Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:01] We are the Crystal Gems 我们是宝石战士
[00:04] we’ll always save the day 终日拯救世界
[00:07] and if you think we can’t 如果你感到怀疑
[00:09] we’ll always find a way 我们总能找到出路
[00:12] that’s why the people of this world believe in… 所以全世界人们都信任
[00:17] Garnet, Amethyst…and Pearl…and Steven! 石榴 紫晶 和珍珠 还有史蒂文
[00:31] Shh. This way. 嘘 这边
[00:36] Ugh. Steven! This is a stealth mission. 史蒂文 这次是潜行任务
[00:40] You’re making too much noise! Take off that jacket. 你弄出的声响太大了 把外套脱掉
[00:44] Uh, but I don’t want to catch a cold! 呃 可是我不想感冒呀
[00:47] Then why are you still wearing sandals? 那你为什么还穿着凉鞋
[00:51] I can be quiet! 我可以安静下来的
[00:52] See? Stealth. 看 潜行
[00:54] We’re getting close. 我们接近目标了
[00:56] Come on, then. 那咱们快走吧
[01:01] Amethyst! 紫晶
[01:03] Steven! 史蒂文
[01:04] It wasn’t me! 不是我干的
[01:05] Amethyst, you’re making me look ba… 紫晶 你这样让我很难
[01:08] Steven! 史蒂文
[01:10] Stealth! Aah! 潜行
[01:24] Steven! 史蒂文
[01:25] Stay back. 退后
[01:27] Come on, poofy. 走啦 胖胖
[01:29] What about Garnet? 那石榴怎么办
[01:33] Go, Garnet! Go! 加油 石榴 加油
[01:48] She’s so fast! Garnet, you’re amazing! 她可真迅猛 石榴 你太厉害了
[01:51] How’d you even do that? 你怎么做到的啊
[01:53] Look. The little ones didn’t explode! 看 这些小的还没炸
[01:55] They’re drilling away! 他们要钻跑了
[01:57] I got it! 交给我吧
[02:00] Let them go. They’re just parasites. 随它们去吧 不过是寄生物而已
[02:02] If they want to be a problem, they’ll have to answer to me. 它们要想作乱 就得先过我这一关
[02:06] So cool! 帅呆
[02:09] I swallowed a rock. 我吞了块石头
[02:11] We all worked so hard, we deserve a reward. 我们工作那么努力 该回报一下啦
[02:15] Sounds like you have something in mind. 你似乎是在打些小算盘嘛
[02:20] I’m taking you guys to the best place in beach city 我要带你们到海滩市最棒的地方
[02:23] … Funland Arcade! 欢乐园游戏厅
[02:26] Do we have anything else to do? 我们还有别的事吗
[02:28] We don’t. 没有了
[02:29] Uh, don’t you need money for that place? 去那儿难道不用花钱吗
[02:32] Oh, don’t worry. This one’s on… 别担心 买单的事就交给
[02:35] m-e-e-e-e-e-e-e! 我
[02:39] Welcome to a wonderland of fun-tronic game-ventions! 欢迎来到各种炫酷电玩的天堂
[02:45] Humans find such fascinating ways to waste their time. 人类发明了这么多高端的方法浪费时间啊
[02:49] Pearl! 珍珠
[02:50] Pearl, come on! You’ll love this game! 珍珠 来吧 你会爱上这个游戏的
[02:52] If you say so. 听你的
[02:54] “Road killer”? “马路杀手”
[02:55] Yeah! Pick the car you like. Then just go for it! 对呀 选个自己喜欢的车 然后就上吧
[02:58] W-which one of these buttons is my turn signal? 哪 哪个键是转向灯啊
[03:01] None of them. Have fun! 哪个都不是 放开玩吧
[03:03] Vroom, vroom! Kill the road! 轰隆隆 血染大马路
[03:06] O-kay…? 好的吧
[03:08] This is skee-ball. Roll the ball into the hole, 这是滚滚球 把球滚进洞里
