Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:01] We are the Crystal Gems 我们是宝石战士
[00:04] we’ll always save the day 终日拯救世界
[00:07] and if you think we can’t 如果你感到怀疑
[00:09] we’ll always find a way 我们总能找到出路
[00:12] that’s why the people of this world believe in… 所以全世界人们都信任
[00:17] Garnet, Amethyst…and Pearl…and Steven! 石榴 紫晶 和珍珠 还有史蒂文
[00:27] – Amethyst! – Outside, dude. -紫晶 -在外面呢 老弟
[00:30] – Have you seen ranger guy? – Excuse me? -你看见游侠小子了么 -什么
[00:33] Ranger guy. One of my guys. 游侠小子 我的小子们中的一员
[00:35] You know… Guys? 你知道吧 “小子们”
[00:39] G.U.Y.S.! 小子们
[00:41] “Guys Under Your Supervision.” 您眼皮底下的小子
[00:43] There’s ninja guy, construction guy, cop guy, 我们有忍者小子 建筑小子 警察小子
[00:46] Eye guy, invisible guy, 眼睛小子 隐形小子
[00:48] jagged guy, cat guy, apple guy, 锯齿小子 猫咪小子 苹果小子
[00:51] and my main man ranger guy, the best of all the guys. 其中最重要的就是游侠小子 他是最棒的小子
[00:54] He’s gone missing. 他不见了
[00:55] Have you seen him? 你见过他没
[00:56] What’s that I hear? 我听到了什么
[00:58] You can’t find your little men in that super junky room of yours? 你没法在自己堆满垃圾的房间里找到小玩偶了吗
[01:01] It’s not that bad. 也没那么糟啦
[01:06] How’d that get in there? 它是怎么进去的
[01:08] You left your window wide open for things to just fly in and out. 是你把窗户开着 方便它进出的
[01:12] Aww, give him a break, P. 算了 放过他吧 珍
[01:13] My room’s messy, 虽然我的房间也很乱
[01:14] but I always find what I’m looking for. 但是我都能找到我要的东西
[01:16] Then why haven’t you found my magic ax? 那你为什么还没找到我的魔法斧
[01:19] I haven’t looked for it yet. 我只是还没找呢
[01:20] Amethyst, go and find it right this second. 紫晶 你现在就去找
[01:23] Hey, feel free to go look for it yourself. 那你还是自己去找吧
[01:25] There’s no way I’m going into that dump. 我才不进你那个垃圾堆呢
[01:28] Pearl, all your nagging’s made Steven depressed. 珍珠 你唠叨个没完都让史蒂文不开心了
[01:31] – Is everything okay, Steven? – Yeah. I’m fine. -你没事吧 史蒂文 -我没事
[01:34] Just have to break the bad news to my dad. 我得去把这个坏消息告诉我爸爸
[01:37] Dad! Dad! 爸爸 爸爸
[01:40] – I’m so sorry! – Yeah, you’re sorry. -我错了 -你是错了
[01:43] Sorry you walked through that door without a hose in your hand, 竟然不拿水管就进来
[01:46] ready for battle! 准备好开战吧
[01:48] – Wait! – Man, you look sad and wet. -等等 -天啊 你看上去又湿又难过
[01:51] What happened to your life, little guy? 发生了什么事啊 小家伙
[01:53] I… lost something. 我 我丢个了东西
[01:56] Something precious. 一个很宝贵的东西
[01:57] Your innocence? 你的童真吗
[01:59] I lost ranger guy. 我弄丢了游侠小子
[02:02] One of my guys… from our special day 小子之一 还记得去年夏天
[02:04] at the beach last summer? 我们在海滩那个特别的日子吗
[02:06] You bought him for me at the end of the day. 他是你在那天晚上买给我的
[02:09] He was one of a kind. He had a miscolored hat. 他可特别了 帽子颜色跟原版不一样
