Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:01] ♪ We ♪ are the crystal 我们 是水晶
[00:03] ♪ gems 战士
[00:04] ♪ we’ll always save the day 我们总能拯救世界
[00:07] ♪ and if you think we can’t, ♪ 如果你认为我们不行
[00:09] ♪ we’ll always find a way 我们总能找到方法
[00:12] ♪ that’s why the people 这就是为什么这个世界
[00:14] ♪ of this world 的人
[00:16] ♪ believe in 相信
[00:17] ♪ Garnet 石榴
[00:18] ♪ Amethyst 紫晶
[00:19] ♪ and Pearl 和珍珠
[00:21] and Steven! 和史蒂文!
[00:27] presisco
[00:27] presisco/Husky
[00:27] presisco
[00:27] presisco
[00:38] So, what did you think of the ending? 那么 你怎么看这个故事结局?
[00:41] Uh…I thought it was on page 917? 呃…我在第917页看这个结局?
[00:44] I thought it was a disaster! 我觉得结局简直烂透了!
[00:48] All the books leading up to this 这个系列之前的内容
[00:49] seemed to be taking on and subverting these witch tropes… 似乎都在挑战和讨伐那些巫婆部队…
[00:52] really self-aware about being a pastiche, you know? 对借鉴有自知之明 对吧?
[00:56] But in the end, none of that even mattered. 但到了结尾 这些内容都没起作用
[00:58] Lisa and her talking falcon, 丽莎和她那会说话的猎鹰
[01:00] rebels challenging the stifling traditions of the magical bureaucracy… 反叛军挑战魔法官僚制度那压迫人性的传统…
[01:05] I loved that. 我超喜欢这些
[01:06] Then her falcon turns into a human and they get married?! 然后她的猎鹰变成了人类并与她结婚?!
[01:10] It completely dropped all the anti-authoritarian stuff 这本书完全抛弃了所有的反专制内容
[01:13] and described her wedding cake for 50 pages! 却花了整整50页描绘她的婚礼蛋糕!
[01:16] Yeah! That cake was worthy of 20 pages, tops! 对啊! 那个蛋糕撑死只值…20页!
[01:20] There weren’t even strawberries on it! 蛋糕上连草莓都没有!
[01:22] I bet since the books got so popular, 我猜自从这个系列变得流行后
[01:25] the publisher put pressure on the author to 出版商给作者施压
[01:27] water down the end for a larger audience appeal. 要求将结局低龄化来吸引更多读者
[01:29] Unlike art, the real world 不像艺术作品 现实中
[01:31] can’t always win against the iron chains of authority. 不会总能战胜牢不可破的权力链条
[01:36] That’s my theory, anyway. 不管怎样 这就是我的理解
[01:37] Hmm. 嗯…
[01:38] It’s just disappointing, considering I invested 真是太令人失望了 更何况我
[01:41] extra money in the hardcover copies…with maps. 还额外充值了精装的…带地图版本
[01:45] I wish I could give you a new ending. 我真希望我能给你新的结局
[01:54] The temple door…it opened for me! 神庙的门…它为我开启了!
[01:58] I can make anything I want in there! 我能在其中随意制造东西!
[02:00] I can make us a new ending! 我能为我们做个新的结局!
[02:02] Really? Well, what are we waiting for?! 真的? 那么 我们还等什么?!
[02:09] Cool! 酷!
[02:10] This is my mom’s room. I can control it, like this. 这是我妈妈的房间 我能控制它 像这样
[02:14] I want a tiny, floating whale to give me some fin. 我想要个小小的悬浮鲸鱼跟我击掌
[02:21] Unbelievable! How does it work? 难以置信! 是怎么做到的?
[02:23] The room can make stuff out of clouds. 这个房间可以用云制造出东西来
[02:25] We can make anything. 我们能制造任何东西
[02:27] Anything? 任何东西?
[02:28] How ’bout the infinity fair from book 4, 那么第四册中的无穷集市呢?
[02:30] with merchants from a million lands 从百万个国度前来的商人
[02:32] selling goods from cultures long gone and yet to be? 贩卖早已消逝与尚未出现的文明的商品?
[02:36] We should probably keep it simple. 最好还是简单一些吧
[02:38] We don’t want to overload the room. 我们绝对不会想让房间超载的
[02:40] How ’bout half the infinity fair? 那么无穷集市的一半呢?