[03:12] and you can even win tickets for prizes. 你就能赢得奖券兑换礼品呢
[03:16] Whoa! Onion’s the ticket master! 洋葱头真是奖券大师
[03:19] Cool. 棒
[03:20] All right. Good luck. 好啦 祝你好运
[03:25] Teens of rage! 暴走青年
[03:27] Garnet, this game is perfect for you! 石榴 这游戏太适合你了
[03:29] You seem like a Joe Rock kind of gal. 你看着比较像乔·罗克这样的人
[03:32] His special move is forward, forward back, 他的大招是前 前后
[03:36] top towards half circle, medium kick… 向上半圈 中踢
[03:38] Oh, wait. Maybe that’s an aerial move! 等等 那个应该是空中技
[03:41] Just punch, and you’ll be fine. 出拳就行了 你没问题的
[03:44] Come on, chump! 来啊 笨蛋
[03:48] I did it. 搞定
[03:49] Uh… let’s try something else. 咱们还是试试别的吧
[03:53] O-o-okay! This is a game you can actually punch! 好好好吧 这是个真的能出拳的游戏
[03:57] Come on, give it the best shot, kid! 来吧 用力出拳 小子
[04:00] Tell my wife I’m sorry! 跟我老婆说我对不起她
[04:02] I win again. 我又赢了
[04:04] Uh… Um… Uh, how ’bout that one? Meat beat mania! 呃 那个怎么样 肉动节拍
[04:08] There’s no violence in this game. 这个游戏毫无暴力
[04:10] Just shake the meat to the beat! 只要跟着节拍晃肉就行
[04:13] Are you ready? Let’s meat it! 准备好了吗 来肉动节拍吧
[04:16] Shake it! Shake it! That’s it! Well done! 晃一下 晃一下 就是这样 非常好
[04:20] Keep it up! Now you’re cooking! Ooh, tasty! Keep it up! 接着来 好手艺 哟真香 接着来
[04:24] Awesome! 好帅
[04:26] Garnet, you’re so good at this! 石榴 你玩得很不错嘛
[04:30] I wonder how the others are doing. 不知道别人怎么样了
[04:32] You’re horrible! 你好烂啊
[04:33] Stop saying that! 别再说了
[04:34] Uh, having fun? 玩得开心吗
[04:36] Why am I doing so badly? 为什么我玩得这么烂
[04:37] I haven’t crashed into anything. 我明明什么都没撞上
[04:39] You’re supposed to crash into everything. 但你应该是见啥撞啥的
[04:42] What?! That’s horrible! 什么 那也太差劲了
[04:44] You’re horrible! 你好差劲
[04:45] Amethyst! 紫晶
[04:49] What are you doing?! 你干嘛呢
[04:51] I’m-a win a airplane! 我要赢个大飞机
[04:53] That’s cheating! You’re gonna get us in so much tro… 这是作弊 你会让我们倒大霉
[04:56] Hey! Do you guys know what happened to Teens of rage? 你们知道“暴走青年”怎么坏了吗
[04:59] Let’s run! 快跑
[05:00] This place is fun! 这地方真好玩
[05:01] Pearl, we’re leaving! 珍珠 我们该走了
[05:04] Good! 太好了
[05:06] You’re fantastic! 你真是帅呆了
[05:07] Garnet, we’re leaving! 石榴 该走了
[05:11] What happened to punch buddy? “拳拳兄弟”怎么了
[05:12] Who did this to you?! 是谁对你下此狠手
[05:14] Aah! Uh, see you at home! 呃 咱们家里见
[05:19] So, w-what’s today’s mission? 所以 今天的任务是什么
[05:21] I hope it’s… fighting… a giant… 我希望是 抗击 一只巨大的
[05:26] foot! 脚
[05:27] If we’re supposed to fight a “Giant foot”… 如果我们要去抗击一只巨大的脚
[05:30] Garnet would let us know. 石榴会告诉我们的
[05:32] Yeah. Garnet’s the boss. 没错 石榴是老大
[05:34] Well, we’re all a team. 其实 我们是一个团队