[02:12] How could you not remember? 你怎么能不记得了呢
[02:15] Was this the same day we ate that awesome funnel cake? 那天我们是不是还吃了个特别棒的油炸糕
[02:18] Uh, huh? 呃 啥
[02:20] Yeah, man. That funnel cake… 没错 那个油炸糕啊
[02:23] I even kept the plate. Come on! 我到现在还留着盘子呢 快来
[02:26] Cool balloons. 好漂亮的气球
[02:27] Uh, let’s see here. Got cans, napkins, oh, a yo-yo, 瞧瞧 这里有罐头 纸巾 一个悠悠球
[02:32] a book about yo-yo tricks, 一本悠悠球技巧大全
[02:34] a sandwich I’ve been meaning to catch up on… 一个我找了好久的三明治
[02:37] Ow, my butt! 嗷 我的屁股
[02:39] Wait. What’s your story again? 等等 你刚刚说啥来着
[02:41] I lost my special ranger guy, and I’m quite upset over it. 我最喜欢的游侠小子不见了 所以我很伤心
[02:45] Huh. Well… here’s a bag full of quarters. 这个嘛 这里有整袋的零钱
[02:48] Now you can get all the guys you want. 你想要哪个小子尽管去买
[02:51] – Thank you. – What did you say? -谢谢 -你说啥
[02:54] Thank you! 谢谢
[02:56] We’ll be reunited soon, ranger guy. Here we go. 我们很快就要重聚了 游侠小子 来吧
[03:02] And… 然后
[03:03] Dave guy! 戴夫小子
[03:04] – What?! – Lucky! -啥 -好幸运呀
[03:06] Not lucky! He’s, like, the worst guy. 一点也不幸运好吗 他是最糟的小子
[03:09] Maybe he comes with something cool. 没准他带着什么好东西呢
[03:12] Taxes? 税收
[03:14] Come on, Dave guy! Is this all you have to offer … 拜托 戴夫小子 这就是你的能耐了吗
[03:17] a bunch of paperwork? Answer me! 就只有一堆文书工作吗 回答我啊
[03:21] Thank goodness I have all these qauarters. 谢天谢地我还有很多零钱
[03:24] Dave guy! 戴夫小子
[03:25] No! 不是吧
[03:26] Dave guy! 戴夫小子
[03:27] Stop it! 给我停下
[03:29] Dave guy! 戴夫小子
[03:30] Ranger guy! 我要游侠小子啊
[03:33] This machine is out of guys. Please try again another time. 这台机器的小子已卖完 请下次再来
[03:37] It’s over. 结束了
[03:40] Huh? Oh. Onion. 洋葱头
[03:43] What are you doing? 你在干嘛
[03:46] He’s got a ranger guy?! 他拿到游侠小子了
[03:48] Onion! Wait up! Let’s trade! 洋葱头 等等 我们交换吧
[03:52] Which way did he go? Oh! I guess he needs a suitcase. 他去哪边了 看来他要买一个手提箱
[03:57] Is he haggling with that guy? 他还在跟人家讨价还价
[03:59] He’s a tough customer. 真是个难缠的顾客啊
[04:02] Looks like they worked something out. 看来是谈妥了
[04:06] Huh? Did he get that guy’s lunch? 啥 他把人家午饭拿走了
[04:09] I wonder how this is gonna play out. 我想看看他是要怎么玩
[04:16] Oh, man. Hey, good looking. 哇 看上去就美味
[04:21] What the heck is he doing?! 他到底在干嘛
[04:23] He’s not even hungry?! 他难道都不饿吗
[04:25] Not the tomatoes! 别扔西红柿啊
[04:31] Hey. Is that Onion’s dad? 那是洋葱头的爸爸吗
[04:40] I guess they don’t need words. 看来他们不需要语言
[04:43] Huh? He’s leaving so soon? 啥 这么快就走了
[04:47] Does Onion just… sit around and wait for his dad all day? 洋葱头是在这坐了一整天就为等他的爸爸吗
[04:52] Ranger guy! Okay. Let’s do this. 游侠小子 好吧 我来了
[04:55] Hey, Onion. How are you? 嘿 洋葱头 你好吗
