节目
[02:45] I just dropped the Pupa. Do you see me? 我的噗噗掉了 你看到我了吗
[02:47] This is ridiculous. 这太荒唐了
[02:48] I hate Earth. It’s a horrible home. 我讨厌地球 这是个糟糕的家园
[02:50] People are stupid. They’re always arguing about politics. 人类愚蠢至极 他们总是在争论政治
[02:52] Everyone is so busy arguing about politics, 所有人都忙着争论政治
[02:54] but no one is talking about how the Earth is an egg. 但没人讨论地球为什么是颗蛋
[02:57] Why aren’t they talking about that? 为什么他们不讨论这个呢
[03:08] What is with humans’ obsession with fitness? 人类对健身的执念是怎么回事
[03:09] Haven’t they figured out that cardio causes cancer? 他们难道还不知道有氧运动会导致癌症吗
[03:12] Oh geez, we’re running the mile today? 天啊 我们今天要跑一英里了
[03:14] I wore my fuck‐me pumps. 我穿着我的性感浅口鞋呢
[03:15] I can’t run in them, they’re rentals! 我不能穿着它们跑步 这是租来的
[03:17] I suck at it too. 我也跑不动
[03:18] My legs were made for operating the left‐right orientation pedals 我的腿是为操纵猎杀机器的
[03:21] in a hunter kill star tripper, not running in a circle. 左右踏板而生的 不是为了绕圈跑
[03:23] Eh, let’s just walk it. Nobody’s gonna notice. 我们用走的就好了 没人会注意的
[03:25] Don’t you remember what happened last year? 你不记得去年发生什么了
[03:28] I’m gonna puke. 我要吐了
[03:29] A 15‐minute mile? 一英里要15分钟
[03:31] I am not letting you freaks bring down the school average. 我不会让你们这两个怪胎拉低学校平均水平的
[03:33] Our math and science budget 我们的数学和科学项目预算
[03:34] is based on how fast you little shits can move. 完全取决于你们两个小废物能跑多快
[03:37] Everybody’s running again! 所有人再跑一次
[03:39] And if you don’t like doing it, 如果你们对此有异议
[03:40] you can thank Mr. And Mrs. 你们可以感谢
[03:41] Kingdom of the Crystal Fucking Skull over here. 水晶头骨王国的这对男女
[03:47] My noogie rash just cleared up. 我脑袋上的皮疹才刚退
[03:49] That’s it. We are not doing this again. 够了 我们不会再跑了
[03:52] Access cheating devices. 连接作弊设备
[03:55] Ooh, I didn’t know you had a pocket dimension. 我之前都不知道你有个口袋空间
[03:58] ‐ Pretty sweet, right? ‐ Yeah, maybe if it wasn’t pink. -挺酷的对吧 -对啊 要是它不是粉色调的话
[04:00] You don’t get to choose the color! 你没得选颜色
[04:02] Wait, you’re going to use The Time Cheater helmet? 等等 你是要用时间作弊头盔吗
[04:04] Isn’t that cheating? 那不就是作弊吗
[04:05] Oh yeah, it’s as cheating as you can get. 是的 绝对算是作弊
[04:07] But, but all the after‐school programs I watch say cheating never works! 但是我放学后看的节目都说作弊没用
[04:11] Look, you want people to be mean to us all year? Hm? 听着 你想让别人整年对我们刁钻刻薄吗
[04:13] Or do you wanna be cheaters for one quick second? 或者你想做个临时的作弊者
[04:17] Well, alright, but just this once. 好吧 但下不为例
[04:20] We gotta be careful, too. 我们也要小心谨慎
[04:21] ‘Cause according to VeggieTales, 《蔬菜宝贝历险记》里说过
[04:22] cheating will make you a gay potato. 作弊会使你变成基佬土豆
[04:25] That’s a chance I’m willing to take. 我甘愿冒这个风险
[04:28] What’s with the helmets and backpacks? 头盔和背包是怎么回事
[04:30] Um, you’re actually not allowed to ask us about it 其实你不允许问我们这个的
[04:32] because they power our gender identity or whatever. 因为它能给我们的性别认同提供动力
[04:35] Fine. You two better blow me away with your mile time this year, 行 你们俩这次一英里跑的成绩最好使我刮目相看
[04:38] or I will fucking kill you. 否则我就杀了你们
[04:51] You did the entire mile in exactly one minute? 你们跑完一英里用了刚刚好一分钟
[04:55] That was fast, right? So we can stop doing this stupid test? 那算快了 对吧 我们可以不再做这傻测试了吗
[04:57] No! Of course you can’t. Because you two are obviously chee… 不 肯定不行 因为你们俩很明显…
[05:01] Aw no, here it comes. I knew it. 不 被发现了 我就知道
[05:03] The best runners we’ve ever had. 有史以来最优秀的赛跑选手
[05:04] These beautiful aliens are going to regionals! 这两位漂亮的外星人将参加区域赛