[05:36] Garnet just has heightened perception 石榴只是在用她出色的洞察力
[05:38] that guides us towards our mission objectives. 带领我们锁定任务目标
[05:40] Yeah… She’s the boss. 没错 所以她是老大嘛
[05:42] So, where is she? 那她人呢
[05:44] F-fighting the foot? 抗击一只脚吗
[05:46] She’s not “Fighting the foot.” 她才没“抗击一只脚”
[05:49] You know Garnet goes off on missions without us all the time. 你知道石榴经常抛下我们去做任务的
[05:52] She’s probably doing something very important. 她现在也许是在做很重要的事
[05:54] Oh, wait, Steven! 等等 史蒂文
[05:56] I just remembered… Garnet had a special mission for you. 我刚想起来 石榴给你派了特别任务
[05:58] Really?! 真的吗
[05:59] Yeah! She says, um… 没错 她说
[06:01] “You have to slam your face into that bowl of cereal.” “你必须把脸扣进那碗麦片里”
[06:05] Okay. 好嘞
[06:07] Good job, Steven! You stopped the foot! 干得好 史蒂文 你阻止了那只脚
[06:10] There is no foot! 没有什么脚不脚的
[06:12] Not anymore. 不会再有了
[06:14] Well… now that that’s done, 既然这个任务完成了
[06:18] time to comb the beach for quarters with my… 该到海滩上捡硬币了 带上我的
[06:21] metal mutt! 金属探测狗
[06:25] Silver dollar? Useless! Come on. 一元银币 没用啊 拜托
[06:32] This better not be another cat. 最好别又是一只猫
[06:36] Double dogs! 两条狗了
[06:40] Quarters! 发现两毛五
[06:44] Help! 救命
[07:02] Steven! 史蒂文
[07:03] It’s the little guys! 是那些小东西们
[07:32] They’re everywhere! Why didn’t we see this coming?! 它们到处都是 我们当初怎么没料到呢
[07:35] We need Garnet! 我们需要石榴
[07:38] We don’t know where she is! 可我们不知道她在哪儿
[07:40] Meat beat mania! 肉动节拍
[07:43] Steven, where are you going?! 史蒂文 你要去哪儿
[07:51] Garnet! You got to come quick! Whew! Garnet! 石榴 你得快来 石榴
[07:56] Those little guys are back, and… and they’re a problem! 那些小家伙回来了 而且 它们变得很麻烦
[08:04] I’ve never seen anyone get this far! 我从来没见过有人玩这么久
[08:06] B-b-but you gotta get back and help the others! 但你得回去帮助她们了
[08:10] Uh, Garnet? Garnet, come on! 呃 石榴 石榴该走了
[08:16] Garnet! Hey! 石榴 嘿
[08:20] This is serious! Pearl and Amethyst are in trouble! 情况紧急 珍珠和紫晶有麻烦了
[08:24] Garnet, why… are you… so… hard… to climb?! 石榴你怎么就 这么 难 爬呢
[08:32] Garnet! 石榴
[08:34] That’s rare! 好稀罕啊
[08:35] Oh, my gosh! 我的天
[08:42] I’ll save you, Garnet! 我会救你的 石榴
[08:44] Well done! Tasty! Now you’re cookin… 干得好 真美味 你的手艺可真
[08:55] Meat the beat! Time to turn up the heat. 肉动节拍 该让节拍火热起来了
[09:01] The rhythm has her. The only way to defeat… the beat… 旋律控制了她 唯一打赢节拍的方法
[09:08] is with meat. 就是用肉
[09:09] A new cook has entered the kitchen. 新的厨师来到了厨房中
[09:13] I have to win! 我必须要赢
[09:16] Let’s meat it! Prepare your meats! 肉动起来 准备好你们的肉
[09:19] Shake it! 晃起来
[09:22] Tenderize! 让肉变软
[09:25] Player 1 wins! 玩家一胜出
[09:28] You’re toast, player 2. 你烤糊了 玩家二
[09:32] Eat it up! 都吃下去
