Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:01] We are the Crystal Gems 我们是宝石战士
[00:04] we’ll always save the day 终日拯救世界
[00:07] and if you think we can’t 如果你感到怀疑
[00:09] we’ll always find a way 我们总能找到出路
[00:12] that’s why the people of this world believe in… 所以全世界人们都信任
[00:17] Garnet, Amethyst…and Pearl…and Steven! 石榴 紫晶 和珍珠 还有史蒂文
[00:28] How could you possibly think 你怎么会觉得
[00:29] punching a blood polyp was a good idea? 揍血螅虫是个好主意
[00:32] Look at all the gunk you got on me! And look at Steven. 看看你弄在我身上的一团浆糊 再看看史蒂文
[00:35] It’s not so bad once you get used to it. 习惯了也没那么糟嘛
[00:38] See? He likes it! 瞧见没 他喜欢这样
[00:39] He certainly won’t like it when it hardens. 等浆糊凝固了看他还喜不喜欢
[00:42] Uh… what? I’m gonna go wash. 你说什么 我得去洗洗
[00:45] He shouldn’t have been so close in the first place. 当初他就不该靠那么近
[00:47] How was I supposed to know they’d pop? 我怎么知道它们会突然喷出来
[00:49] Uh, guys? 伙计们
[00:50] You’re always putting us in danger with your little outbursts! 你总是让我们因为你的小脾气而身犯险境
[00:54] Oh, you are just… so… childish! 噢 你简直 简直 太幼稚了
[00:58] Yeah, yeah. Don’t forget “Reckless”, “Vulgar,” “Loudmouth,” 是啊 是啊 别忘说鲁莽 粗野 还有多嘴多舌
[01:02] And that’s just what makes me so awesome, right, Garnet?! 说那些只会显得我很厉害 是吧 石榴
[01:07] Amethyst, you are a Crystal Gem. 紫晶 你是一名宝石战士
[01:10] You need to act like it. 你的所作所为要符合身份
[01:14] Fine. 好
[01:17] I think we really got through to her. 我想我们始终没法让她明白
[01:20] Right, Garnet? 对吧 石榴
[01:23] Guys? 伙计们
[01:30] Huh? Wha? 啊 什么
[01:36] Amethyst? 紫晶
[01:41] For those of you befuddled by the events of athleticism, 你们这些沉迷于竞技运动的人
[01:44] you’re about to see the Purple Puma 接下来将要看到的是紫色美洲狮
[01:48] is the single, most-hated wrestler in Beach City underground’s history! 他是海滩市地下历史中唯一的 也是最让人憎恶的摔跤手
[01:55] What? 天哪
[01:57] All right, ladies and gentlemen. 好了 女士们先生们
[01:58] Let’s introduce his opponent… or should I say victim? 下面介绍他的对手 或许应该称为受害者
[02:03] The Lochness Blogster! 来自尼斯湖的博克斯特
[02:06] I’m… uh… going to end your reign of terror! 我 唔 要终结你的恐怖统治
[02:12] Well, now, that … that was quick. 实在 实在是太快了
[02:15] Yeah, yeah, I don’t like it, either, but hey, what do you do? 没错 没错 我也不喜欢 嘿 你要干什么
[02:24] Amethyst! 紫晶
[02:27] What are you doing here? 你在这做什么
[02:28] – Are you a secret wrestler? – Yeah. -你私下里是个摔跤手吗 -是啊
[02:33] But how? But when? But why? 可怎样会 什么时候 为什么
[02:37] Come here. Let me explain something to you. 过来 我给你解释解释
[02:40] In the ring, nobody can tell me what to do! 在摔跤场里 没有人敢让我做什么
[02:43] And if they try, I hit ’em in the face with a chair! 如果他们敢 我就用椅子砸他们的脸
[02:46] And people… like that? 那他们 喜欢吗
[02:48] Like it? They love it! 喜欢 他们爱这项活动
[02:51] Well, they hate it, but it’s all part of the fun, you know? 好吧 他们讨厌这个 但这都是属于乐趣的一部分 明白吗