[04:59] That’s good. That’s good. 很好 很好
[05:01] I couldn’t help but notice that you’re a guys fan. 我不禁注意到你也是一个小子迷
[05:06] You know, guys? “小子们” 你知道吧
[05:10] The little man in your back pocket? 就是你背后兜里的人偶
[05:12] Yeah, ranger guy! 对 就是游侠小子
[05:14] How would you like to trade that boring old ranger guy 你想不想用那个过气的旧游侠小子
[05:18] for a brand-spanking-new, mint-in-box… 来换一个全新的 还没拆封的
[05:21] Dave guy! 戴夫小子
[05:23] Pretty nice, right? 很棒是不是
[05:27] Oh. I see where this is going. 我明白你的意思了
[05:29] You’re getting quite the deal here… 那就让你占个大便宜
[05:31] with two Dave guys! Yeah! 给你两个戴夫小子咯 赞啊
[05:35] What? You want more? Like… two more? 啥 还不够吗 再加两个
[05:38] Five more. 10 more? 再加五个 再加十个
[05:41] 20 more. This whole bag? 再加二十个 一整袋都给你
[05:43] All 30 of these Dave guys for just one ranger guy! 三十个戴夫小子换你一个游侠小子
[05:48] But there aren’t any more. The machine’s empty. 我只有这么多了 机器都空了
[05:52] I bought them all. 我把它们全都买下了
[05:53] Where are you going? 你去哪儿
[05:55] Hey! Let’s work something out. 嘿 咱们再谈谈啊
[05:58] Ranger guuuuy! 游侠小子
[06:01] Ugh, stupid Dave guy. 唉 讨厌的戴夫小子
[06:04] Got no future, your haircut’s gross, you smell bad… 你前途无光 发型恶心 浑身发臭
[06:08] You talking about Pearl? 你在说珍珠吗
[06:10] No. 不是
[06:11] I’m talking about dumb, old Dave guy. 我在说又老又蠢的戴夫小子
[06:13] I mean, just look at him. 你自己看吧
[06:15] Does it look like his life is going anywhere? 你看他像是有前途的样子吗
[06:18] Ah, cut him a break. 饶了他吧
[06:19] Maybe this is the year he gets his life together. 没准今年他就会转运呢
[06:22] Maybe he’ll get a cool internship. 没准他会得到一个很好的实习工作
[06:24] I doubt it. 我表示怀疑
[06:25] I can’t even trade 30 Dave guys with Onion 我用三十个戴夫小子
[06:28] to get one ranger guy! 都不能从洋葱头那里都换来一个游侠小子
[06:30] So, you need more of that little man 所以说你需要更多的这种人偶
[06:32] to get some other little man. 来换另外一种人偶
[06:34] Yeah. 是的
[06:34] And the machine is sold out of them. 但是机器里的都卖光了
[06:36] – What is that? – Pearl’s replicator wand. -这是啥 -珍珠的复制魔杖
[06:39] You can use it to make copies of stuff. 你可以用这玩意儿复制东西
[06:42] You’re magic. 你会魔法
[06:43] I’m sure you can figure out how to use it. 我相信你会搞明白怎么用这玩意儿的
[06:44] Have you been sitting here all day 你在这儿坐了一整天
[06:46] with this in your hair? 这东西就一直在你头发里吗
[06:48] Nah. 没有啦
[06:48] I got up to look for Pearl’s dumb axe 我起来去找珍珠的傻缺斧头
[06:51] but found that instead. 结果却找到了这个
[06:52] Then I replicated a bunch of garbage 然后我就用它复制了一堆垃圾
[06:54] and stuffed it all in Pearl’s room. 都堆在珍珠的房间里了
[07:11] Hey, Onion! 洋葱头
[07:25] That makes 31! 这样就有三十一个了
[07:30] You want more? How about 32? 你还想要更多 三十二个怎么样
[07:33] 33? 三十三
[07:34] 34? 35? 三十四 三十五