[09:36] A player 2 barbecue! 玩家二被串烧
[09:39] Aw, no! My last shot! 不 这是我最后一次机会了
[09:44] Let’s meat it! Rack those ribs! 一起肉动起来 架起排骨
[09:47] Spice it up! Thrill is in the grill. 添油加醋 烤出刺激
[09:51] You’re toasted. 你烤糊了
[09:59] This… is… it! 到 此 为止了
[10:05] Player 1 wins! You’re toast, player 2. 玩家一胜出 玩家二 你烤糊了
[10:08] I can’t do it! Garnet, snap out of it! 我做不到 石榴 快清醒过来
[10:12] What’s wrong with you?! 你到底怎么了
[10:14] You’ve got to stop playing this horrible ga-a-a-me! 你不能再玩这个鬼游戏了
[10:34] Steven! 史蒂文
[10:35] Garnet! 石榴
[10:38] You won. 你赢了
[10:40] Huh? Huh?! It was you! 怎么 怎么 原来是你
[10:43] You’ve been breakin’ my games! 是你一直在破坏我的游戏机
[10:48] Pearl! Amethyst! 珍珠 紫晶
[10:52] I can help, too! 我也能帮忙的
[10:53] Oh, no! No, no! Don’t you go flippity-floppin’ out of here! 噢不 没戏 你别想踏出这里半步
[11:00] Yeah! 太好了
[11:04] I’m working! See? 我正在工作 看见没
[11:06] Hmm? A quarter! 嗯 两毛五
[11:09] Now you’re cookin’! 你手艺可真好
[11:30] – Ha! Take that! – Wow, Amethyst, I’m impressed. -哈 接招 -哇 紫晶 很厉害嘛
[11:36] Now it’s your move, Pearl! 轮到你走棋了 珍珠
[11:38] Steven, are the water balloons really necessary? 史蒂文 真的有必要扔水球吗
[11:41] Yeah. This way the moves really matter. 当然了 这表示下出了很重要的一步
[11:43] But it’s checkers. Every single move matters. 但是这是在下棋 每一步都很重要
[11:47] It sounds like someone’s being a sore loser. 听上去有人输不起喽
[11:51] I’m not a sore loser… because I just won the game. 我不是输不起 因为我刚刚赢了
[11:56] Whaaaa? Here it comes. 啥 水来啦
[12:00] Ahh, it feels good to lose. 输的感觉真好啊
[12:03] I certainly hope that’s not the attitude you have during battle. 我希望你在战斗中不要是这个态度
[12:07] You’re no fun anymore. This is why we never form Opal. 你这样就无趣了 所以我们才一直变不成猫眼石
[12:11] We don’t form Opal because you’re difficult and a mess. 我们变不成猫眼石是因为你邋邋遢遢难相处
[12:14] We don’t form Opal because you’re uptight and… 我们变不成猫眼石是因为你古板保守又
[12:17] Guys! Guys! What is Opal?! 伙计们 伙计们 啥是猫眼石
[12:20] Oh, it’s the two of us mashed together. 就是我们俩搅和在一起
[12:24] Is water just hydrogen and oxygen “Mashed together”? 难道水就是氢和氧搅和在一起而已吗
[12:30] Analogy wasted. Look here, Steven. 就知道是在浪费时间 看这里 史蒂文
[12:33] When we synchronize our forms, 当我们俩的动作协同一致
[12:34] we can combine into a powerful fusion gem named Opal. 我们就能结合形成强大的融合体 名叫猫眼石
[12:38] Except I don’t dance like that. 只要别让我那样跳舞就行
[12:40] – Amethyst! -Wow! That’s so cool! -紫晶 -哇 这也太酷了吧
[12:44] But tell me more about Opal! 再跟我多说点猫眼石的事
[12:46] Well, Steven, she’s an ultra-powerful, stone-cold betty. 史蒂文 她极度强大 冰冷如石
[12:50] That part’s me. And she’s, like, kind of tall. 那个部分也就是我 她嘛 还有点高
[12:54] That part’s Pearl. 那就是拜珍珠所赐了
[12:55] What Amethyst is attempting to say is… 紫晶想表达的意思是