[02:55] E-everyone here… gets that. 这儿的每个人都 明白这点
[02:58] You don’t know what it’s like 你根本不知道
[03:00] having Pearl and Garnet on your back all the time! 被珍珠和石榴压在身下是什么感觉
[03:03] Are you kidding me?! 你在开玩笑吗
[03:04] Oh, Steven, I told you before not to take peanut butter on missions! 噢 史蒂文 我说过做任务期间不要吃花生酱
[03:08] I’m not going to say anything, 我虽然不会说什么
[03:10] but I expect you to understand that was wrong. 但是我希望你明白那样做是错误的
[03:14] Let me be a wrestler with you! I’m so stifled! 让我也成为一个摔跤手吧 我也好压抑啊
[03:18] Well, I haven’t won the tag-team belt yet, 好吧 我还没赢过双打比赛呢
[03:20] but you can’t tell Pearl and Garnet. 不过你不许告诉珍珠和石榴
[03:23] Deal! 说定了
[03:34] Are you ready?! 准备好了吗
[03:36] Presenting… Tiger Millionaire… 出场的是 虎百万
[03:39] rich, feline industrialist from jungle island! 来自丛林岛的富有的猫科实业家
[03:42] Once the single child of the wealthy Tiger family, 曾经是一个富裕的老虎家庭里的独生子
[03:45] he clawed out his own destiny- 他自己白手起家
[03:47] making money in the coconut mines. 在椰子矿发了财
[03:50] Wow! You just came up with all that? 哇 你自己构想出来的
[03:52] Well, yeah. What’s your back story? 是的 那你的背景故事是什么
[03:55] Pumas are cool. 美洲狮很酷
[03:56] Uh… W-we’ll workshop that later. 呃 我们还是晚点再说那个吧
[03:59] Two local heroes in the ring tonight. 今晚摔跤场有两名当地的英雄
[04:01] They build hospitals for the sick, and they build muscles that look slick. 他们为病弱者建造医院 他们有一身光滑的肌肉
[04:05] Give it up for Concrete Heat and Chunk Truck! 掌声有请混凝土加热器和大块头卡车
[04:10] Facing off against the Purple Puma and our newest, 对抗紫色美洲狮和我们的新人
[04:13] mew-est competitor… Tiger Millionaire! 最新的参赛者 虎百万
[04:19] That little guy’s gonna get creamed. 那个小矮子要被扁了
[04:21] From here, he kinda looks like Steven. 从这儿看 他有点像史蒂文
[04:25] Yeah, right. 是啊 说的对
[04:26] Steven, wait. I’m just using you to get the tag-team belt. 等等 史蒂文 我只是利用你以便能参加双打对抗赛
[04:31] I’ll do all the actual fighting. 真正的较量还是我来吧
[04:33] – Do I still get to wear the costume? – I don’t care. -那我还要穿着戏服吗 -随便你
[04:37] Okay! 好的
[04:42] Ooh, a devastating move by Puma! 噢 美洲狮发动了致命的冲击
[04:44] U-uh, Purple… Purple Puma! Look out! 呃 美洲狮 紫色美洲狮 当心
[04:48] What a gross misuse of safety equipment and your tax dollars. 这样滥用安全设施和你们交的税钱 可真是卑鄙啊
[04:52] That’s not fair. 那不公平
[04:53] It may not seem fair, but hey, anything goes in wrestling. 也许是不公平 但是摔跤场上一切都可能发生
[04:58] It does? 是吗
[04:59] Oh, yes, it does! 当然了
[05:01] Looks like this Tiger’s got to turn cheetah! 看来是时候该老虎发威了
[05:05] Hey, chunk truck! 喂 大块头卡车
[05:06] I’ll give you a million jungle bucks to throw the match! 只要你故意输掉比赛 我就给你一百万丛林币
[05:09] What’s this? It looks like Tiger Millionaire is offering a bribe! 什么 虎百万好像在贿赂对手
[05:14] Why, we could fill 1,000 potholes with… 哇 我们可以用这钱修补一千个路坑了