[02:42] Oh. That’s still infinity. 哦 那还是无穷大
[02:44] Simple. Okay. 简单 好吧
[02:47] Well, what really matters are the characters. 真正重要的是角色
[02:49] You should be Archimicarus. 你应该成为”阿基米卡勒斯”
[02:51] Okay. Room, I want to be a falcon! 好吧 房间 我想成为猎鹰!
[02:56] Oh, yeah. 哦~好吧
[02:56] 史蒂文的装束类似”科学小飞侠”
[02:58] Got to keep it simple. 怎么简单怎么来吧
[03:00] Amazing! Okay, my turn. 太帅了! 好 该我了
[03:02] Room, I want to be Lisa. 房间 我想成为丽莎
[03:06] Do I need to be more specific? 我要说的更具体些吗?
[03:08] You were pretty general with the falcon thing. 你对猎鹰的描述就挺笼统的
[03:10] Oh, sorry. I guess the room only makes stuff when I want it. 哦 抱歉 我猜房间只会制造我想要的东西
[03:14] Maybe this won’t work after all. 也许这样是行不通的
[03:17] Why don’t you just have it make a costume shop? 为什么你不直接让它制造个道具服商店?
[03:19] Oh, yeah! Good idea! 哦 是啊! 好主意!
[03:21] I want a costume shop! 我想要个道具服店!
[03:27] Wow! This place has everything…even her childhood tunic! 喔! 这里什么都有–连她小时候的短上衣都有!
[03:32] Wait. You thought it was red? 等等 你以为它是红色的?
[03:34] Yeah, the color of the setting sun! 没错 落日的颜色!
[03:36] The sun sets black over the mines, Steven. 矿区的落日是黑色的 史蒂文
[03:39] Are you gonna be young Lisa? 你要打扮成年轻的丽莎吗?
[03:40] Well, if we’re really reworking this thing, 其实 如果我们真打算重置结局
[03:43] I’m gonna make the ultimate Lisa, 我就得打造一个终极版丽莎
[03:45] with the best gear from every book. 使用每本书中最棒的装备
[03:48] Like, what if she never lost her iron sword? 比如 如果她从没丢失过她的铁剑呢?
[03:52] And the cloak and the clasp are too signature not to do. 而且斗篷和扣环这种标志怎能没有呢?
[03:55] For sure! 当然!
[03:56] And I always liked the dragon whisker boots from the volcano stuff in book 3. 而且我一直很喜欢第三册中火山部分的龙须靴
[04:00] Are you almost done? 你快完成了吧?
[04:02] Wait a minute! 等一下!
[04:03] Come out! 出来吧!
[04:03] I want to see you! 我想看看你!
[04:08] Whoa! You look awesome! 喔! 你看起来好极了!
[04:11] Thanks! 谢谢!
[04:12] Okay. Let’s do this. 好吧 让我们开始吧
[04:16] So, at the end of the series, 那么 在系列的结尾
[04:18] Lisa and her falcon familiar, Archimicarus, are at the altar… 丽莎和她的仆从猎鹰 阿基米卡勒斯一起在祭坛…
[04:23] with a cleric…about to get married. 还有个牧师…正要完成婚礼
[04:26] But we don’t want that ending. 但我们不想要这样的结局
[04:28] So, instead… 所以 与此不同…
[04:33] Uh…I-I don’t know. What do you think? 呃…我-我不清楚 你打算怎么样?
[04:34] Hmm. What do you think? 嗯…你怎么想?
[04:37] Uh…well… 呃…那么…
[04:39] h-how ’bout a different proposal, Lisa… 把-把求婚的内容换成 丽莎…
[04:41] a business proposal? 一个商业计划?
[04:43] We can start a business together and sell…uh… 我们共同经营一个生意 贩卖…呃…
[04:47] sell…turkey legs to make money to help out our fellow rebel comrades! 贩卖…火鸡腿来挣钱帮助我们的反叛军同志!
[04:52] Yeah, that’s great! 好啊 那很棒!
[04:54] I want an umbrella with that, if you would, room. 我想要再加个遮阳伞 如果可以的话 房间
[04:58] Turkey legs! Get your rebel turkey legs! 火鸡腿! 快来享用你的反叛军火鸡腿!
[05:02] Turkey legs! 火鸡腿!
[05:04] You think it’s okay for me to eat this if I’m a falcon? 你认为我作为猎鹰吃这个没问题吧?
[05:06] You are a bird of prey. 你确实是只捕食者
[05:09] So, what should our next move be as business partners? 那么 你觉得我们作为生意伙伴下一步该怎么做?