[05:08] Regionals? Oh no. 区域赛 不
[05:09] Are you sure we aren’t getting in over our head? 你确定我们没有陷得太深吗
[05:11] Oh yeah. We definitely are. 是的 我们绝对陷太深了
[05:13] American Airlines? One ticket to Regionals in Hawaii please. 美国航空吗 麻烦订一张前往夏威夷区域赛的机票
[05:16] Are you okay with coach? 您能接受经济舱吗
[05:17] – Am I okay with what? – Coach? -我能接受啥 -经济舱
[05:18] Yes, I am the coach and the principal. 是的 我是教练也是校长
[05:20] Uh, no, I mean economy. 不是的 我是说经济舱
[05:21] We all know the economy’s great, 我们都知道经济现在蓬勃发展
[05:23] but you’re not talking me into an expensive ticket. 但你不能坑我买贵票
[05:25] Let’s start over. Nonstop? 我们重头来过 直达吗
[05:26] Wow, okay. 好的
[05:28] One ticket to regionals in your finest seat please. 麻烦要一张前往区预赛的最好的座位
[05:29] I’d like to pay with a credit card ending in 7624. 用一张尾号7624信用卡支付
[05:32] I’m just going to put you in first class to end this conversation. 我就直接帮你升到头等舱 对话到此为止
[05:35] Works every time. 屡试不爽
[05:38] That swole tomato’s up to something, I can feel it in my mound. 那肿土豆肯定另有所图 我的土墩能感觉到
[05:41] We need to be ready for an attack. 我们要防患于未然
[05:42] I’m going to take half my suicide pills now 我现在去吃下一半的自杀药片
[05:44] and save the other half for when he tortures us. 然后留下另一半等他折磨我们的时候吃
[05:48] If you’re a Girl Scout, say it now, 如果你是个女童子军 现在坦白
[05:49] and I will still shoot you. 我还是会射杀你的
[05:50] ‐ It’s Jen! ‐ Please don’t kill us! -我是珍 -请别杀我们
[05:52] Not even! Sorry for dropping by unannounced, 想都没想过 不好意思我不请自来
[05:54] I just really need to ask you guys for a favor. 我非常需要请你们帮个忙
[05:56] Let me guess, you want us to shoot ourselves through our throats? 让我猜猜 你想让我们互相射穿对方的喉咙
[05:59] Well, fat chance! 你做梦
[06:00] Uh, no. I‐I was wondering if you two would come to our wedding? 不是的 我想知道你们愿不愿意参加我们的婚礼
[06:04] It’s a trap, Terry, run! 是陷阱 特里 快跑
[06:05] No, stop. Gooby doesn’t know I’m here. 别 等等 疙比不知道我在这
[06:07] You guys are the closest thing he has to family. 你们虽非他的亲人 却胜似亲人
[06:09] If you came to our wedding, 如果你们能来参加婚礼
[06:10] it might let him finally make peace with his past. 可能能使他释怀过往
[06:12] Attend a Red Goobler wedding? 参加一个红色疙瘩小人的婚礼
[06:14] Ha. No fucking way. 想都别想
[06:16] Listen, as long as that 听着 只要那疙瘩小人
[06:17] goobler’s got something else in his life, 生命中有其他东西
[06:19] he won’t be trying to cut out your eyes and shit in your mouth. 他就不会想挖出你的眼睛 拉在你的嘴里了
[06:21] You might have a point. Your annual one good idea. 你说得有点道理 算是你一年一度的好主意
[06:23] Nuh‐uh, I had a good idea last week! Remember? 瞎说 上周我就有过一个好主意 记得吗
[06:25] I raised money for our frat by selling pies, 为了我们的兄弟会筹集资金 我去卖派
[06:27] but the bottom of the pie tin had a naked picture 但在派的烤盘下面藏了一张
[06:29] of the Alpha Beta’s girlfriends? 阿尔法·贝塔女朋友们的裸照
[06:30] That’s why we sold so many pies? The whole pie thing? Remember? 那是我们派畅销的原因啊 卖派的事 还记得吗
[06:33] I will attend your ceremony, 我会参加你们的婚礼
[06:35] to trick the Red Goobler into being happy 以此欺骗红色疙瘩小人让他开心
[06:36] so he won’t hurt me anymore. 这样他就不会伤害我了
[06:38] Fine, but can you also not be this weird at the wedding? 好吧 但你们俩在婚礼上能别这么奇怪吗
[06:41] My mom’s gonna there and‐‐ 我妈妈会去而且
[06:42] Shut up. There’s only one problem: 闭嘴 眼下只有一个问题
[06:43] you’re far too basic to keep Red Goobler satisfied. 你太平平无奇了 没法满足红色疙瘩小人
[06:45] And if you break up, 如果你们俩分手
[06:46] he’ll become more dangerous than ever before. 他会比以前更危险
[06:48] I’m engaged to a goobler. I’m as not basic as they come. 我和一个疙瘩小人订婚了 你找不到更独特的了