[05:17] Oh, snap! Did you see that?! 哎呀 你看到了吗
[05:22] – Oh! I mean, just, wow. – Way to go, Tiger! -天啊 我是说 哇噢 -干得漂亮 老虎
[06:12] Record-breaking heat tonight, folks. 各位观众 今晚是纪录夜
[06:15] Could it be? Tiger Millionaire has bought out our soda stand. 会不会 虎百万给我们带来了苏打水
[06:18] Maybe he’ll share with his thirsty fa… oh! 说不定他会分享 噢
[06:21] Now there’s no sodas for anybody. 现在没人能喝到苏打水了
[06:24] Wha… and now he’s putting on galoshes?! 什么 他脚上穿着雨鞋
[06:26] Wow, folks. This is really hard to watch. 伙计们 这一幕简直不忍看了
[06:30] Classic. Tiger! Hey, Tiger! W-would you sign this? 经典 老虎 你能给我签个名吗
[06:33] – It’d be so rad! – You couldn’t afford it! -那样会超酷的 -你不配要我的签名
[06:41] Never thought I’d live to see the day 从来没想到我能活着看到这一天
[06:43] when a contender turned on his own fans. 一个参赛者攻击了他的粉丝
[06:46] I thought we were just having fun! 我以为刚刚只是在开玩笑
[06:48] Tiger Millionaire, you are the cruelest creature on the planet! 虎百万 你真是世界上最残忍的生物
[06:59] Hey, Tiger! Are you ready to win our final match?! 喂 老虎 你准备好赢得我们的决赛了吗
[07:02] Amethyst, am I… the cruelest creature on the planet? 紫晶 我真的是世界上最残忍的生物吗
[07:09] Oh, Steven. 噢 史蒂文
[07:10] Those are just words people use to describe how they feel about you. 那些只是人们用来形容对你的看法的词罢了
[07:16] Listen, Steven. You can’t let anyone make you feel like garbage. 听着 史蒂文 你不能受别人影响觉得自己是垃圾
[07:22] – Is that how you feel? – I only feel how I want to feel. -你是这么觉得的吗 -我只尊崇自己的感受
[07:28] Ladies and gentlemen, fans of wrestling, 女士们先生们 摔跤运动迷们
[07:30] welcome to the tag-team championship! 欢迎来到双打总决赛
[07:35] In the ring tonight… 今晚 摔跤场上
[07:36] they’ve stomped their way through the tournament and into our hearts. 他们一路朝总决赛走来 走到我们的心中
[07:40] Give it up, y’all. 大家鼓起掌来
[07:41] Give it up for Dashing dave Doober and Handsome Hank Hackleschmidt! 鼓掌欢迎拼命三郎戴夫和英俊小生汉克·汉寇施密特
[07:47] Only one thing would make these men look better, folks… 伙计们 只有一件事能让他们更好
[07:50] it’s the tag-team belts! 那就是双人对抗赛的冠军宝带
[07:53] But… standing in their way, the ruthless kings of the jungle. 但是他们要对抗的是丛林中的无情之王
[07:57] They’ll eat your kids and fire your parents! Oooh! 他们会吃掉你们的孩子 火烧你们的父母
[08:01] Yes, it could only be… the Purple Puma… 是的 能做到的只有紫色美洲狮
[08:04] …and Tiger Millionaire! 和虎百万
[08:09] Don’t you dare hurt those men, you monsters! 你敢伤害那些人试试 你们这群怪物
[08:11] Man, people are really hating on Tiger M. 天哪 大家真的很讨厌虎百万啊
[08:14] He’s awful because he hurt me specifically! 他是很讨人厌啊 因为他故意伤害我
[08:22] Pearl? Uh, Garnet? 珍珠 石榴
[08:24] What are you doing? 你们要做什么
[08:25] What are we doing? What is this? 我们做什么 这是什么
[08:29] I thought we could use some promotion. 我原想我们也许可以宣传一下
[08:32] Looks like we have some new opponents! 看起来好像出现了新对手
[08:35] No, you don’t! This match is cancelled. 不是 这场比赛取消了
