Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:00] ♪ We ♪ are the crystal 我们 是水晶
[00:02] ♪ gems 战士
[00:03] ♪ we’ll always save the day 我们总能拯救世界
[00:06] ♪ and if you think we can’t, ♪ 如果你认为我们不行
[00:08] ♪ we’ll always find a way 我们总能找到方法
[00:11] ♪ that’s why the people 这就是为什么这个世界
[00:13] ♪ of this world 的人
[00:15] ♪ believe in 相信
[00:16] ♪ Garnet 石榴
[00:17] ♪ Amethyst 紫晶
[00:18] ♪ and Pearl 和珍珠
[00:20] and Steven! 和史蒂文!
[00:25] 衬衫俱乐部
[00:26] presisco
[00:26] presisco/Husky
[00:26] presisco
[00:26] presisco
[00:49] Pearl?! 珍珠?!
[00:51] Amethyst?! 紫晶?!
[00:52] Garnet?! 石榴?!
[00:54] 地上的家具与说明书源自宜家; 珍珠拼了一集都没完工, 说多了都是泪啊
[00:54] You don’t have to yell, Steven. We’re right here. 你不用喊, 史蒂文, 我们就在这
[00:57] I know, but I finished this drawing, 我知道, 但我完成了这幅画
[00:59] and I wanted to show it to you. 我非常想给你们看
[01:00] Oh! Uh, of course. 哦! 呃, 没问题
[01:03] All right! 好的!
[01:05] Ha ha! Guitar Dad teaches you guitar! 哈哈! 吉他老爸教你弹吉他!
[01:09] What is that? 那是什么?
[01:10] It’s my dad! 那是我爸爸!
[01:11] He’s going to start teaching guitar lessons, 他要开设吉他课程,
[01:13] and he made me his P.R. department. 就任命我为公关人员
[01:15] What’s that stuff in his mouth? 他嘴里的是什么?
[01:17] Those are his teeth. 那是他的牙齿
[01:18] What are the lightning bolts for? 这些闪电有什么意义?
[01:20] Uh…well, I-I was trying to show 呃…其实, 我-我只是想表现
[01:22] I was trying to show that dad really rocks on the guitar, and … 我想表现出我爸爸吉他弹得非常牛, 然后…
[01:25] Then there should be rocks falling out of the guitar. 那应该有牛从吉他里往外掉啊
[01:28] I hear what you’re saying, but it’s too late for notes. 我懂你的意思, 但现在已经来不及了
[01:31] This is permanent marker. 我用的擦不掉的马克笔
[01:35] What’s that cute flyer for, Steven? 这个可爱的传单讲的是什么, 史蒂文?
[01:37] It’s for my dad! He’ll teach you guitar. 这个是给我爸做的! 他能教你吉他
[01:40] You guys want to sign up? My dad’s really good! 你们要报名吗? 我爸爸弹得非常好!
[01:42] Maybe I’ll stop by and check it out. 也许我会去看一下
[01:44] Here, let me give you a flyer and … 这里, 我给你个传单, 然后…
[01:50] Welcome to the big donut! 欢迎光临甜甜圈店!
[01:52] Hey, Buck! 嘿, 巴克!
[01:52] Oh! What? Buck, Buck, Bu-u-u-u-ck! 哦! 什么? 巴-巴-巴啊啊啊克!
[01:56] What’s going on, man? 过得怎么样, 兄弟?
[01:57] What can we get for you today? 你想来点儿什么?
[02:04] Can I get a caprese salad? 我能来份卡普里沙拉吗?
[02:06] Oh, sorry, Buck, 哦, 对不起, 巴克
[02:07] we only serve don… 我们只提供甜…
[02:08] Do-nut worry, Buck! 甜而无忧, 巴克!
[02:09] I’ll whip you up a salad …no sweat! 我会为你现做的…毫无压力!
[02:11] I’ll be right back! 我马上就回来!
[02:12] Lars, we don’t even have vegetables here! 拉尔斯, 我们这儿连蔬菜都没有!
[02:17] what’s a Guitar Dad? 吉他老爸是什么?
[02:19] Like my flyer? It’s for my dad! 喜欢我的传单吗? 那是我爸爸!
[02:21] He’ll teach you guitar! 他能教你弹吉他!
[02:23] Here, take one of these with you! 给, 拿一张吧!
[02:25] Actually, just wear it! 不如直接穿上!
[02:30] Are you ticklish? 你怕痒吗?
[02:31] This would make a rad shirt, man. 这个做成衬衫会超炫的, 伙计
[02:33] Really? 真的?
[02:34] Yeah! Let’s make your flyer into T-shirts! 没错! 咱们来把传单做成T恤吧!
[02:37] Oh, man!My dad would love that! 哦, 伙计! 我爸爸肯定会喜欢!