[06:51] Your name is Jen, you’re very forgettable. 你的名字叫珍 非常路人了
[06:52] Where do you shop, T. J. Minimum? 你去哪购物 T·J·迷你吗
[06:54] Sure he loves you now, but once he’s sick of you 没错他现在是爱着你 但万一他厌烦你了
[06:56] like we already are, it’s back to hunting me! 我们现在对你的感觉这样 就又回到猎杀我的时候了
[06:58] I’m starting to understand why Red hates you. 我开始明白为什么红这么讨厌你了
[07:01] – What the hell? ‐ Quick, Terry, -搞什么 -快点 特里
[07:02] go grab the Rat Awesome Terrific Ray! 快去拿那把狂拽炫酷的Rat镭射枪
[07:04] On it! 这就去
[07:08] Terry, help! 特里 救我
[07:09] This Lululemon basic ho is 这个露露乐檬烂俗婊
[07:10] kicking my ass in the most boring way possible! 在用最无聊的方式揍我
[07:12] Shoot her with the Rad Awesome Terrific Ray! 用那把炫酷镭射枪打她
[07:14] What the hell is that! 你说的是啥
[07:15] Hold still, 别动
[07:15] this ray’s gonna make you terrific and some other stuff. 这个射线会让你不同凡响 可能还会有别的
[07:17] Don’t you dare shoot me with that! I’ll sue you! 你敢用那玩意儿射我试试看 我会告你
[07:20] She’s getting basic‐er by the second! 随着时间推移她变得越来越俗
[07:28] Give me that. 给我
[07:29] You used the wrong ray! This is the Rat Ray! 你用错枪了 这是老鼠枪
[07:31] We needed the R‐A‐T Ray. 我们需要的是RAT枪
[07:34] It’s right there, you idiot. 就在那儿 你个傻子
[07:35] – Can’t you read? ‐ Of course I can. -不识字吗你 -我肯定识字啊
[07:37] He can’t. 他不会
[07:39] Why would you put them in order of first letter? 你为什么要按首字母排列他们
[07:41] – It’s alphabetical, Terry! ‐ Oh my god. What does that mean? -这是字母顺序啊 特里 -天啊 那是什么意思
[07:43] Ahh! ‐ Shit! Grab her, grab her! 糟了 快抓住她 抓住她
[07:45] Oh my god, Terry, 我的天 特里
[07:46] if we don’t get her back in time for the wedding, 如果我们不能及时让她变回来参加婚礼
[07:48] the Red Goobler will hunt us for sure! 红色疙瘩小人肯定会找我们算账的
[07:49] Fuck! Okay, okay, okay, I’ll find her and de‐rat her 去你的 我会找到她然后让她从老鼠变回人的
[07:52] while you keep the Red Goobler distracted. 同时 你得去分散红色疙瘩小人的注意力
[07:53] Come out, Jen. 出来吧 珍
[07:54] We can go to a coffee shop 我们可以去咖啡厅
[07:56] that has a painting of wings on a wall, 是墙上画着翅膀的那种
[07:58] you can pose in front of it, so fun. 你可以在那凹造型 很好玩的
[08:00] Get the fuck out here! 给我滚出来
[08:03] Ice cream break. 冰淇淋时间
[08:06] I want a Sonic pop. 我想要音速小子玩偶形状的冰淇淋
[08:07] Not the new design Twitter bullied them into. The original! 不是推特逼他们做的最新款 是原先那款
[08:10] Oh no, that’s too complicated. 算了 那太复杂了
[08:11] Give me a Ninja Turtle pop from the second of the first movies 给我第一部电影里第二个出现的忍者神龟形状的
[08:13] but not from the cartoons! 不是动画片里面的
[08:14] Oh fuck, fuck, fuck, fuck. Rat Jen, no! 该死该死 老鼠珍 别走
[08:16] Ring me up! Come on, let’s go. 结账 快 要走了
[08:17] Go, ninja! Go, ninja, go! 忍者神龟 快追 快
[08:20] 欢迎来到拉斯维加斯 内华达州的极乐之地
[08:31] Welcome to your bachelor party! 欢迎参加你的单身派对
[08:33] Red already had one of these a month ago. 红一个月之前已经参加过了
[08:34] We built an orphanage in Nicaragua. 我们在尼加拉瓜建了一所孤儿院
[08:36] Goddammit, Tanner! You’re always undercutting me. 该死 坦纳 你老是”削价”竞争
[08:38] Who are you? 你算哪根葱
[08:38] I’m the guy who dropped mucho shekels on a penthouse suite. 我就是花钱包下顶楼高级套房的土豪葱
[08:41] And not to distract you from anything, 这绝不是为了分散你们的注意力
[08:43] only because I love hospitality. 只是因为我热情好客
[08:44] Oh, that’s amazing, Korvo! Thank you! 这太难以置信了 科尔沃 谢谢你
[08:46] This is a dream come true. 这就像美梦成真一样
[08:48] Ever since I saw Wedding Crashers, 自从我看过《婚礼傲客》之后
[08:50] I’ve wanted to have a Hangover‐themed bachelor party. 我就想要一个宿醉主题的告别单身派对
[08:52] It’s your big night, baby. 这是你的盛大之夜啊 宝贝
[08:55] Hangover stuff! 喝个痛快