[08:37] – What? – What? Why? -什么 -什么 为什么
[08:39] Why?! I can’t believe you’ve been sneaking off to this… 为什么 真不敢相信你们一直以来偷偷溜到这个
[08:43] this … circus of violence! And you! 这个暴力横行的地方 还有你
[08:47] Using your gem powers on humans? 居然把你的宝石能力用在对付人类身上
[08:49] It’s not enough that you’re on my case all the time? 一直以来你管的闲事还不够多么
[08:51] You have to ruin this for me, too? 现在你要把这个也毁了 是不是
[08:53] We’re not here to fight. 我们来这儿不是为了打架的
[08:55] Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! 开打 打打打
[08:57] – Steven, Amethyst… – What?! -史蒂文 紫晶 -干嘛
[09:00] – …go back to the temple. – I don’t wanna! -回神庙里去 -我不要
[09:06] Don’t do this. 别这样做
[09:19] Guys! Stop! 伙计们 停下
[09:27] Wait! I want to tell you Purple Puma’s back story. 等等 我想跟你们讲一下紫色美洲狮的故事
[09:33] He was the wildest cat in the jungle… 他是丛林中最狂野的猫科动物
[09:35] so wild, the other cats couldn’t take it. 他是那样狂野 以至于其他猫类都不能忍受他
[09:38] So she… I mean, he… went to look for somewhere he fit in… 于是她 我是说 他 就去找了一个适合自己的地方
[09:43] somewhere with other people who felt misunderstood. 一个别人也受到误解的地方
[09:47] That really sounds like Steven. 听起来真的好像史蒂文啊
[09:49] That’s why we’re all here… 这就是为什么我们聚在这里
[09:51] to be wild and free and body-slam each other 追求狂野和自由 以及彼此身体的碰撞
[09:54] and wear cool costumes and make up nicknames, and… and… 穿酷炫的衣服 起艺名 还有
[09:59] uh, so… can’t we just… have this? 那么 我们就不能拥有这些吗
[10:02] Can’t we just… wrestle? 我们就不能参加摔跤比赛吗
[10:07] No. 不能
[10:09] Because… we are… the notorious o-order of… wrestling haters. 因为 我们是 臭名昭著的摔跤运动的反对者
[10:15] That’s right. 说的对
[10:16] Um… we want to stop all wrestling everywhere! 我们想阻止所有的摔跤活动
[10:20] You’re going to let us destroy all wrestling? 你们想要让我们毁掉所有的摔跤运动吗
[10:24] You got to save wrestling! Come on! 你们得拯救摔跤运动 拜托了
[10:27] Tiger! Puma! 老虎 美洲狮
[10:30] Tiger! Puma! 老虎 美洲狮
[10:32] We’ll stop you! 我们会阻止你的
[10:33] What a stunning turnaround! The jungle duo are fighting back! 多么令人吃惊的转折啊 丛林二人组反击了
[10:41] And they’ve taken down Captain Square. But wait. Wait. 他们打倒了方脸队长 但等一下
[10:44] It’s the… it’s the good-looking gang with a ladder! 那是 好看帮扛着一架梯子
[10:46] A-are they planning to steal the belt? 他们是打算偷走冠军宝带吗
[10:49] No! Ooh, they’re actually helping Tiger up! 噢天啊 他们其实是要帮助老虎
[10:52] He’s climbing an actual… 爬上去
[10:53] Sorry for, um… sorry. 抱歉 嗯 抱歉
[10:56] Same here. Tiger Millionaire has claimed the tag-team belts! 我也是 虎百万拿到了双打比赛的冠军宝带
[11:00] Tiger and Puma have won the championship and saved wrestling! 老虎和美洲狮赢了决赛 并且拯救了摔跤运动
[11:04] Lars, I’m really confused. 拉尔斯 我真的有点糊涂了
[11:07] I love you, Tiger Millionaire. 我爱你 虎百万
[11:31] W-water. Uh… so thirsty… for water. 水 啊 好渴啊 有没有水
[11:37] It’ll be safer if you stand up and walk. 你们站起来好好走路会安全的多
[11:40] You don’t understand. 你不懂
