时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:00] | 给史蒂文的故事 | |
[00:01] | presisco | |
[00:01] | Husky | |
[00:01] | presisco | |
[00:01] | presisco | |
[00:08] | Go, Dad! | 牛 老爸! |
[00:09] | See? What’d I tell you? | 看到没? 我怎么说的? |
[00:10] | I may be losing my hair, but the magic’s still there. | 我也许丢掉了我的秀发 但魔力仍在 |
[00:16] | Who’s with you in this old picture? | 这张老照片里和你在一起的是谁? |
[00:19] | That’s my pal Marty. | 那是我的好友马提 |
[00:21] | You’ve never told me about him. | 你从没跟我说过他 |
[00:22] | Yeah, he’s just an old amigo from way back when. | 是啊 他只是个很久前的朋友了 |
[00:26] | He’s dead to me. | 我现在当他死了 |
[00:28] | Who was he? | 他是什么人? |
[00:29] | He was my manager backwhen I first met your mom. | 我第一次遇见你妈时他是我的经纪人 |
[00:31] | I’ve told you thatwhole story, haven’t I? | 我跟你讲过整个故事 不是吗? |
[00:33] | Not the version with Marty. | 不是带马提的版本 |
[00:35] | Then it’s story time. | 那么就是故事时间了 |
[00:37] | Sit back. Get comfy. | 做好 放松点 |
[00:40] | I didn’t mean that comfy. | 我可不是指这种放松 |
[00:41] | Story for Steven! | 给史蒂文的故事! |
[00:42] | Okay, okay. This is the tale | 好吧 好吧 这是 |
[00:45] | of how your father met your mother. | 你父亲是如何遇到你母亲的故事 |
[00:48] | Now including Marty. | 现已加入马提 |
[00:56] | ♪ Some ♪♪ say I have no direction ♪ | 有–人说我缺少志向 |
[01:01] | ♪ that I’m a light-speed distraction ♪ | 我是光速般的干扰 |
[01:05] | ♪ but that’s a knee-jerk reaction ♪ | 但只是初次的印象 |
[01:10] | ♪ still ♪♪ this is the final frontier ♪ | 不–过这是终极前沿 |
[01:15] | ♪ everything is so clear ♪ | 一切都那么明晰 |
[01:19] | ♪ to my destiny I steer ♪ | 掌控自己的命运 |
[01:24] | ♪ this life in the stars is all I’ve ever known ♪ | 群星的生命是所有的认知 |
[01:30] | ♪ stars and stardust and infinite space is my only home ♪ | 星与星辰与无穷太空是我唯一的家 |
[01:37] | ♪ but the moment that I hit the stage ♪ | 但我登上舞台的一刻 |
[01:40] | ♪ thousands of voices are calling my name ♪ | 千万个声音都在呼唤我 |
[01:44] | ♪ and I know in my heart it’s been worth it all of the while ♪ | 而我内心中明了这一刻物有所值 |
[01:50] | ♪ and as my albums fly off of the shelves ♪ | 当我的唱片飞离这货架 |
[01:54] | ♪ handing out autographed pics of myself ♪ | 分发着自己的签名靓照 |
[01:57] | ♪ this life I chose isn’t easy but sure is one heck of a ride ♪ | 我选择的道路不易但确实非常的畅快 |
[02:04] | ♪ at the moment that I hit the stage ♪ | 当我闪亮登场的时刻 |
[02:07] | ♪ I hear the universe calling my name ♪ | 我听到宇宙对我的呼唤 |
[02:11] | ♪ and I know deep down in my heart ♪ | 而我知道内心深处 |
[02:13] | ♪ I have nothing to fear ♪ | 根本无所畏惧 |
[02:18] | ♪ and as the solar wind blows through my hair ♪ | 当太阳风刮过我的长发 |
[02:21] | ♪ knowing I have so much more left to share ♪ | 明了我还有很多要分享 |
[02:24] | ♪ a wandering spirit who’s tearing its way through the cold atmosphere ♪ | 自由的灵魂正奋力穿越这冰冷的大气层 |