[02:39] Gimme five on it. 来击个掌
[02:42] Oh, you missed. 哦, 你错位了
[02:44] I think it’s swell you’re returning to the family business, son! 你能接手家族事业真是太好了, 儿子!
[02:47] Gonna help the old man get re-elected again, eh? 打算帮助你爸再次继任吗?
[02:49] Aw, son! 啊, 好儿子!
[02:52] It’s not for campaign stuff, dad. 我不是为了竞选, 爸爸
[02:54] Steven and I are making art. 史蒂文和我在创作艺术
[02:57] Art! 艺术!
[02:58] Art, huh?I don’t understand it myself, 艺术吗? 我自己不是很了解,
[03:01] but a boy’s got to have interests and ambitions! 但作为男孩必须要有爱好和抱负!
[03:06] This stuff can be used to make T-shirts? 这些东西能用来制作T恤?
[03:08] Oh, yeah, I’ve got all the 哦, 没错, 我有所有
[03:10] latest, state-of-the-art screen-printing equipment 最前沿, 最先进的丝网印刷设备
[03:12] from years of campaigning and other some-such mayorly things. 这可是多年竞选和市长事务的积累
[03:14] 左侧标语Read My Lips: No New Faxes出自美国总统乔治·布什
[03:17] 此处的活动源自动物之森·New Leaf, 其中玩家所扮演的市长无论是多小的事都会进行庆祝
[03:17] Like this week, I’m commemorating a bench! 像这周, 我要为一个长椅进行纪念活动!
[03:20] “Welcome to…’Bench’ City”? Thrifty! “欢迎来到…’长椅’ 市” ? 真够节俭!
[03:25] Dad, you can’t use this! 爸爸, 你不能这么搞!
[03:27] Why not? 为什么不呢?
[03:28] You know, I got to “gank dat” youth vote, boyeeee! 你知道的, 我得Gank年轻人的选票, 帅锅!
[03:32] Dad, stop. 爸爸, 别这样
[03:34] What’s this? 这是什么?
[03:36] What have you got there? 你拿的是什么?
[03:40] I haven’t seen this in years! 我已经很多年没看过这个了!
[03:42] Remember when you drew this, Buck? 还记得你画这个的时候吗, 巴克?
[03:45] Montessori指著名幼儿教育家玛利亚·蒙台梭利所建立的专门针对难以融入平常课堂的孩子的学校
[03:45] You couldn’t wait to show it off to all your little montessori friends. 你急着要将它展示给你好动的小朋友们
[03:49] Okay, dad! Thanks for all your help. See you later! Bye. 好吧, 爸爸! 谢谢你的帮助, 再见!
[03:51] All right, kids! 好吧, 孩子!
[03:52] I mean, peace in the Middle East, Holmes! 我是说, 中东和平, 霍姆斯!
[03:52] peace in the Middle East出自美国总统吉米·卡特
[03:56] So cool. 太酷了
[03:58] Let’s just get started already. 让我们赶紧开始吧
[04:18] Swag. 叼
[04:19] Now everyone’s gonna want lessons from dad! 现在所有人都会想去找爸爸上课了!
[04:21] This is bigger than your dad, Steven. 这不止关于你爸爸, 史蒂文
[04:23] It’s art. 这是艺术
[04:24] And it’s gonna flood the public consciousness. 这将会在公众间刮起一场旋风
[04:27] Well, let’s start handing them out! 那么, 让我们赶快散发吧!
[04:29] Too simple. 图森破
[04:30] We need to get controversial. 我们得引起话题
[04:31] We need to create …Boom! … a scene. 我们得搞个…BOOM! …大新闻
[04:35] Scanning for targets. 搜寻目标
[04:37] T-shirt cannon loaded and ready! T恤大炮已装填待命!
[04:43] Sour Cream sighted! 发现酸奶油!
[04:48] Get ready! Take aim! 准备! 瞄准!
[04:50] And.. 然后…
[04:55] What in the world? 发生了什么?
[04:58] This is the coolest thing I’ve ever been hit in the head with! 这真是打到我头上的最酷的东西!
[05:02] Ronaldo spotted.Take aim! 发现罗纳多, 瞄准!
[05:06] Whoa! What the heck?!Huh? 喔! 搞毛? ! 呃?
[05:10] Whoa! Weird! 喔! 怪!
[05:12] Some kind of extra terrestrial space dad guitar shirt? 某种外星老爹吉他衬衫?
[05:16] So, you’ve finally decided to make first contact, huh? 所以, 你们总算决定要进行首次接触了?
[05:20] Where are you?! 你们在哪? !
[05:23] Lars sighted.Take aim! 发现拉尔斯, 瞄准!
[05:28] What the…What is this garbage? 搞毛… 这是什么渣渣?