[11:42] This is how… you’re supposed to act… in the desert. 这才是 在沙漠中应有的表现
[11:52] – Is this the thing? The place? – Yes, Steven. -我们到了吗 就是这里吗 -是的 史蒂文
[11:55] The power in this structure has turned aimless. 这里的能量处于无序状态
[11:58] It’s building columns with no roofs… stairs that go nowhere. 这些建筑空有柱子却没有房顶 楼梯也不通
[12:02] This is out of control. 这里完全无序
[12:04] Then I guess we better… 所以我们最好还是
[12:06] Whoops! …roll on over there. 噢 翻过去
[12:09] That was a bit unnecessary. 这似乎没什么必要
[12:13] Excuse me? 等一下
[12:16] – What was that? – Let’s go! -那是什么 -咱们快走吧
[12:19] It’ll be best if you stay here, Steven. 你最好待在这里 史蒂文
[12:21] – We’ll be quick. – What if something eats me? -我们会很快回来的 -万一有东西吃了我怎么办
[12:24] Do not worry, wet one. 别担心 小湿弟
[12:27] There’s nothing out here that can harm you. See you soon. 这里没什么能伤害你的 回见
[12:30] Okay. 好吧
[12:34] Whew! It’s… so… desert. 呼 这里真是太 沙漠了
[12:45] What was that? 那是什么
[12:49] Nothing can harm me. I am the wet one. 什么能伤害我 因为我是小湿弟
[13:00] Good thing this column was here. 还好有根柱子在这里
[13:06] No, no, no! 不不不
[13:12] No! No! 不 不要
[13:36] Don’t bite. 别咬我
[13:40] Aww. You just wanted attention. Didn’t you? 嗷 你只是想引起注意对吧
[13:45] Didn’t you? Your mane… it’s so soft. 对吧 你的毛 好软啊
[13:52] So you from around here? 你是这附近的吗
[13:54] I’m just here on business. I really like your pink fur. 我是因为公务前来的 我真的好喜欢你的粉毛
[13:59] You’re like the cotton candy of the jungle! 你就像丛林里的棉花糖
[14:05] I always wanted an animal friend, 我一直都想有个动物朋友
[14:08] but I thought… it would be like a goldfish or a dinosaur! 但是我一直以为会是条金鱼或是只恐龙呢
[14:13] But I guess fate had other plans for Steven Universe 但是我猜命运对史蒂文·宇宙
[14:17] and his best friend lion. 和他最好的狮子朋友另有安排
[14:22] – Amethyst, bubble it away! – No! -紫晶 把它用泡泡包起来 -不
[14:26] Quit being jealous, Pearl. My kill, my keep. 别嫉妒了 珍珠 我杀了它就该我拿着它
[14:29] I’m not jealous. 我才没有嫉妒
[14:31] Just be careful! If you drop it on the sand, 小心点 如果你把它掉在沙子里
[14:34] it’ll rebuild everything! 一切都会重建的
[14:36] Garnet, Amethyst, and Pearl are coming. 石榴 紫晶 珍珠都回来了
[14:38] – Quick, put my head in your mouth. – Steven! What is that?! -快点 快把我脑袋放你嘴里 -史蒂文 那是什么
[14:42] – What are you doing?! – Uh… stop! It’s okay! -你在干什么 -停 没什么
[14:46] – Look, he’s totally tame! – That’s impossible. -看 它很乖的 -不可能
[14:49] No, it isn’t. I taught him to say “I love you.” 真的 我教会了它说“我爱你”
[14:53] I love you. 我爱你
[14:54] That’s so sweet! I-I love you, too. 好甜蜜 我也爱你
[14:59] Get your hands out of that thing’s mouth. 把你的手从那东西的嘴里拿出来
[15:01] We have to get the desert glass out of the desert! 我们需要把沙漠玻璃带出沙漠
[15:04] – I got it. – Let’s go, Steven. -我知道了 -我们走吧 史蒂文
[15:07] Okay. Give me a sec. 好吧 等一会
[15:09] Hey, lion, I got to go. I had a lot of fun. 嘿 狮子 我要走了 和你在一起很愉快