[08:58] This is the last night before Red Goobler sells his land 这是红色疙瘩小人把地产卖给珍一家
[09:00] to Jen’s family in exchange for her dusty womb. 用以交换珍许久未用的子宫前的最后一个夜晚
[09:03] Let’s make it one to remember! 我们要让今晚永远难忘
[09:04] Hell yeah! Let me just check in with Jen, 好 让我先跟珍报备一下
[09:06] and then we can hit the fl‐‐ 然后我们就可以开始打–
[09:08] No phones, bro! Bachelor party rules! 不准用电话 兄弟 这是单身派对的规矩
[09:11] Let’s hit the strip Indiana Jones passage of time style! 让我们参照《夺宝奇兵》系列的时间顺序来吧
[09:14] Cocaine for everyone! 人人都来吸一口可卡因
[09:17] Oh yeah. 真爽
[09:30] Wow. Regionals is everything I thought it would be. 区域赛跟我想的一模一样
[09:33] Alright, you filthy fucking aliens, if you guys win, 行了 你们两个猥琐的外星人 如果你们赢了
[09:35] we’re gonna be drowning in Hawaiian pussy. 我们就能去享受夏威夷美女了
[09:38] Do this for me. 给我好好比赛
[09:40] Oh no, oh man. There are so many people here. 我的天 这里人也太多了
[09:42] We’re gonna get caught for sure. 我们肯定会被识破的
[09:43] Okay, look, I’ll dial back the Cheater device. 我会把作弊装置往回拨
[09:45] That way, we can compete but still lose. 这样的话 我们就能输掉比赛
[09:47] Then we’ll just sip Mai Tais on the beach 然后我们可以在沙滩尝尝迈泰鸡尾酒
[09:49] while Cooke gets his rocks off. 而库克可以出去乱搞
[09:50] Okay. 好吧
[09:52] On your marks. Get set. 各就各位 预备
[10:00] Holy fuck! Yes! 我的天 太好了
[10:03] Thirty seconds? You son of a bitch! 才三十秒钟 你这狗娘养的
[10:05] We went even faster that time! 我们跑的比上次还快
[10:06] Shit! I must’ve adjusted it the wrong way! 糟糕 我肯定是调整速度的时候出错了
[10:08] Maybe nobody noticed! 或许没有人注意到
[10:10] Excuse me, I couldn’t help but notice you two‐‐ 不好意思 我注意到你们两个–
[10:12] Oh god, we’re so sorry. 我的天 我们很抱歉
[10:14] A homeless guy in a Hulu sweatshirt made us do it! 一个穿着Hulu运动衫的人逼我们这么做的
[10:18] We don’t even like going fast. 我们都不想跑这么快的
[10:21] Stacy Grabowski, this is my partner Flart. 我是斯泰西·格拉博斯基 这是我同事弗拉特
[10:23] We’re with the Federal Student Athlete Police. 我们是学生运动联邦警察
[10:26] There’s something suspicious going on here. 这里有些很可疑的地方
[10:28] What do you mean? 这是什么意思
[10:29] It’s suspicious that 真让人起疑心
[10:30] you two aren’t running in the Olympics! 你们俩居然没有去参加奥运会
[10:32] You’re so fast! 你们也太快了
[10:33] Holy shit. I saw that coming a mile away. Get it? 我去 我在跑这一英里之前就料到了 懂吗
[10:36] We’re here scouting for the US Teen Olympic track team, 我们到这来是为了挖人去美国青少年奥运田径队
[10:39] and we just need you on our roster. 我们想邀请你们加入
[10:41] The race is this Sunday in Moscow. 这周日在莫斯科就有比赛
[10:43] Now we’ll finally be able to beat those no‐good cheatin’ Russians 我们终于能打败那些一无是处只会作弊的俄罗斯人了
[10:46] with the most morally sound pair of supersonic American children! 只要让这对最有道德的美国超级音速小孩参加
[10:50] Ruskie Pusskie, here we comski! 俄罗斯基 我们来了斯基
[10:52] Mm, yeah. 好耶
[10:55] We’re doing a blood pact. 我们要签鲜血契约
[10:57] Hurry before I get dizzy. 赶紧的 趁我还没头昏眼花
[11:00] Shit, sorry, 糟了 对不起
[11:01] I forgot how much my blood loves the taste of human blood. 我忘了我的血有多喜欢人血的味道
[11:04] Classic Vegas moment. 经典的拉斯维加斯时刻
[11:07] Jen, get that tight rat ass back here, girl! 珍 快回来 乖乖
[11:10] Ooh, that’s right, 这就对了嘛
[11:11] it’s the entire series of Terriers on Blu‐Ray. 这里有《梗犬》的整套蓝光光碟
[11:14] Rats love Terriers, don’t you? 老鼠都喜欢梗犬 不是吗
[11:16] There you go. Good girl. 到这来 我的乖乖
[11:17] They should have never canceled it. 他们就应该取消的
[11:19] What the fuck were they thinking? 我去 它们是怎么想的
[11:21] Nah. Ah, damn it! Which one is Jen? 不 该死 哪个才是珍
[11:23] Ah, they all have great asses! 它们的屁股都很好看
[11:24] Goddammit. Okay, Terry, buckle down. 该死 特里 认真干活