[02:30] | ♪ I fly like a comet ♪ | 像彗星般飞翔 |
[02:34] | ♪ soar like a comet ♪ | 彗星般徜徉 |
[02:38] | ♪ crash like a comet ♪ | 彗星般陨落 |
[02:42] | ♪ I’m just a comet ♪ | 彗星般的我 |
[02:51] | Thanks for coming, everybody. I’m Mr. Universe. | 谢谢大家的光顾 我是宇宙先生 |
[02:53] | If you liked what you just heard, go check out our merch table. | 如果你喜欢刚才的音乐 那来看看我们的周边摊吧 |
[02:56] | My manager, Marty, can hook you up | 我的经纪人马提那有 |
[02:58] | with CDs and T-shirts. Oh, wait. | CD和衬衫 |
[03:00] | Oh, wait. | 等等 |
[03:00] | He’s not there. I guess I’m going over there now. | 他不在那 我想我得亲历亲为了 |
[03:08] | “Space train to the cosmos.” | “通向宇宙的太空列车” |
[03:08] | “Space train to the cosmos”源自”银河铁道999” | |
[03:12] | Yeah! | 没错! |
[03:13] | ♪ One-way ticket ♪♪ and I’m ready to ri-i-de ♪ | 单程~车票我已准备去嗨 |
[03:17] | But how will you get back? | 但你该怎么回来? |
[03:19] | Back? | 回来? |
[03:20] | Back to Earth? | 回到地球? |
[03:21] | I’m never coming back. | 我永不回头 |
[03:23] | Ugh, that’s awful! | 呃 那太糟了! |
[03:25] | This is your home. | 这里你是你家啊 |
[03:28] | You want that? | 你想要那个? |
[03:29] | You can have it! | 你可以带走! |
[03:31] | Oh, and it comes with a free T-shirt! | 噢 还附送一件衬衫! |
[03:34] | You’ll probably need a bigger one. | 你看来需要加大款 |
[03:35] | I’ve got an extra extra-large in my van. Stay right there! | 我的面包车里有件XXL款 等一下! |
[03:39] | Starchild! Meet Vidalia. | 星星小子! 这是维达利亚 |
[03:39] | Starchild可能出自David Bowie的”Ziggy Stardust”David Bowie本人写过很多太空主题的歌 | |
[03:43] | Nice van. Really living the high life. | 车不错 过得很嗨嘛 |
[03:46] | So, how was the show? | 那么 表演怎么样? |
[03:48] | It was great! | 好极了! |
[03:48] | One person showed up! | 有一个人来看了! |
[03:51] | I have to give her this free T…shirt. | 我必须给她这件免费的衬…衫 |
[03:54] | Greg! You can’t give stuff away for free! | 格雷格! 你可不能弄免费啊! |
[03:57] | What about my 75%? | 我75% 的分成呢? |
[03:59] | 75% of nothing is nothing! | 0的75% 还是0! |
[04:01] | Are you worth nothing? | 你一文不值吗? |
[04:03] | No. | 不~ |
[04:04] | That’s right! | 没错! |
[04:05] | I’m gonna make us both rich! | 我会让我们共同致富的! |
[04:07] | And as far as these saltwater saps know, | 而在这些咸水村炮眼里 |
[04:09] | we already are! | 我们已经富了! |
[04:10] | So let’s live it up before we hit the road, all right? | 所以让我们在启程前实现这个梦想 对吧? |
[04:13] | Next stop…Empire City! | 下一站…帝国市! |
[04:16] | You know…I’ll catch up with you. | 听着…我待会找你 |
[04:27] | Maybe she’s over there? | 也许她在那? |
[04:28] | 紫晶身上的”^”出自龙猫 | |
[04:29] | Who? | 谁? |
[04:30] | Oh, just some giant mysterious lady with enormous pink hair. | 哦 只是个有着庞大粉色发型的高大神秘女子而已 |
[04:33] | You haven’t seen anyone like that around, have you? | 你没在附近见到过这样的人 对吧? |