[07:37] 36? 三十六
[07:38] 37? 38? 三十七 三十八
[07:40] 39? 40!? 三十九 四十
[07:45] Enough! What is it that you want?! 够了 你到底想要什么
[07:52] You mean… you want this? For ranger guy? 你是想要这个 跟你换游侠小子
[08:02] We are on the scene with ranger guy on beach patrol. 我们正在和游侠小子在海滩上巡逻
[08:06] Things are looking just great out here, Steven. 看来一切都很顺利 史蒂文
[08:08] Yep. Everything is great. 是的 一切顺利
[08:12] Great. 顺利
[08:15] Were you always this boring, ranger guy? 你一直都这么无聊吗 游侠小子
[08:17] I used to be a doctor. 我以前是个医生
[08:20] Maybe you’re just more fun around other … 要想玩得开心 或许你身边还得有其他的
[08:23] Guys? 小子们
[08:24] Dave guy? I thought I saw the last of … 戴夫小子 还以为我再也不会看到
[08:28] Hey! What’s the big i… dea? 发生了 什么
[08:33] Onion! 洋葱头
[08:38] This is ridiculous. How did he get my replicator? 太荒唐了 他怎么会有我的复制魔杖呢
[08:41] That child should not be in possession of such an item. 那孩子不该拥有这东西
[08:44] Aren’t these Steven’s little men? 这不是史蒂文的人偶吗
[08:46] They’re called “Guys!” 他们叫”小子”
[08:49] Can you please explain this mess? 你能给我解释一下吗
[08:52] I traded that replicator for ranger guy. 我用复制魔杖跟他换了游侠小子
[08:54] Steven, why didn’t you just replicate ranger guy? 史蒂文 你为什么不直接复制一个游侠小子呢
[08:59] Dang it! 该死的
[09:00] Let’s go before this gets any worse. 在情况变得更糟之前赶紧出手吧
[09:02] Whoa! Uh. How do you move in this stuff? 喔 怎样才能在这些东西里活动自如啊
[09:05] Try and act like a rich duck. 试着当只有钱的鸭子就行
[09:08] What does that mean? 什么意思
[09:10] Oh, my gosh! I just wanted some ice cream. 我的天 我只是想来点冰淇淋而已
[09:13] – Hi, Greg. – What the heck is going on out here? -你好 格雷格 -到底发生了什么事
[09:16] Uh, you know, just doing our thing. 就是 我们的日常嘛
[09:23] Hand it over. It doesn’t belong to you. 交给我 它不属于你
[09:30] This is not a game. 这不是游戏
[09:35] What did he shoot? 他射中了什么
[09:38] Go under! 快下去
[09:44] At least it stopped raining toys. 至少没有玩具掉下来了
[09:46] Ah! Rich duck! 不好 快装作有钱的鸭子
[09:50] Ooooonion! 洋葱头
[09:58] Onion, please stop. Let’s trade back. 洋葱头 快停下 我们再换回来吧
[10:01] You take ranger guy. He’s the best. 游侠小子还给你 他最棒了
[10:03] He even has a miscolored h… 他还戴着一顶串色的帽
[10:07] This is my ranger guy! 这是我的游侠小子
[10:09] You traded me my own guy! 你用我自己的小子跟我交换
[10:11] Our trade didn’t count. 我们的交换不算数
[10:16] That didn’t work. 那不管用啊
[10:18] I’m never letting Amethyst borrow anything again. 我再也不借紫晶任何东西了
[10:21] Garnet! 石榴
[10:22] I’m not cleaning up this mess. 我才不想收拾这烂摊子
[10:28] I think I understand why you took my ranger guy, Onion. 我想明白你为什么拿了我的游侠小子了 洋葱头
[10:31] I bet you get pretty lonely waiting for you dad all day. 我猜你在等你爸爸的时候一定很孤单吧
[10:34] You were probably really bored, too. 你肯定也很无聊