[11:26] This is your moment to shine. I will not rest until‐‐ 现在到你发光发热的时候了 我不会休息的 直到
[11:28] Ooh, ice cream! 呀 冰淇淋
[11:30] Weird how he yelled, “I’m invincible!” 真是怪了 他喊”我不可战胜”
[11:32] before proving the exact opposite. 然后再证明事实完全相反
[11:34] You put in six bullets! 你放了六颗子弹
[11:35] Don’t you know how to play Russian Roulette? 你不知道怎么玩俄罗斯轮盘赌吗
[11:36] No, I don’t. I thought I’d figure it out as we went along. 不知道 我想着我能一边玩一边搞清楚的
[11:39] And now I know. Less bullets, got it. 现在我知道了 要少放几颗子弹
[11:41] Don’t worry, I can fix this. 别急 我来处理
[11:44] I don’t want to go into too much detail here, 我不想在这说的太详细
[11:46] but, uh, it turns out only some dogs go to Heaven. 不过 事实证明只有部分狗会上天堂
[11:48] The other dogs are racist. White dogs. 其他狗都种族歧视 就是白狗
[11:54] Come on, come on. 加把劲 加把劲
[11:57] Ahh, why didn’t I just do two trips? 我干嘛不分两趟搬
[12:01] Hopefully, none of those were Jen. 但愿那些里没有珍
[12:03] AISHA, I need a machine that puts wedding dresses on rats. 阿伊莎 我需要一个给老鼠穿婚纱的机器
[12:05] Oooh! That’s machine 25. 25号机器
[12:12] Come on, where are you, you basic bride. 拜托 你在哪儿呢 烂俗新娘
[12:14] Probably buying a rug at Cost Plus World Market. 是不是在进口商场买地毯啊
[12:20] What a night of distracting activities! 真是让人放松的一晚
[12:22] I haven’t had to bury a body in the desert in quite some time. 我很久没有在沙漠里埋尸体了
[12:25] Thank you for tonight. I know you put a lot of thought into it. 谢谢你 你一定为今晚花了很多心思
[12:28] Anything for you, Red Goobler. 小意思 红色疙瘩小人
[12:30] Hey, would it be crazy if I changed my name to Chris? 要是我改名为克里斯 会很奇怪吗
[12:33] It’s a strong, beautiful name. 是个强大 好听的名字
[12:34] It suits you… Chris. 很适合你…克里斯
[12:36] Here. Let me see your hand. 来 让我看看你的手
[12:38] Ooh, your hands are so warm. 你的手好暖和
[12:40] Look at your stress line. 看你的压力线
[12:41] It begins at your palm and travels all the way to your heart. 从你的掌心开始 一路指向心脏
[12:45] That feels good. 感觉好棒
[12:50] Are we doing this? 我们要这么做吗
[12:53] Hey! Hey! Dude. Buddy. 喂 喂 老兄
[12:55] Come on, wake up. I need my stuff! 醒醒 我要拿东西
[12:57] Ugh. How is he sleeping through that alarm, it’s like blaring. 那么刺耳的闹钟 他是怎么还没醒的
[13:06] I told you you’d get fucked. 早跟你说过你会有麻烦的
[13:07] Uhh, I didn’t know it was foreshadowing. 当时没想到你会一语成谶
[13:12] Oh God, I just cheated on Jen, 老天 我背着珍出轨了
[13:14] and I don’t regret it! 还毫不后悔
[13:15] Does that mean we shouldn’t get married? 那是不是意味着我不该娶珍
[13:17] No. You still need to get married. 对 但你还是要娶
[13:19] To me! We’re Runaway Bride‐ing this shit! 娶我 我们要上演一出落跑新娘
[13:26] 今日奥运 明天根本没比赛了
[13:28] This is it. We’re done. 该来的要来了 我们完了
[13:29] Someone’s gonna find out we’re big cheaters 有人会发现我们一路作弊
[13:31] and then they’re gonna kill us 然后会杀了我们
[13:32] just like they did with Lance Armstrong. 就像他们曾经杀了兰斯·阿姆斯特朗一样
[13:34] He wasn’t killed, they just took one nut. 他们没有杀他 只是摘除了一颗睾丸
[13:35] But we don’t have any nuts! What are they gonna take? 但我们一颗睾丸都没有 他们摘除什么呢
[13:38] Maybe this isn’t as big of a deal as it feels. 或许作弊不是什么大事
[13:40] Nobody pays attention to the Teen Olympics. 没人关心青少年奥运会
[13:42] I haven’t even heard of it before. 我之前都没听说过它
[13:44] Michelle Obama? 米歇尔·奥巴马
[13:46] Jesse, Yummy! 杰茜 雅姆
[13:48] My two American superstars. 我的两位美国巨星
[13:50] Um, hi. What’s up, MO? 嗨 你好吗 MO
[13:52] Ever since I became President in this timeline, 自从在这个时间线里我当上了总统
[13:55] I’ve been looking for heroes. 我就一直在寻找英雄人物
[13:57] You two are the image of honesty and integrity, 你们俩就是正直诚信的象征
[14:00] which is why I bet the entire US treasury 这就是为什么我赌上全美国的财富