[12:58] Opal is an amalgam of our combined magical and physical attributes 猫眼石是我们俩魔力和体能融合在一起后
[13:02] fused into a single entity. 所形成的独立整体
[13:05] Wow! Can you do it right now? 哇 你们现在能做到吗
[13:06] Come on! Form Opal! 快点嘛 变成猫眼石
[13:09] We only form Opal when it’s absolutely necessary. 我们只有在完全有必要的情况下才会变成猫眼石
[13:13] Garnet’s back! 石榴回来了
[13:16] Ooh! Ooh! Did you bring me anything? 噢噢 你给我带东西了吗
[13:18] Whoa! A rock! 哇 一块石头
[13:20] Thanks, Garnet! 谢谢你了 石榴
[13:21] So, was your mission a success? 你的任务完成了吗
[13:23] I’ve located the geode beetles of heaven and Earth. 我已经定位好天地晶洞甲虫的位置了
[13:26] We should split up to retrieve them. 我们得分头去找
[13:27] Well, I’m going with not Pearl. 那我选不珍珠的一组
[13:30] That’s perfect because I don’t want to go with 那太好了 因为反正我也不想和
[13:32] grammatically incorrect people anyway. 语文没学好的人组队
[13:34] Is her talking about me? 她是在说我吗
[13:36] You three go together. I go alone. 你们三个一起 我一个人一路
[13:38] What? Why? 啥 为什么
[13:40] The Earth beetle is at the bottom of the boiling lava lake, 地甲虫在沸腾的熔岩湖底部
[13:43] and only I can swim in lava. 只有我能够在岩浆里游泳
[13:47] You’ll find the heaven beetle at the top of the sky spire. 你们去天空之巅找天甲虫
[13:51] It’s safer. 那样更安全
[13:52] – You mean boring-er. – You mean “More boring.” -也就是多无聊 -是“更无聊”
[13:55] So you agree with me. 所以你是同意我的说法喽
[13:57] Come on, you two. Let’s go. 行了 你俩 我们走吧
[14:00] Steven, be sure to keep the harmony. 史蒂文 务必保持团队和谐
[14:03] No problem. 没问题
[14:05] Today’s gonna be all about ha-a-a-a-rmo-o-o-o-o-ny! Ugh! 今天会很和和和和和和谐的
[14:14] Whoa! Is this where the heaven beetle lives? 哇 这就是天甲虫住的地方吗
[14:16] – Apparently. – All the way at the top. -显然是了 -在最顶端
[14:19] So, when you fuse, do you turn into a giant giant woman 当你们俩融合的时候 你们是会变成一个超级女巨人
[14:24] or just a regular-sized giant woman? 还是一个常规尺寸的女巨人
[14:27] Does one of you control the right arm and the other control the left arm? 你们是一人控制右手另一个人控制左手吗
[14:30] Come on, Steven. 行啦 史蒂文
[14:32] Wait! These are extremely important questions. 等等 这些问题都很重要啊
[14:36] There sure are a lot of stairs. 肯定有好多层阶梯
[14:38] How about you form Opal and give me a piggyback ride? 你们可以变成猫眼石然后驮我一段吗
[14:42] No! 不行
[14:43] What about if you eat a hot dog? 那如果你们吃了个热狗呢
[14:45] Whose stomach does it go into, or do you share the same stomach? 它会进入谁的胃 还是你俩共用一个胃
[14:50] That would be gross. 那也太恶心了
[14:57] Look out! It’s a magical goat guardian! 小心 有只魔力山羊守卫者
[14:59] Quick! You have to form Opal! 快 你俩快变成猫眼石
[15:01] It’s the only way to defeat it! Hurry before it kills us all! 只有这样才能够打败它 在它杀了我们之前快变