[04:36] | Sure have, pal. | 当然见过 伙计 |
[04:39] | Wh-Where? | 在-在哪? |
[04:40] | Well, uh… | 其实 呃… |
[04:42] | if I told you any more, I’d have to kill you!! | 如果我说的再详细点 我就得杀了你! |
[04:47] | Hey! Wait! Hold on a sec! | 嘿! 等等! 等等我! |
[04:55] | This long-haired human was talking to me over by the fence. | 有个长发的人类在围墙外跟我说话 |
[04:58] | It spoke to you? | 他跟你说话了? |
[05:00] | He was asking about Rose. | 他在打听玫瑰 |
[05:01] | Look! There he is! | 看! 他在那! |
[05:05] | Amethyst! Wait! | 紫晶! 等等! |
[05:08] | It’s you! | 是你! |
[05:10] | I’ve never seen this one around here before. | 我从没在附近见到过这个 |
[05:12] | Oh, I really like your hair. | 噢 我真的很喜欢你的头发 |
[05:14] | Amethyst, leave him be! | 紫晶 别逗他了! |
[05:16] | You don’t know where he’s been! | 你不知道他都去过什么地方! |
[05:18] | I’m very sorry about this, uh, you? | 我对此感到非常抱歉 呃 你呢? |
[05:26] | Pearl, Amethyst. | 珍珠 紫晶 |
[05:27] | You’re with a human. | 你和一个人类在一起 |
[05:28] | He followed me over the fence. | 他跟着我翻过了围栏 |
[05:30] | What should we do? | 我们该怎么做? |
[05:31] | State your purpose. | 讲明你的目的 |
[05:32] | Uh, I was kind of looking | 呃 我是在找 |
[05:34] | for the mysterious pink lady, kind of really tall, | 一个神秘的粉色女性 身材非常高 |
[05:37] | lots of big, curly hair. | 大量带卷的头发 |
[05:38] | See? He’s talking about Ro… | 听到没? 他说的是玫… |
[05:41] | I don’t know how to make him go away. | 我不知道该怎么赶他走 |
[05:43] | I’ll just throw him back over the fence. | 我只需要将他丢到围栏外面 |
[05:47] | Excellent idea. | 非常好的主意 |
[05:48] | Humans should stay on the other side of the fence like the sign says. | 人类该像标语上写的那样呆在围栏的另一面 |
[05:51] | Please! No throwing! | 求求你! 别扔我啊! |
[05:53] | Wait! | 等等! |
[05:54] | Mr. Universe? | 宇宙先生? |
[05:55] | It’s you. | 是你 |
[06:02] | Are you all right? | 你还好吗? |
[06:08] | You know this human?! | 你认识这个人类?! |
[06:09] | He was playing a concert on the beach, and…I couldn’t help myself. | 他之前在沙滩上举办演唱会而我…不由自主的去了 |
[06:13] | No one could ignore the Universe. | 没人能忽视宇宙先生 |
[06:15] | Oh! I brought you this! | 哦! 我带给了你这个! |
[06:17] | It’s the free T-shirt that | 这是免费的衬衫 |
[06:18] | came with your free CD! | 搭配你的免费CD的! |
[06:19] | Why, thank you! | 天啊 谢谢你! |
[06:21] | His gimmick is space! | 他主打的内容是太空! |
[06:24] | Hey, play something, music man! | 嘿 表演点什么啊 音乐男! |
[06:26] | Better make it good. | 最好表演的好点 |
[06:27] | Aw, man. I’m working on this awesome new set. | 噢 伙计 我正在制作一个超赞的新歌集 |
[06:30] | It’s gonna kill at my next show. | 在下场演出中会大放异彩 |
[06:32] | “Next show”? | “下场演出”? |
[06:33] | Aw, geez. What time is it? | 哦 天哪 现在几点了? |
[06:35] | Night…time? | 晚上…的时候? |