[10:36] And ’cause you missed your dad, you took my ranger guy, 因为你想你爸爸了 所以拿走了我的游侠小子
[10:39] which is a symbol of the relationship I have with my dad. 因为它象征着我和我爸爸的亲情
[10:43] No? Just the first thing? 不是吗 只有第一条吗
[10:46] Well, here. 好吧 给你
[10:48] You need him more than I do. 你比我更需要他
[10:51] Let’s go. 我们走吧
[10:52] So, all the stuff that got copied turned into nothing? 所以那些复制品就彻底消失了吗
[10:55] – Yep. – Rats. -没错 -没劲
[10:56] That was really cool what you did back there. 你刚才做得很棒
[10:59] Thanks, Dad. 谢谢 爸爸
[11:00] But you went through all that trouble for a toy? 你为了个玩具就要弄出这么大麻烦吗
[11:02] It was more about the memories than the toy. 它不只是个玩具啦 那其中还有好多回忆
[11:05] Now we have new memories … 现在我们有新的回忆了
[11:06] horrible, horrible memories. 非常糟糕的回忆
[11:39] Oh, Lonely Blade, you so lonely. 孤独战士 你太孤单了
[11:46] What?! The janitor is the evil samurai president?! 什么 扫地僧竟然是邪恶的武士首领
[11:51] That’s bananas. 可真够疯狂的
[11:52] Oh, come on. It was so obvious. 拜托 这不明摆着么
[11:54] He’s been mopping in the background of every fight scene. 一有打斗 他就藏在暗处拖地
[11:57] Look. Here he is on the cover of the box. 你看 盒子封面上也有他
[11:59] Oh, yeah! 真的耶
[12:11] Go, Lonely, go! 加油 孤独武士 加油啊
[12:12] Do the boomerang blade again! 再来一招飞剑回旋
[12:14] Oh, come on. 拜托
[12:15] This is ridiculous. Just look at their form. 这实在是可笑 瞧瞧他们的动作
[12:19] This is nothing like real sword-fighting. 这根本不是真正的剑术
[12:21] Shh! 嘘
[12:23] It’s just a movie, Pearl. 只是部电影嘛 珍珠
[12:26] Well, if you ever want to see a demonstration of proper sword techniques, 如果你想见识一下真正的剑术
[12:29] I’d be happy to show you. 我很乐意给你露一手
[12:34] Now? 现在吗
[12:36] All right. In order to give a proper demonstration, 那么 为了展示真正的剑术
[12:39] I’m going to need a sparring partner. 我需要一个陪练对象
[12:43] Luckily, I have the perfect candidate right here. 幸运的是 我这里就有一位绝佳的陪练
[12:51] – Cool! Hologram Pearl! – Ah, geez. -酷 全息的珍珠 -我天
[12:57] Do you wish to engage in combat? 您想参加决斗吗
[13:00] Let this be the perfect battle. 让我们来一场十分完美的决斗
[13:02] You’ve already made a mistake by challenging me. 来挑战我你就已经大错特错了
[13:06] We shall let our swords decide. 还是让我们用剑来说话吧
[13:09] Nerd! 傻死了
[13:10] – Shh! – Shh! -嘘 -嘘
[13:13] Commencing duel. 决斗开始
[13:28] Defense rank “S.” Zero openings detected. 防御等级S 目前零破绽
[13:31] – Go, Pearl, go! – Go, Holo-Pearl! -加油 珍珠 加油 -加油 全息珍珠
[13:37] Opening detected. 发现破绽
[13:53] Match set. Challenger wins! 比赛结束 挑战者胜利
[13:55] Whoo-hoo! Yay, Pearl! 太棒了 珍珠
[13:57] Do you wish to battle again? 你想再来一场吗
[14:00] Pearl! That was amazing! You were so cool! 珍珠 太不可思议啦 你太酷啦
[14:04] Oh, well. One does try their best. 那个嘛 人总是尽力而为的嘛