[15:08] Steven, we only fuse for deadly situations. 史蒂文 只有在致命的状况下我们才会融合
[15:11] Does this look like a deadly situation? Ow! Hey! 这个看上去像致命的状况吗
[15:16] Bad mountain goat! 坏山羊
[15:20] Darn it. Aw, I’m never gonna get to see Opal. 讨厌 我是看不到猫眼石了
[15:25] All I wanna do is see you turn into a giant woman 我只是想看看你们变成女巨人
[15:30] A giant woman 女巨人
[15:31] All I wanna be is someone who gets to see a giant woman 我只是想亲眼看看你们变身女巨人
[15:37] All I wanna do is help you turn into a giant woman, a giant woman 我只是想帮你们变身女巨人 女巨人
[15:43] All I wanna be is someone who gets to see a giant woman 我只是想亲眼看看你们变身女巨人
[15:49] Oh, I know it’ll be great 那一定鼓舞欢欣
[15:50] and I just can’t wait to see the person you are together 我已经迫不及待想看你们合同一心
[15:55] If you give it a chance, you could do a huge dance 如果你们尝试一下 就可以跳个巨型舞
[15:58] Because you are a giant woman 因为你们是一个女巨人
[16:01] you might even like being together 也许你们会喜欢上变身
[16:03] And if you don’t, it won’t be forever 即使不喜欢 也可以离分
[16:06] but if it were me, 但如果是我
[16:08] I’d really want to be a giant woman 我是真的很想变身女巨人
[16:11] A giant woman 变身女巨人
[16:13] All I wanna do is see you turn into a giant woman 我只是想亲眼看看你们变身女巨人
[16:24] Wait up, Steven Jr.! 等等我 小史蒂文
[16:25] Wait! Steven, I’m not sure you can make those jumps. 等下 史蒂文 我觉得你是跳不过去的
[16:28] Oh! You should fuse into Opal, 那你俩应该变成猫眼石了
[16:30] and then lay across the rocks like a bridge! 然后躺在石头上就像座桥一样
[16:34] We don’t need Opal to get across. 我们不需要变身猫眼石也能过去
[16:36] Can you do it anyway? Please? 你们就不能变一下吗 拜托了
[16:39] It would be easier, wouldn’t it? 这样更简单些 不是吗
[16:41] Not as easy as this! 没有这样简单
[16:45] Ooh. Wow, Amethyst. That was a really good idea! 哇 紫晶 这真是一个好主意啊
[16:49] I know. I’m full of ’em. 那当然 我好主意多了去了
[16:52] Come on, Pearl! It’s safe! Just look! 快点啊 珍珠 很安全的 你看
[17:08] That was so great how you worked together. 你俩一起合作真的是太棒了
[17:11] Why don’t you do that all the time? 为什么不能一直这样呢
[17:18] I can’t feel my legs anymore! 我的腿都没有知觉了
[17:22] Hey, look at that! It’s a tiny temple! 快看哪 那儿有个小庙
[17:26] It’s just where Garnet said it would be. 这就是石榴所说的地方了
[17:28] The heaven beetle should be inside. 天甲虫应该就在里面
[17:31] Check it out! 快看看
[17:32] It’s even got a little beetle bedroom 甲虫还有自己的小卧室呢
[17:34] and little beetle bongos and a little beetle baby book. 还有一对小鼓和一本小书
[17:38] But where’s the beetle? It’s supposed to be here. 但是甲虫在哪儿呢 应该就在这里的呀
[17:42] The heaven beetle wouldn’t leave, would it? 天甲虫应该不会离开的 对吧
[17:45] Oh, it could be anywhere! 它可能在任何地方
[17:47] Uh, maybe you should freak out some more. 你可以再惊慌失措一点
[17:49] That’s really gonna help us find it. 才能帮我们找到它呢