[14:03] on you to win today. 赌你们今天会夺冠
[14:05] – Aw, man, that’s legal? ‐ Hell yeah. -老天 那合法吗 -当然了
[14:06] Bush was riding high after 9/11, 布什在911事件后大获成功
[14:08] and he lost it all on WrestleMania. 结果在摔角狂热大赛上输得一干二净
[14:09] So the entire fate of the country 所以整个国家的命运
[14:12] relies on us winning honestly? 就看我们能否诚实地夺冠了
[14:14] Yes. And if you lose, we’ll have to close America, 没错 要是你们输了 美国只能关门大吉
[14:16] and everyone in the world will know it’s your fault. 而且全世界的人都会知道是你们的错
[14:21] ‐ I’ll admit this has gone way too far. ‐ You think? -我承认 这太过头了 -你才觉得
[14:24] Let’s just say we didn’t eat enough McDonald’s 我们就说我们没吃够麦当劳
[14:25] so now we have explosive diarrhea and can’t run. 所以现在我们爆发性腹泻 不能跑了
[14:28] No. Enough is enough. 不行 够了就是够了
[14:30] We can’t just keep cheating and hoping nobody kills us. 我们不能一直作弊然后期望没人来杀我们
[14:32] – This is done. ‐ You’re so right. -到此为止了 -你说得太对了
[14:34] It’s time for us to stand up and come clean. 是时候站起来说出事实了
[14:36] This charade ends now. 这出戏到此为止了
[14:38] Because what good is the fame, the money, the sex, 名气 金钱 肉体
[14:41] the American Express commercials 和蒂娜·菲还有迈克尔·彻
[14:43] with Tina Fey and Michael Che? 拍美国运通的广告 都有什么了不起的
[14:46] You’ve won the hearts of millions with your speed 你们凭借你们的速度和正直
[14:49] but mostly with your integrity. 赢得了无数人的心
[14:52] ‐ Thank you. ‐ You betcha. -谢谢您 -当然了
[14:53] All of us in the country have chipped in 全国人民集资
[14:55] to get you a little present. 为你们准备了一份小礼物
[14:57] 雅姆莱克和杰茜 壹仟万美元整 米歇尔·奥巴马
[14:57] Ten million dollars! 一千万美元
[14:59] A million for each second you took to run the mile today. 你们今天跑的每一秒都值一百万
[15:03] So fast. 跑得真快
[15:09] We should’ve done this sooner. 我们早该这么做了
[15:10] I’ve been searching for a life‐mate for years 多年来我一直在寻觅一位人生伴侣
[15:12] not knowing one was inside me all along. 却不知我的身体里一直住着一位
[15:14] I’m yours forever, Korvy. 我永远属于你 科尔沃
[15:15] Quick, love, Apple Maps the nearest chapel. 快 亲爱的 用苹果地图定位最近的教堂
[15:18] There’s a fast casual Mormon castle two miles away. 两英里外有一座便捷摩门教堂
[15:21] Perfect! Let’s listen to a podcast together, 完美 我们开车路上
[15:22] as a couple, while we drive. 以情侣的身份一起听个播客吧
[15:24] Today, we’ll be talking about the sound of brass. 今天我们要讨论铜管乐器的音色
[15:28] Brass tones‐‐ 铜管乐器的音色…
[15:28] Can we, uh, listen to something else? 我们能 听点别的吗
[15:30] Come on, give it a chance. 别嘛 听听看这个
[15:31] If this is going to work, we need to be honest with each other. 如果我们要结婚 那我们应该坦诚相待
[15:34] And I honestly hate everything about this podcast. 说实话 这个播客我没一点喜欢的
[15:36] Fine, my sweet. What do you want to listen to? 行吧 甜心 你想听什么呢
[15:40] See, Ayahuasca might actually be 死藤树或许就是
[15:42] the tree of life we’ve been searching for. 我们一直寻找的生命之树
[15:44] The healing properties are astronomical. 疗愈性能极佳
[15:46] Free guns don’t come free. You have to lick feet. 活动机关枪不是免费的 你得舔脚
[15:48] This guy sucks! I don’t like this. 这人好差劲 我不喜欢这个
[15:50] What? Joe Rogan is our generation’s Maya Angelou. 什么 乔·罗根是我们时代的玛雅·安吉罗
[15:53] Our generation already has a Maya Angelou. 我们时代已经有一个玛雅·安吉罗了
[15:55] It’s Mark Cuban! 那就是马克·库班
[15:56] ‐ Hey, hun? ‐ Yes, darling? -嘿 宝贝 -怎么了 亲爱的
[15:58] I love you, but you sound like an asshole 我爱你 但是你说那种话的时候
[16:00] when you say stuff like that. 听起来像个混蛋
[16:01] How can I sound like an asshole when I don’t even have one? 我都没有屁眼 怎么像个混蛋
[16:03] Also, what were you fucking me in earlier in that one scene? 还有 之前那一幕里你操的我哪里