[14:07] Will you teach me to sword-fight like you? 你能不能教我剑术格斗 就像你一样
[14:10] All right, but we should start with the basics. 可以 但我们应该从基础练起
[14:15] Initiate training mode. 开启训练模式
[14:16] Training mode initiated. Level 1. Begin! 训练模式已开启 第一关 开始
[14:20] I want you to stand back, Steven, and watch me carefully, okay? 靠后站 史蒂文 记得仔细看我的招式
[14:24] Parry! Parry! Thrust! 躲 闪 刺
[14:28] Do you see what I’m doing with my feet, Steven? 看到我的步伐了吗 史蒂文
[14:31] Parry! Parry! Thrust! 躲 闪 刺
[14:33] Notice where I keep my center of gravity. 看好我是怎么保持重心的
[14:36] Aww. Can you show me something cool, 呃 你能教我些酷炫的技法吗
[14:38] like the boomerang blade? 就像飞剑回旋
[14:39] Steven, you know that’s not a real sword technique. 史蒂文 你要明白那可不是真正的剑术
[14:43] Boomerang blade! Boomerang blade! 飞剑回旋 飞剑回旋
[14:45] Boomerang blade! 飞剑回旋
[14:47] Steven, these are real sword techniques, 史蒂文 这些才是真正的剑术
[14:49] not those silly things from your movie. 可不是电影里那些愚蠢的大招
[14:52] It’s about waiting carefully for the perfect moment to … 我们需要耐心等待最佳时刻来
[14:55] Thrust! 刺
[14:57] – Whoa. – Oh, no. -我天 -不
[15:02] – Pearl? – Whoopsy-daisy. -珍珠 -天哪
[15:05] Steven, it’s okay. I’m gonna be just … 没事的 史蒂文 我不会有事
[15:11] No! Pearl? Pearl! 不要 珍珠 珍珠
[15:16] Challenger defeated! Level 1 failed. 挑战者失败 第一关失败
[15:19] – Steven! – Steven! -史蒂文 -史蒂文
[15:20] I-I was just … and … and she was trying to … 我 我只是 她本来想
[15:24] Steven, it’s okay. Pearl’s gonna be just fine. 没事的 史蒂文 珍珠她不要紧的
[15:27] What do you mean? 什么意思
[15:29] Sometimes if our bodies are badly damaged, 有时候 如果我们的身体被损坏
[15:32] we release our physical forms 我们的身体形态就会消失
[15:33] and retreat to our gems to regenerate. 退化为宝石态然后复生
[15:36] – So, she’s gonna be okay? – Don’t worry, bud. -就是说 她会没事对吗 -不要担心 伙计
[15:40] This kind of thing just happens sometimes … usually to me. 这种事儿也不稀罕 我经常会这样
[15:43] Always to you. 一直是你
[15:44] Hey, I’m scrappy. 嘿 我比较热血嘛
[15:45] What do you want? 还能怎么样呢
[15:47] So, how long will it take her to regenerate … 那她多久才会变回来呀
[15:50] 5 minutes, 10 minutes? 五分钟吗 十分钟吗
[16:00] – What’s taking so long? – What up? -为什么这么长时间啊 -你好吗
[16:04] – He-e-ey. – She’s still not done? -你好 -她还没恢复
[16:08] Man, she’s really taking her time with this one. 老天 这事她就不慌不忙了
[16:12] Got to tell you, though, love what you’ve done with the place. 不过老实说 我喜欢你把这里搞成这样子
[16:16] – Pearl usually helps me tidy up. – Ah, I say leave it. -珍珠总是帮我收拾屋子 -还是拉倒吧
[16:19] Hey, if real Pearl can’t be here, 如果真正的珍珠不在这儿
[16:21] there’s always the next best thing! 我们可以退求其次嘛
[16:25] Do you wish to engage in combat? 你想参加决斗吗
[16:28] Steven, cover that thing back up. 史蒂文 把那个东西盖上吧