[06:37] | Yeah, Marty’s probably looking for me. | 对啊 马提很可能在找我了 |
[06:39] | We’re supposed to hit the road. | 我们该上路了 |
[06:40] | It’s a big show in a big city, | 是个大城市的大表演 |
[06:42] | and I didn’t drop out of community college for nothing! | 我可不是白白从社区大学辍学的! |
[06:46] | What? | 啥? |
[06:47] | Well, you better hurry. | 那么 你最好抓紧了 |
[06:49] | You don’t want to miss your space train to the cosmos. | 你不会想错过你的宇宙太空列车 |
[06:52] | Okay! | 好的! |
[06:53] | I’ll see you later! | 我们之后见! |
[06:56] | Uh, I hope the stars will align for us to meet again! | 呃 我希望群星会为我们的再会引路! |
[06:59] | I’m sure they will! | 我确定会的! |
[07:01] | Bye, music man! | 再见 音乐男! |
[07:06] | I can sing. | 我也能唱啊 |
[07:09] | What? | 怎么? |
[07:13] | Man, Greg, you really missed out. | 天 格雷格 你真是错过了好戏啊 |
[07:15] | Vidalia’s friends were wild and crazy. | 维达利亚的朋友都很疯狂 |
[07:18] | Glad that town wasn’t a total waste. | 很高兴那个镇子不全是渣渣 |
[07:20] | I met some wild ladies, too. | 我也遇见了几个狂野的女子 |
[07:22] | They change shape and appear out of beams of light. | 她们会变形 而且从光柱中出现 |
[07:25] | Save the poetry for Empire City, | 将诗歌留给帝国市 星星小子 |
[07:28] | We’ve got a big day ahead of us tomorrow. | 明天可是个重要的日子啊 |
[07:30] | I’m serious, Marty. | 我是认真的 马提 |
[07:32] | Something’s going on back there. | 那里有什么不对劲的 |
[07:33] | Are you nuts? | 你疯了吗? |
[07:35] | Just wait till you see what’s ahead of us. | 只管眺望我们的未来 |
[07:37] | It’s fame! | 成名! |
[07:39] | Hey, what’s jammed in your tape deck? | 嘿 你的卡带机里有什么卡住了? |
[07:41] | You been putting pennies in here, you weirdo? | 你一直在往里面塞硬币 你个怪胎? |
[07:43] | Play something for me, Starchild. | 给我演奏点什么吧 星星之子 |
[07:47] | ♪ Do you believe in destiny? ♪ | 你是否会相信命运? |
[07:50] | ♪ close your eyes and leave the rest to me ♪ | 闭上双眼其余交给我 |
[07:54] | Snore! | 困! |
[07:55] | You’re gonna put people to sleep with that! | 你唱那个的话会把听众都弄睡着了! |
[07:57] | Where’s this schlock coming from? | 这股烂俗的味道是哪来的? |
[07:59] | I-I just can’t stop thinking about that woman at the show. | 我-我只是无法忘掉那场演出上的那个女子 |
[08:02] | Oh, here we go. How big was she? | 哦 好吧 她有多高? |
[08:05] | 8 feet tall…massive hair. | 8尺高…超雄伟的头发 |
[08:08] | See, Greg, this is your problem. | 听着 格雷格 这就是你的问题 |
[08:09] | You want one huge woman | 你想要单个大号的女子 |
[08:11] | when you can have multiple smaller ones. | 即使你能拥有多个小号的 |
[08:14] | Marty, women are people. | 马提 女人也是人啊 |
[08:16] | Just follow my lead. | 只管顺着我的思路想 |
[08:17] | I’m gonna get you everything you want. | 我会给你所有你想要的 |
[08:20] | What if I want to go back? | 如果我想回去呢? |
[08:21] | What?! | 搞毛?! |
[08:22] | What if I want to go back and be with her?! | 如果我想回去和她在一起? |
[08:24] | No one cares about your feelings, Greg! | 没人在乎你的想法 格雷格! |