[17:51] I can’t believe your attitude, Amethyst. 真不敢相信你的态度 紫晶
[17:53] And now you’re just slouching over here doing nothing! 你除了会说风凉话什么都不做
[17:56] Hey! It’s not my fault the beetle isn’t there! 甲虫不在这儿又不是我的错
[17:59] Why do you have to make things worse by squawking at me? 你为什么非要对我大吼大叫让事情变得更糟呢
[18:01] I don’t squawk! 我没有大吼大叫
[18:03] Yeah, you’re squawking and commenting on my posture! 你就是在大叫 还对我的态度指手画脚
[18:06] Hey! Cut it out! You’re scaring Steven Jr.! 快停下 你们吓着小史蒂文了
[18:16] My son. 我儿子啊
[18:23] In here, guys! 快进来 伙计们
[18:27] It swallowed my spear! 它吞了我的矛
[18:29] Guys, this is great! Now’s the perfect time for you two to form Opal! 伙计们 这很好啊 现在是变身猫眼石的最佳时机了
[18:47] Oh, brother. 噢 老天
[19:01] So, you wanna try that again with less hitting me in the face this time? 你想再试一次吗 这次能少打我几次脸吗
[19:05] Well, it would have worked 如果你的动作不是那么怪异和飘渺
[19:07] if your movements weren’t so erratic and formless. 也许就已经成功了
[19:10] So, it was all my fault? 所以说是我的错喽
[19:13] You totally weren’t even trying to sync with my dancing. 你根本都没想和我的舞步一致
[19:16] You should know how I dance by now! 到如今你应该知道我是怎么跳舞的
[19:18] Stop! Come on, guys! 停下 别这样 伙计们
[19:21] Please stop fighting! 别打架啊
[19:22] If you can’t get along with each other, 如果你俩不能好好相处
[19:24] I might never get to see your awesome fusion power! 我可能永远都看不到你们合二为一的神奇力量了
[19:29] And I might get eaten by a giant bird! 我还可能被一只巨型鸟给吃掉
[19:36] Steven! 史蒂文
[19:42] Steven Jr.! How can you eat at a time like this? 小史蒂文 你怎么这个时候还在吃东西呢
[19:47] Hey, is that the heaven beetle? Let me see it! 那个是天甲虫吗 快让我看看
[19:52] Hey! Be a good goat and give me the magic bug! 嘿 听话 把那个神奇的虫子给我
[20:00] I got it! No! B-bad goat! 我拿到了 不行 坏山羊
[20:04] You’re no son of mine! 我不认你这个儿子了
[20:10] What’s going on?! Steven Jr.! Oooh! 发生了什么事 小史蒂文
[20:24] Opal? 猫眼石
[20:41] Stay low. 趴下
[21:17] Uh… do you… know who I am? 你 知道我是谁吗
[21:23] All you wanna do is see me turn into 你只是想亲眼看看我变成
[21:27] A giant woman. 女巨人
[21:33] We’re back! 我们回来了
[21:35] – The heaven beetle. – I don’t have it. -天甲虫呢 -我没拿到
[21:42] Amethyst, you got distracted! 紫晶 你分心了
[21:44] Hey! You were the one getting carried away with all those fancy backflips! 明明是你为那些华丽的后空翻得意忘形来着
[21:48] Wait a sec. 等一下
[21:49] I’ve got the beetle! 甲虫在我这儿
[21:53] Good job, Steven. 干得漂亮 史蒂文
[21:58] I also see you helped your teammates fuse. 看来你还帮助队友融合了
[22:03] And all I had to do was get eaten by a bird. 我所做的只是被一只鸟吃掉而已
[22:05] Nice work. You’ll be great at fusing one day. 干得好 总有一天你也能成功融合的
[22:09] Yeah. Wait. I can do that, too?! 是的 等等 那个我也能做到吗
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号