[16:30] But it’s like Pearl! Look at it! 可它可像珍珠啦 你瞧
[16:32] Ye-e-e-ah. 是吗
[16:34] That ain’t Pearl. 这可不是珍珠
[16:35] Well, maybe I can get it to act like her. 好吧 也许我能让它表现得更像珍珠
[16:38] Here we have… A mess. 这个是 一团糟
[16:41] Organizing messes is one of Pearl’s favorite hobbies. 收拾东西是珍珠最喜欢的爱好之一
[16:44] Here. Pearl likes to organize them by type … 看 珍珠喜欢把它们按照类型排列
[16:47] animal, humanoid, miscellaneous. 比如动物类 人形类 杂七杂八类
[16:51] Now you try. 现在你试试
[16:54] You’ve drawn your sword in vain! 你拔剑也没用
[16:56] What?! Aah! 什么
[16:57] Challenger defeated! 挑战者失败
[17:00] Maybe we need to try something else. 也许我们该试试其他的
[17:04] – I’m gonna do it. – Go on, then. -我可开始啦 -随你吧
[17:16] Pearl always likes to tease Amethyst 每次紫晶做些这种有趣儿的事
[17:18] when she does funny stuff like this. 珍珠就爱调侃她
[17:20] I won’t go easy on you this time! 这次我不会轻易放过你
[17:22] That’s the spirit! 对就是那种态度
[17:24] What are you rascals doing over here? 你们这些淘气鬼在这儿做什么
[17:27] Draw your weapon, challenger! 拿起你的武器吧 挑战者
[17:30] Ugh. Steven, why are you still hanging out with that thing? 史蒂文 你怎么还在和那个东西瞎逛
[17:34] It’s gross. 恶心死啦
[17:37] I just really miss spending time with Pearl. 我真的很想念和珍珠在一起的日子
[17:40] Pearl will come back to us in time, Steven. Have patience. 珍珠迟早会回来的 史蒂文 耐心点
[17:45] And stop hanging out with that thing. It’s creepy. 还有别和那东西一块逛了 怪瘆人的
[17:54] You had fun at the boardwalk, right? 你喜欢走木板小道 对吧
[17:56] Parry! 躲
[17:56] Aw, come on. You got to work with me here. 拜托 你必须得配合我啊
[18:00] This is Pearl’s favorite tree. 这是珍珠最喜欢的树
[18:02] Don’t you recognize it? 你不认识它了吗
[18:04] What’s on your mind? 你在想什么呢
[18:05] Come on. Don’t hold back. 说说吧 不要藏着掖着了
[18:08] Challenge accepted! 接受挑战
[18:09] What?! 什么
[18:15] Oh, no! The tree! 不要啊 树倒了
[18:16] Challenger defeated! 挑战者失败
[18:18] Real Pearl would never do that! 真正的珍珠永远不会那么做的
[18:20] Rah! You’re hopeless! 你没救了
[18:22] Get away from me! 离我远点
[18:28] It’s too bad you’re still not back, Pearl, 珍珠 你还没回来真是太遗憾了
[18:31] because I just found a copy of the fifth “Lonely Blade” Movie! 我刚找到了孤独武士第五部的影碟
[18:39] How long are you gonna make me wait, Pearl? 你还让要我等多久呢 珍珠
[18:42] Oh, the popcorn’s done. Stay right there. 爆米花好了 呆这儿别动哦
[18:49] Do you wish to test your skills against me in a duel?! 你想测试自己的技能 和我对决吗
[18:52] No! No sword-fighting! 不 别再提剑术决斗了
[18:59] Draw your sword and fulfill your destiny! 拔出你的剑 完成使命吧
[19:02] Huh? No! Leave real Pearl and me alone! 才不 别再烦我和真正的珍珠了
[19:06] Go back under your sheet. 回你的布下面凉快去
[19:10] Brother, is that you? 是你吗 哥哥
[19:12] Yes, it’s me … 没错 正是我
[19:13] your…brother. 我是你的哥哥
[19:15] Your technique is… 你的剑术