[05:13] You tell me. 你来说吧
[05:14] Yeah? Oh. Um… 是吗? 哦 呃…
[05:17] Let’s feed the wind lizard. 让我们喂一下御风蜥蜴吧
[05:21] Look at this guy! 看看这家伙!
[05:22] He totally looks like a rebel! 他看起来真像个反叛军啊!
[05:24] Wow! From book 4! 喔! 第四册的内容!
[05:28] Now, I know he lives in the mountains, 当然 我知道他住在山区
[05:30] but he’s just visiting because he heard about these turkey legs. 但他来这里只是因为听说了这些火鸡腿的美妙
[05:33] Lisa, would you like to do the honors? 丽莎 你愿意来完成吗?
[05:36] Okay. 好的
[05:40] He ate the bones! 他连骨头也一起吃了!
[05:42] Okay! 当然!
[05:43] I guess our business is a success. 我们的生意非常成功呢
[05:45] If you think so. 如果你这么想的话
[05:47] So, what now? 那么 现在呢?
[05:49] Didn’t you have a bunch of ideas , 你不是有很多的
[05:51] that it needed to be more anti-authority and stuff? 关于书本更为反专制之类的点子?
[05:54] Sure. 当然
[05:56] Okay. 好吧
[05:59] So… 那么…
[06:00] we’re… 我们…
[06:02] we…we’re stopped by the authorities ? 我们…我们被当局制止了?
[06:05] because… 因为…
[06:07] because we’re selling without a permit 因为我们没获得售卖许可
[06:09] and we’re not old enough to drive a cart. 并且我们的年龄还不够使用推车
[06:12] But these are, uh, free-range turkeys, 但这些是 呃 散养火鸡
[06:16] and they didn’t listen to anybody, 而它们不会听从任何人的命令
[06:17] and that’s what we’re gonna do, right?! 而我们也打算这么做 对吧?!
[06:19] right?! 对吧?!
[06:20] Whatever you think. 随你便
[06:21] Really? 真的?
[06:23] All right. And then I think they… 好吧 那么我想他们…
[06:27] don’t like that… 不喜欢这样…
[06:29] and they attack us. 然后他们攻击了我们
[06:32] You can’t stop us! 你们是无法阻止我们的!
[06:38] Geez! These guys are corrupt. 天哪! 这些人真是败类
[06:40] What should we do about ’em, huh? 我们该对他们做点什么?
[06:41] What do you think we should do? 你认为我们该怎么做?
[06:44] C-Come on! I’m really trying here! 快-快啊! 我真的想不出来!
[06:48] How do you want the story to end? 你想要什么样的结局?
[06:50] How do you want the story to end? 你想要什么样的结局?
[06:52] I don’t know. 我不知道
[06:54] I just wanted to do this for you. 我只想满足你的愿望
[06:56] This isn’t really like you. 这一点也不像你
[06:58] I… 我…
[07:00] I don’t want you to just 我不希望你只是
[07:01] -do what I want. 遵从我的意愿
[07:03] Uh…Uh…you want me to 呃…呃…你想让我
[07:06] not d-do what you want? 不遵从你的愿望?
[07:09] Connie, are you all right? 康妮 你还好吗?
[07:11] I want what you want… 我想要你想要的…
[07:13] what you want…want…want…want…want…want… 你想要的…想要…想要…想要…想要…想要…
[07:17] want…want… 想要…想要…
[07:18] I want a tiny floating whale to give me some fin. 我想要个小小悬浮鲸鱼跟我击掌
[07:21] I want a costume shop! 我想要个道具服商店!
[07:24] I want to see you! 我想看到你!
[07:28] I-I created you. 我-我制造了你
[07:31] You’re not Connie! 你不是康妮
[07:33] I must have left the real Connie back at the costume shop! 我肯定把真的康妮忘在道具服商店了!
[07:36] Sh-She could be anywhere! 她-她可能在任何位置!
[07:38] No, no, no, no, no! 不 不 不 不 不!
[07:41] I’m done! I’m done playing! 停下! 我不玩了!
[08:01] Why didn’t you disappear with everything else?! 为什么你没有跟着其他东西一起消失?!
[08:03] You told me not to do what you wanted. 你告诉我不要遵从你的想法
[08:08] Where is Connie?! 康妮在哪?
[08:12] Steven! 史蒂文!
[08:13] Connie? 康妮?
[08:14] C-Connie?! Is that you?! 康-康妮?! 是你吗?!