[16:05] Dammit, I’m gooblering! See what you made me do? 该死 我在起疙瘩 看你把我弄的
[16:07] Well, you liked what I made you do last night, slut! 昨晚你可喜欢我让你做的事了 骚货
[16:12] This isn’t gonna work, is it, Chris? 我们没法好好在一起 对吧 克里斯
[16:14] I’m afraid it isn’t. 恐怕是的
[16:16] What have I done? I can’t believe I ruined what I had with Jen. 我做了什么 不敢相信我毁了和珍的感情
[16:19] I’m an idiot. I al‐‐ I always do this. 我是个笨蛋 我总是这样
[16:21] Maybe it’s not too late. 也许现在还来得及
[16:23] May‐‐ maybe we can get you back for the wedding. 也也许我们回去能赶上办婚礼
[16:24] ‐ We don’t have time. ‐ We have plenty of‐‐ -我们没时间了 -我们有足够的…
[16:26] Shit! We gotta hurry! 妈的 我们要赶紧了
[16:27] I forgot time always moves forward on this planet. 我忘了这个星球上时间总是向前流动
[16:32] You’re such a bad driver. 你车技太差了
[16:33] I fucking hate you. 我太他妈讨厌你了
[16:35] Tell me about yourself. 跟我说说你的事
[16:37] Squeeeeeeee. 吱–
[16:38] ‐ Wait. Jen? ‐ Reee, reee, squeee. -等等 是珍吗 -哩 哩 吱
[16:41] Dammit! You’re a rat. 该死的 你是只耗子
[16:42] Squeeee. 吱–
[16:43] Fuck it! I just have to make you awesome. 拉倒吧 我只要把你打扮得漂漂亮亮
[16:45] Red Goobler won’t even notice the difference. 红疙瘩人根本不会注意到有区别
[16:48] Ree. Reeee. 哩 哩–
[16:50] Squee, squee. 吱 吱
[16:51] That’s it, you guys sound cool as hell! 就是这样 你们听起来超酷的
[16:55] Hey, just want to say again, 再一次恭喜你们
[16:56] congrats on winning everything one could win 赢下了一切能赢的奖
[16:58] and doing it without cheating. 而且没有作弊
[17:00] Ugh, I can’t take it anymore! 我受不了了
[17:02] When are we going to learn a lesson? 我们什么时候才能吸取教训
[17:03] Usually getting away with things makes me feel good, 通常侥幸成功都让我感觉不错
[17:05] but this blows. 但这次太糟了
[17:06] Getting into USC as a long snapper was the last straw. 作为长开球员进入南加州大学是最后一根稻草
[17:09] Usually at this point in our adventures, 通常我们的冒险进行到这个阶段时
[17:11] we’ve learned a lesson. 我们都学到什么教训了
[17:12] I feel like ants are crawling on my skin. 我感觉像有蚂蚁在我身上爬
[17:14] Is it cold? Is it hot? 现在天气是冷是热
[17:15] Oh god, I’m sweating and freezing! 老天 我一边出汗一边发抖
[17:16] We’re in lesson withdrawal! 我们这是教训戒断反应
[17:18] We’re gonna keep feeling this way unless we learn some lesson. 除非我们吸取到教训不然会一直这样难受
[17:20] But how? What can we do? 怎么吸取 我们能做什么
[17:22] Wait! This whole time, we’ve been cheating. 等等 我们一直在作弊
[17:24] But what if cheated even more than ever before 但如果我们作个更大的弊
[17:26] and used another sci‐fi device to double down on cheating? 而且用另一个科幻装备双倍加成
[17:29] Do we have anything that teaches a lesson? 我们有什么能给我们教训的东西吗
[17:31] Well, we do have that Lesson‐alyzer helmet, 我们是有个说教头盔
[17:33] but, I mean, we don’t wanna use that, do we? 但 我是说 我们不想用那个 对吧
[17:39] Did it work? Did you learn a lesson? 有用吗 你吸取到教训了吗
[17:40] Oh yeah, and it feels amazing. 吸到了 感觉太棒了
[17:43] I learned “Don’t count your chickens before they hatch.” 我学到了”凡事不要高兴得太早”
[17:45] Oooh! Gimme, gimme, gimme, gimme! 给我 给我 我也要 我也要
[17:47] Oh yeah, that’s the good stuff. 太棒了 真是好东西
[17:49] ‐ What did you get? ‐ “Beer before liquor, never sicker.” -你学到什么 -“先啤后白 一杯就败”
[17:52] Oh, that’s a good one. 说得好
[17:53] ‐ You want another hit? ‐ Yeah, fuck yeah. -你想再爽一下吗 -想 当然想
[17:55] I need your help moving 15 to 20 rat women 我需要你们帮忙转移15到20只鼠妹子
[17:57] to a Red Goobler wedding. Come on! 去一个红疙瘩人的婚礼 快点
[17:58] That’s the most Solar Opposites thing I’ve ever heard. 那是我听过最外星难民的话
[18:01] Ohhh yeah. 棒极了
[18:02] “The thicker the cushion, the sweeter the pushin’.” “垫子越厚 体感越棒”
[18:05] I gotta remember that when I’m at the couch store. 去沙发卖场的时候得记得这句