[19:16] Whoa! This dub is really good. 哇 这配音真的好棒
[19:20] What do you think, Pearl? 你觉得呢 珍珠
[19:22] Parry! 躲
[19:26] Brother! 弟弟
[19:28] Just wait a minute. 等等
[19:29] You’re not my real brother! 你根本不是我的亲哥哥
[19:31] Aah! Boomerang blade! 飞剑回旋
[19:34] Your technique is impressive. 你的剑术的确很厉害
[19:36] But it won’t be enough. 但也不足以打败我
[19:38] It’s about waiting carefully for the perfect moment to … 我们需要耐心等待最佳时刻来
[19:42] Thrust! 刺
[19:43] The TV! 电视
[19:44] Why must you destroy the things I love?! 为什么你一定要破坏我喜欢的一切
[19:47] Challenger defeated! Continue? 挑战者失败 继续吗
[19:49] I hate you! I hate you! 我恨你 我恨你
[19:51] You’re nothing like Pearl! 你一点儿都不像珍珠
[19:53] Pearl is smart, and she always wants to protect me from danger! 珍珠很聪明 还总想着保护我远离危险
[19:57] All you want to do is fight me! 而你脑子里只有”和我决斗”
[19:59] Challenge accepted! 接受挑战
[20:02] All right, fine! 行 好
[20:05] Basic attack mode initiated. 基础攻击模式已开启
[20:08] Parry! Parry! Thrust! 躲 闪 刺
[20:10] – Parry… – Don’t say that! -躲 -别在说这些了
[20:12] Parry! Parry! Thrust! 躲 闪 刺
[20:15] Basic attack mode defeated! 击败基础攻击模式
[20:18] Now initiating advanced mode! 现在开启进阶模式
[20:31] Walrus shield. 海象盾牌
[20:34] Snacks, pillow, fuzzy flower, boomerang? 零食 枕头 绒花 回旋镖
[20:37] Boomerang! 回旋镖
[20:55] Pearl! 珍珠
[20:56] I should have just waited for you to come back! 我应该乖乖等着你回来的
[20:59] I should have waited for… 我应该乖乖等着
[21:01] …the perfect moment! 最佳时机
[21:03] Boomerang blade! 飞剑回旋
[21:12] Challenger wins! Do you wish to duel again? 挑战者胜利 你想再次决斗吗
[21:16] N-o-o-o-o-o! 不要
[21:20] Steven, we heard fighting. 史蒂文 我们听到了打斗声
[21:22] Are you all right? What’s going on? 你还好吗 发生什么事了
[21:25] Oh, just mopping. 我只是在拖地
[21:28] Die! 去死吧
[21:29] You know, I might miss Pearl a whole lot, 老实说 我可能是挺想念珍珠的
[21:32] but sometimes you just have to accept things the way they are 但有时候 还是应该接受事情本身的发展规律
[21:36] before you … 直到你
[21:45] Never mind! Pearl’s back! 没事了 珍珠回来了
[21:48] That’s much better. 现在我感觉好多了
[21:49] Ohh! Hey! Miss me much? 噢 很想我吗
[21:52] Oh, man! I had this whole thing planned out for when you came back! 我已经计划好怎么迎接你了
[21:56] Uh, Steven, what happened to your room? 史蒂文 你的房间怎么了
[21:59] I don’t even want to know what happened to you. 我都懒得管你这事儿了
[22:02] I got hit by a airplane! 我被飞机撞啦
[22:04] Pearl’s back! 珍珠回来啦
[22:05] Pearl’s back! 珍珠回来啦
[22:06] Steven, what are you doing? 史蒂文 你在做什么
[22:07] Pearl’s back! Pearl’s back! 珍珠回来啦 珍珠回来啦
[22:08] Pearl’s back! 珍珠回来啦
[22:10] Ugh. I can’t leave you guys alone for a second. 唉 看来我一刻都不能离开你们
[22:12] Pearl’s back! 珍珠回来啦
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号