[15:13] I feel like you really get me. 我觉得你好像真的能懂我
[15:20] This is already too hard for the both of us. 这对于我们俩来说都不是件容易事
[15:23] Amethyst, that pillow needs to be contained! 石榴 我们还是带上那头狮子吧
[15:26] Yeah, yeah. I know what to do with it. 是啊 我知道该怎么做
[15:32] – What’s that sound? – All I hear is your mouth. -那是什么声音 -我只听见了你说话的声音
[15:36] I thought gems don’t need sleep. 我还以为战士不用睡觉
[15:38] We don’t. Feels good, though. 我们确实不用 但这样感觉不错
[15:44] Probably some kid trying to sell me lava insurance. 也许是孩子们想给我卖火山保险呢
[15:48] Hold your britches! 久等了 小屁孩
[15:51] Lion! Oh! Oh, my gosh! This is such a surprise! 狮子 噢噢 天哪 真是一个惊喜啊
[15:55] You came all this way to see little old me? 你走了这么远专程来看我吗
[15:59] Whoa! You’re fresh. 哇啊 你是新客
[16:02] You can’t go in there. 你不能进去
[16:03] Amethyst is pretend sleeping. But whatevs. 紫晶正在假装睡觉呢 但是无论如何
[16:06] We’re together again. Now we can do everything best friends do! 我们又在一起了 我们可以做一切好朋友一起做的事
[16:11] Okay, here I come! I’m gonna jump! 好了 我来了 我要跳了
[16:14] Get into position! 站好位置
[16:16] Ready?! And… catch me! I’m jumping! 准备好了吗 抓住我啊 我跳了
[16:22] Catch me! I’m falling! 抓住我啊 我要掉下去了
[16:25] Do it! Catch me! I’ll die! Eee! 来啊 抓住我啊 我要死了
[16:32] Okay, obviously, you’re not into this 好吧 显然 你对这个游戏
[16:38] … game. 没什么兴趣
[16:40] Okay! 好了
[16:41] Gonna throw this ball! Here it comes! 我要扔出这个球 来了
[16:48] Whaaaat?! That throw was so good! 什么 我扔的很好啊
[16:52] Lion, all you got to do is catch 狮子 你只需要抓住啊
[16:56] it in your mouth. See? 用嘴咬住它 看见了吗
[17:02] You don’t like that one, either? Okay, wait! 你也不喜欢这个游戏是吗 好吧 等等
[17:06] I’ve got something you’ve got to like! Fish stew pizza! 我有个你一定喜欢的 炖鱼披萨
[17:10] Cats love fish. Everybody loves pizza. 猫都爱鱼 人们都爱披萨
[17:13] So you’re gonna love this! 所以你一定会喜欢的
[17:15] Whoa! This place is jumpin’! 哇啊 这里变了
[17:18] Wait here. We’re gonna blow some minds. 在这里等着 我们要想点办法
[17:22] Hey, guys! 嘿 伙计们
[17:25] I’m doing okay, you know? 我做的还不错嘛
[17:27] Just getting some pizza. Kofi. Kiki. 吃点披萨吧 科菲 奇奇
[17:31] What are you having, Steven? 你要什么 史蒂文
[17:33] Large pizza, please. Extra fishy. 大号披萨 谢谢 多加鱼
[17:35] – You must be hungry! – I’m ordering for two. -你一定饿了 -我点两人份的
[17:39] – Steven’s pregnant?! – I don’t think so. -史蒂文怀孕了 -才不是呢
[17:43] But I have a giant pet lion right outside! 但是我有一只巨大的宠物狮子就在外面
[17:46] You’re not lyin’, are you? 你不是在说谎吧
[17:48] That’s funny! But I’m not. 真好笑 但是我没开玩笑
[17:51] I believe it! Lot’s of weird stuff happens in Beach City. 我相信你 好多诡异的事情都发生在海滩市
[17:54] You’d know if you read my blog “Keep Beach City weird”! 如果你读过我的博客“海滩市 不思议” 就明白了
[17:58] I also have buttons! 我还有纽扣呢
[18:00] Just go outside, and see for yourselves! 你可以亲自出去看看啊
[18:03] – This is amazing! – Mm-hmm! -这真是太神奇了 是啊