[08:27] | They’re making you lose sight of what’s really important! | 他们会让你对真正重要的东西视而不见! |
[08:29] | Watch the road! | 看看路! |
[08:35] | Why do you always decide what’s important? | 为什么总是你决定什么重要? |
[08:38] | Because I’m your manager, and you’re just some spaced-out kid! | 因为我是你的经纪人 而你只是某个神游的小子 |
[08:42] | I’m taking you to the city, and you’re gonna play, | 我要带你去帝国市 而你要进行表演 |
[08:44] | and you’re gonna like it. | 并且你会爱上这样的 |
[08:46] | Maybe you’ll even make me some money for once. | 也许你甚至可能让我挣一次钱 |
[08:49] | Get out of my van. | 滚出我的面包车 |
[08:51] | Sit down, Greg. | 坐下 格雷格 |
[08:53] | I said, get out of my van! | 我说了 滚出我的面包车! |
[08:56] | What are you doing?! | 你在干嘛?! |
[08:57] | You’re making a huge mistake! | 你在犯下非常巨大的错误! |
[09:08] | Hey! Are you in there? | 嘿! 你在里面吗? |
[09:10] | I can play for you now! I even revamped my awesome set! | 我现在能为你表演了! 我甚至翻新了我的超赞歌集! |
[09:15] | This one’s for you, mystery woman! | 这首给你 神秘女子! |
[09:18] | ♪ Do you believe in destiny? ♪ | 你是否会相信命运? |
[09:22] | ♪ close your eyes and leave the rest to me ♪ | 闭上双眼其余交给我 |
[09:25] | ♪ do you believe in fantasy? ♪ | 你是否会相信传奇? |
[09:29] | ♪ I have to when it’s right in front of me, oh ♪ | 当在我面前我只能如此 哦 |
[09:33] | ♪ what are you doing here? ♪ | 你为何在这里? |
[09:37] | ♪ in the real world ♪ | 现实世界 |
[09:40] | ♪ what are you doing here? ♪ | 你为何在这里? |
[09:43] | ♪ so close I could touch you ♪ | 近到能触碰你 |
[09:46] | ♪ what are you doing here? ♪ | 你为何在这里? |
[09:50] | ♪ and what are you doing to me-e-e? ♪ | 而你对我做了什么? |
[09:57] | Oh! You’re wearing the… | 哦! 你穿着… |
[10:00] | shirt. | 衬衫 |
[10:01] | Please go away. | 请离开吧 |
[10:03] | I-I’m sorry. | 我-我很抱歉 |
[10:04] | Did I…? | 我是否…? |
[10:06] | You’re awfully cute. | 你真是太可爱了 |
[10:07] | And I really want to play with you. | 而我真的很想跟你玩 |
[10:10] | But your life is short, and you have dreams. | 你的生命短暂 而你又有梦想 |
[10:13] | I won’t let you give up on everything you want. | 我不会让你放弃你想要的一切 |
[10:16] | Well, that’s gonna be a problem. | 那么 这就是个问题了 |
[10:19] | You’re everything I want! | 你是我想要的一切! |
[10:29] | What are you smiling about? | 你在笑什么? |
[10:31] | You loved her! | 你爱她! |
[10:33] | Come here, you! | 过来 你! |
[10:36] | Oh, man. | 哦 天啊 |
[10:36] | Marty was the worst! | 马提简直是渣! |
[10:38] | Oh, yeah. | 哦 没错 |
[10:39] | He was awful! | 他糟透了! |
[10:40] | But I guess I owe him a lot. | 但我想我亏欠他很多 |
[10:42] | He made it easy for me to stay. | 他让我更愿意能留下来 |
[10:44] | I’m glad you did. | 我很高兴是这样 |
[10:45] | Yeah, me too. | 没错 我也是 |
[10:48] | 马提的配音Jon Wurster在现实世界中与格雷格的配音Tom Scharpling同为搭档 马提的角色设计参考了Jon Wurster曾经演绎过的角色 |