[05:32] Buck made this? 巴克干的?
[05:36] This is hilarious! Thanks, Buck! 这真是有趣! 谢谢, 巴克!
[05:40] Cheers! 干杯!
[05:43] Buck, this was such a good idea! 巴克, 这可真是个好主意啊!
[05:45] I don’t know why we didn’t collaborate on a project sooner! 我不知道为什么我们不早点合作!
[05:48] This will make my dad so happy! 这会让我爸非常高兴的!
[05:50] I can’t wait to see the look on his face when I stop by later. 我等不及要路过他那里看看表情了
[05:53] Yeah. Should be good for a laugh. 没错, 肯定能用来开心一下
[05:56] Huh? Why would it be good for a … 哈? 为什么这么说….
[05:58] Girl! Check out my new shirt! 妹子! 来看看我的新衬衫!
[06:01] It’s really cute! 这太可爱了!
[06:03] Where’d you get it? 你从哪搞的?
[06:04] I don’t know. 我不知道
[06:04] It just landed in front of me when I was out walking. 我在外面散步时它直接掉到我的面前
[06:07] Well, if I were you, 不过, 换做我的话,
[06:08] I wouldn’t wear some random shirt that just fell out of the sky. 我可不会什么穿从天而降的奇怪衬衫
[06:11] What if there were bugs in it? 万一衣服里有虫子呢?
[06:13] Relax! Who cares where it came from? 放松点! 谁在乎是从哪来的?
[06:16] This shirt is the funniest thing I’ve seen in my life! 这衬衫是我见过的最好笑的东西!
[06:19] Looks like our shirt has a really good buzz going. 看来我们的衬衫非常的流行啊
[06:22] Yeah, but I think they think it’s a joke. 没错, 但我认为他们把它当笑话了
[06:26] The only thing that’s important 真正重要的是
[06:27] is that they’re talking about it. 人们在谈论它
[06:29] That’s how real art works. 真正的艺术都这样
[06:31] Oh, well, I-I guess you’re right. 哦, 那么, 我-我想你是对的
[06:34] Uh, how’s this? 额, 这样呢?
[06:36] Ha ha ha. So bad. 哈哈哈, 太搓了
[06:38] Okay! Let’s get started with the first lesson! 好吧! 让我们开始第一课!
[06:41] Have a seat and grab a… 坐下来拿把…
[06:42] Where you going? 你去哪?
[06:43] Oh, uh, I guess he got an important text or something. 哦, 呃, 我猜他可能收到了重要的短信之类的
[06:47] How’s it been going today? 今天怎么样?
[06:48] Really great! 非常好!
[06:49] Lots of people have been coming by, thanks to your T-shirts, little guy. 很多人都来这里了, 多亏你的T恤, 小子
[06:53] That’s great, dad! 非常棒, 爸爸!
[06:54] I’m really glad I could help … 我很高兴能帮上忙…
[06:56] Yoo-hoo! Guitar Dad! 呦-吼! 吉他老爹!
[06:57] I just wanted to say I think you’re wonderful and hilarious! 我觉得你很棒还很搞笑!
[07:01] Uh… thank you? 呃…谢谢?
[07:05] That’s kind of strange. 这有点怪了
[07:06] What is? 怎么?
[07:07] Well, lots of people have stopped by, but no one’s taken a lesson yet. 虽然有很多人来这里, 没一个人想要上课的
[07:11] What? Really?! 什么? 真的? !
[07:13] Ah, maybe they’re just checking out the scene 啊, 也许他们只是来看看环境
[07:15] before they come back to get a real lesson! 之后再回来正式上课!
[07:21] Buck! 巴克!
[07:22] Hey, there’s my main man. 嘿, 原来是我最好的朋友
[07:24] The shirts aren’t working, Buck! 这些衬衫没起作用, 巴克!
[07:26] Yeah, they are. People love ’em. 不, 起作用了, 人们很喜欢
[07:28] But nobody wants guitar lessons from my dad! 但没人想跟我爸爸学吉他!
[07:30] That’s not the point. 这不是核心
[07:32] What?! Then what is the point? 什么? ! 那核心是什么?
[07:34] The point is, it’s an amazing shirt. 核心在于, 这是件非常酷的衬衫
[07:37] Aw, my drawing’s not that good. 嗷, 我才不是什么大佬
[07:40] Yeah, no. It’s terrible. 没错, 你画的太烂了
[07:42] What?! 啊? !