[18:07] – It’s invisible! – Huh? What? -他是隐形的 -啊 什么
[18:09] He’s not invisible. He’s pink. 它不是隐形的 它是粉色的
[18:12] Pink? How can he be invisible and pink? 粉色 它怎么可能又隐形又是粉色
[18:15] There’s nothing out here, Ronaldo. Steven was lyin’. 这里什么都没有 罗纳尔多 史蒂文骗你的
[18:20] Sorry for using the same pun twice. 不好意思把这话说了两遍
[18:22] – Bet you’re not even pregnant. – No, I’m telling the truth! -我赌你根本没怀孕 -不 我在说实话
[18:26] He’s real! Onion, you believe me, right? 它是真的 洋葱头 你相信我对吧
[18:38] Hey! Hey! Lion! You left me at the pizza place! 嘿 狮子 你把我留在了披萨的地方
[18:42] I looked like a fool! I had to eat a whole pizza by myself! 我看起来就像个傻子 我不得不一个人把披萨全吃完
[18:48] Lion! Lion, no! 狮子 狮子 不
[18:52] Lion? 狮子
[18:57] Keep it down, Steven. 声音小点 史蒂文
[19:00] What was that for? 你是什么意思
[19:02] The pillow? Is this what you wanted? 这个枕头 这就是你想要的
[19:07] This pillow? I’ve been trying to play with you and feed you 这个枕头 我之前一直和你玩 喂你吃的
[19:11] ’cause I thought we were best friends. 因为我觉得我们是最好的朋友
[19:14] Did all of that mean nothing to you? 这一切对于你来说都不算什么吗
[19:19] Fine! I don’t care! 好吧 我才不关心呢
[19:21] If you want it, you can have it! 如果你想要它就把它拿走吧
[19:33] Steven! The desert glass! 史蒂文 沙漠玻璃
[19:36] It’s rebuilding its castle. Why didn’t you bubble it earlier? 它正在重新建造城堡 为什么你不早点把它用泡泡包起来
[19:40] – Welcome to shrug city, P. – Don’t move! -我不知道 珍珠 -别动
[19:43] – We’re coming! – Okay! -我们这就过去 -好的
[19:50] Uhh! Huh? There it is… the pillow! 啊 这就是那个枕头
[19:54] I have to get it off the sand. 我必须把它与沙子分开
[20:08] This wall’s not moving! 这面墙打不动
[20:10] We got to get through before things get any… 我们必须穿过去 在事情变得
[20:33] No! 不
[20:38] Lion! 狮子
[20:43] You didn’t come here to steal the pillow. 你不是来这里偷枕头的
[20:45] You came here to protect us from it! 你来是为了保护我们不收它的伤害
[20:50] It’s there! It’s putting up defenses! 在那里 它正在建立起防卫措施
[20:53] How are we gonna get up there?! 我们怎么才能到达那里
[20:57] Yup. Sounds good. Let’s go. 哇 这似乎不错 我们走吧
[21:12] Now, lion! 就是现在 狮子
[21:17] Roar! 吼
[21:27] We should have done this in the first place. 我们一开始就应该这样做
[21:29] – In my defense, I forgot. – So I guess this is goodbye. -在我的防卫下 我忘了 -我猜我们该告别了
[21:34] We had some good times. But I’m sure you have other 我们曾经有过美好的时光 但我知道你还有一些其他的
[21:37] magical stuff to smash with other magical boys. 奇怪的东西去帮助别的神奇男孩
[21:43] I love you, Steven. 我爱你 史蒂文
[21:45] I want to stay with you forever. 我想一直和你呆在一起
[21:48] Really? 真的么
[21:50] Guys, you hear that?! 伙计们 你们听到了么
[21:52] Are we really going to let him keep that? 我们真的确定让他这样做么
[21:55] – We kept Amethyst. – Oh! -我们连紫晶都收留了 -噢
[21:59] “Kept Amethyst.” Oh, Garnet! That’s priceless! “收留紫晶” 噢 石榴 她可是无价的
[22:06] Yay! Lion! 耶 狮子
[22:09] Wink! 眨眼
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号