[18:12] We must never speak about what happened in that hotel room. 我们对于酒店房间里发生的事要绝口不提
[18:16] I’m talking about the fucking. 我在说滚床单这事
[18:17] No shit, you idiot. Why would you bring that up right now? 当然了 蠢货 你干嘛现在提起这事
[18:19] I’m about to get married. 我都要结婚了
[18:20] Sorry, I just hope that you and Jen stay happily married, 抱歉 我只是希望你和珍能和谐美满
[18:23] keeping us safe from your repressed rage. 我们就能幸免于你压抑的愤怒
[18:35] Multiple brides? Are we doing a YouTube thing? 好几位新娘 我们是在录YouTube视频吗
[18:39] Jen! Which one’s Jen? 珍 哪位是珍
[18:41] Aw, man, if you don’t know, then I definitely don’t. 老兄 你要不知道 我更不知道
[18:43] She’s not here! Who the hell are these brides? 她不在这里 这些新娘都他妈是谁
[18:46] Terry, what the hell? You‐‐ you didn’t find her? 特里 搞什么 你你没找到她
[18:47] What do you mean “Find her”? What the fuck is going on? 什么叫”找到她” 这他妈是什么情况
[18:50] Oh wow, where to begin. 从哪儿说起呢
[18:52] I turned that bitch into a rat. 我把那婊子变成了老鼠
[18:53] What? 什么
[18:54] “Ass, grass, or gas. Nobody rides for free.” “天下没有免费的午餐”
[18:56] Fuck you, you Shlorpian shit bags! 操你妈 你们这些什洛普星垃圾
[18:58] You’ve ruined my life! 你们毁了我的生活
[19:00] You know what, screw you, Red Chris! 滚你的 红克里斯
[19:01] You pillow talk told me you didn’t really love Jen. 你在床上跟我说你不爱珍
[19:03] Yeah, this wasn’t our fault‐‐ Wait, pillow talk? 是啊 这不是我们的错…等等 在床上
[19:05] – Did you two doink? ‐ Nothing. Forget it. -你们俩做了 -不是什么大事 忘了它吧
[19:07] We banged. Shut up about it. 我们滚了床单 别再提这事了
[19:09] The best way to cope with stress is to confront it. 应对压力最好的办法就是直面它
[19:12] Only then can you truly be happy. 只有这样你才能获得真正的快乐
[19:15] Or at least satisfied a little bit. 或者至少得到一点满足
[19:18] She’s right. You are my stress, Red Goobler. 她说得对 你来自于我的压力 红疙瘩人
[19:20] I, I should have never gotten caught up 我 我不该耽于
[19:21] trying to manage you or work with you. 设法控制你或是改变你
[19:23] I have to set boundaries. 我需要划清界限
[19:25] By lasering your ass! 所以我要激光烧了你
[19:31] Get fucked! 受死吧
[19:33] Goddammit, now we’re back where we started. 该死 我们又回到原点了
[19:35] But we all learned a valuable lesson. 但我们都学到了珍贵的一课
[19:37] At least you did, about stress, 至少你学到了 关于压力的教训
[19:38] and I guess the replicants did about cheating. 我想复制人们学到了关于作弊的教训
[19:40] I‐I didn’t learn anything at all. 我我什么都没学到
[19:41] Give Terry the lesson helmet 把教训头盔给特里
[19:42] so he can learn a lesson like the rest of us. 他就可以跟我们一样学个教训了
[19:47] I just learned that sometimes 我学到了 有些时候
[19:48] emotional stories don’t fit into a rigid structure, 感人的情节不适合放进严肃的大纲里
[19:51] and you just have to embrace the chaos and not worry about it. 你只能接纳混乱 不要去担心
[19:53] As a family. 一家人整整齐齐
[20:07] 还有幸和你在一起 丹尼斯 你是全镇最魁梧英俊的老鼠
[20:19] If you feel like you haven’t learned a lesson, please visit 如果你觉得你没有学到什么教训 请点击
[20:22] www.Thesolaropposites.Com/lessonalyzer. www.外星也难民.com/说教器
[20:26] You get the first lesson for free, 第一节课免费
[20:27] but it’s on the honor system after that. 之后都是信用制
[20:28] So you have to send us money. 所以你要付我们钱
[20:30] And if you agree to send the money, then you’ve learned a lesson. 你要是同意付钱 你就会学到一个教训
[20:32] And if you don’t, well, you’re a dick that steals from cartoons. 要是不付 那你就是个抄袭动画的贱人
外星也难民

文章导航

Previous Post: 外星也难民(Solar Opposites)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 外星也难民(Solar Opposites)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

外星也难民(Solar Opposites)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号