[08:18] Please let me go. 请让我离开吧
[08:20] I want to find the real Connie! 我想找到真正的康妮!
[08:21] You told me you wanted… 你告诉我你想要…
[08:23] It doesn’t matter! 这不重要了!
[08:28] Please don’t follow me. I don’t want you to follow me! 求求你别跟着我了 我不想要你跟着我!
[08:31] Cart! 推车!
[08:35] Uh…Uh, wind lizard! 呃…呃 御风蜥蜴!
[08:40] Uh…Uh…Uh…Connie, can you hear me?! 呃…呃…呃…康妮 你能听到我吗?!
[08:44] Steven? Steven! 史蒂文? 史蒂文!
[08:47] Connie! I’m almost there! 康妮! 我马上就到了!
[08:49] Just a little bit further… 只要再飞一段…
[08:53] Please! 求你了!
[08:53] I don’t want you! I want the real Connie! 我不想要你! 我想见到真正的康妮!
[08:59] I know what you really want. 我知道你真正想要的
[09:01] I know how you really feel. 我知道你真正的想法
[09:03] Steven?! 史蒂文?!
[09:08] Ah, Steven, finally! There you… 啊 史蒂文 谢天谢地! 你在…
[09:10] are? 那?
[09:11] Ugh! Ugh! Help! 啊! 啊! 帮帮我!
[09:19] Keep away from him! 离他远点!
[09:26] I know you like her. 我知道你喜欢她
[09:29] And I know you want her to like you, too. 而且你也想让她喜欢你
[09:32] No! Don’t listen! 不! 别听!
[09:37] That’s why you can’t tell her the truth, 这就是你不敢告诉她的原因
[09:40] but you want to! 但你想告诉她!
[09:42] You want to tell her! 你想告诉她!
[09:43] No! 不!
[09:44] Get off him! 从他身上下来!
[09:45] Tell her, Steven! 告诉她 史蒂文!
[09:47] I… 我…
[09:49] Tell her! 说啊!
[09:51] I liked the ending of the book! 我喜欢书里的结局!
[09:55] What? 什么?
[09:57] I-I- 我-我-
[09:58] I thought it was sweet that Lisa and Archimicarus got together in the end. 我认为阿基米卡鲁斯和丽莎最终走到一起非常好
[10:01] They were always so thoughtful towards each other, 他们对彼此总是非常体贴
[10:04] and I was so happy when they found the spell to make him human, 而发现将他变成人类的咒语时我非常高兴
[10:06] and I loved every page about the cake! 而且我热爱描写蛋糕的每一页!
[10:09] I wanted to draw a picture of it! 我都想为蛋糕出个图了!
[10:11] I’m…I’m sorry I pretended not to like it. 我…我很抱歉假装不喜欢这个结局
[10:13] I just… 我只是…
[10:15] I just didn’t want you to think less of me. 我只是不想被你瞧不起
[10:17] Ahh. That’s better. 啊 这才像话
[10:22] Do…Do you think I’m a bad person for liking the ending? 你…你真的认为喜欢结局的我非常糟糕吗?
[10:26] Of course not. I… 当然不 我…
[10:29] Steven, it’s just a book. 史蒂文 那只是本书而已
[10:32] But you really care about it. 但你真的非常在乎啊
[10:34] I care about you more. 我更在乎你
[10:37] Even though I liked the wedding? 即使我喜欢那个婚礼?
[10:39] Oh, 哦
[10:41] of course you liked the wedding. 你当然会喜欢婚礼啊
[10:43] You’re Steven. 你是史蒂文
[10:44] You love schmaltz. 你热爱富有感情的内容
[10:51] You make a good point, 你说的对
[10:52] but don’t you remember how Archimicarus cried in book 3? 但你还记得阿基米卡鲁斯在第三册里痛哭的样子吗?
[10:55] I thought that was because they lost the sword. 我以为他哭是因为他们丢失了宝剑
[10:57] No! 不!
[10:58] She almost fell into the volcano! 她差点掉到了火山里!
[11:00] He was worried about her. 他非常担心她的安危
[11:01] But she had access to frost spells. 但她会冰冻魔咒啊
[11:04] Yeah, but Archimicarus didn’t know that. 没错 但阿基米卡鲁斯不知道
[11:07] Even birds can fall in love. 即使是鸟也能组CP
[11:09] I guess you could read it that way. 我猜你也能这么解读吧
[11:10] 游戏机旁的两个游戏像是”塞尔达传说: 风之子”与”动物之森”
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号