[07:43] That’s what’s so great about it. 这也是它如此出色的原因
[07:45] Your work is so naive. 你的作品如此的幼稚
[07:46] You really love your dad. It’s funny. 你非常爱你爸爸, 这很有趣
[07:49] I…I don’t want to make these shirts anymore. 我…我不想再制造这些衬衫了
[07:52] Too bad, Steven. 很抱歉, 史蒂文
[07:54] It’s so current, you can’t stop it. 这已经是潮流了, 你无法阻止
[07:56] I’m a taste maker, 我是潮流制造者,
[07:57] and I’m gonna keep making tastes… 而我会不停地制造潮流…
[08:00] forever. 永远如此
[08:01] Forever? 永远?
[08:02] Well, forever, after I go to my dad’s lame bench commemoration. 当然, 是在我爸非常逊的长椅庆典之后了
[08:06] Peace. 再见
[08:11] Garnet! Pearl! Amethyst! 石榴! 珍珠! 紫晶!
[08:14] Steven! 史蒂文!
[08:14] What is it?! 怎么了? !
[08:15] Whoa, where’s the fire?! 喔, 哪着火了? !
[08:16] It’s an emergency! 是紧急情况!
[08:17] You have to help me get rid of all the shirts 你们得帮我解决掉所有的衬衫
[08:19] and stop Buck from making more! 并阻止巴克制造更多的出来!
[08:21] Have the shirts come to life 衬衫有了生命
[08:22] and possessed the bodies of their wearers? 并占据了穿着者的身体吗?
[08:24] No, they just … 不, 它们只是…
[08:25] Are people catching on fire when they put on the magic shirts? 人们在穿上魔幻衬衫后着火了?
[08:28] No, no, th-they’re just … 不, 不, 它-它们只是…
[08:30] Are the shirts destroying the wearers’ wills 衬衫是不是摧毁了穿着者
[08:31] to continue on in this mortal coil, 继续生活下去的意念,
[08:33] thereby shutting down Beach City?! 然后停摆了沙滩市? !
[08:35] No!! 不! !
[08:36] They’re… They’re just 它们…它们只是
[08:38] using my art in a way I don’t agree with. 以我不赞同的方式使用了我的作品
[08:41] Oh. 哦
[08:42] Eh, we’ll pass. 呃, 我们无能为力
[08:43] What?! But…But, I really need your help! 什么? ! 但…但, 我真的非常需要你们的帮助!
[08:47] Steven, this sounds like a very abstract problem. 史蒂文, 这听起来像是个非常抽象的问题
[08:50] It’s not something we can punch. 这是那种我们没法揍的问题
[08:52] You must learn to help yourself. 你必须学会帮助自己
[08:54] That’s how you become stronger. 这样你才能变强
[08:56] – Good point, good point.- Oh, absolutely. 说得好-哦, 当然
[08:58] But! 但!
[08:59] You’ll figure something out, Steven! 你能解决的, 史蒂文!
[09:01] Yes, why not dust off those conflict-resolution skills! 没错, 为什么不尝试一下冲突消解!
[09:05] Let your problem be known. 让他人了解你的问题
[09:06] Then you can work towards an understanding. 然后你就有能力达成和解
[09:09] 史蒂文的话源自影视作品中常见的疯狂科学家的惯用语
[09:09] Oh, I’ll make him understand 哦, 我会让他明白的
[09:13] I’ll make them all understand! 我会让他们都明白的的!
[09:16] Eh, he’ll be fine. 呃, 他不会有事的
[09:18] Okay. Is everyone here? 好吧, 所有人都在吗?
[09:22] Hello! I was supposed to write a speech to, 大家好! 我本该写个演讲稿来,
[09:26] um, commemorate this,uh, new bench. 嗯, 庆祝这个, 呃, 新的长椅
[09:30] But what had happened was I ran out of printer ink in my 但不幸的是我用光了
[09:33] printer that I keep at home. 我家中的打印机的墨
[09:36] So, I went to the store and wouldn’t you know it? 所以, 我前去商店, 你们猜怎么着?
[09:38] 此处场景源自臭名昭著的钟楼狙击手查尔斯·惠特曼
[09:38] They didn’t carry the brand I was looking for, so… 商店没有我要的牌子, 所以…
[09:42] Bye! 再见!
[09:42] …I called up a buddy of mine who …我打电话给我的一个朋友
[09:43] own me a… few political favors, and he wasn’t home! 他刚好欠我一点…政务上的人情, 但他却不在家!
[09:49] Look out! 小心!
[09:51] No! 不!
[09:58] I’ve been… shirt! 我被…衫击了!
[10:13] Buck… 巴克…
[10:17] did you make this? 是你做的吗?
[10:20] This shirt is genius! 这个衬衫太牛了!
[10:23] This is way funnier than Guitar Dad! 这可比吉他老爸滑稽多了!
[10:30] This bench is actually pretty comfortable. 这个长椅没想到相当舒服
[10:35] Anyone else stop by for lessons today? 今天有人来听课吗?
[10:38] So far, no, but, I’m sure it’ll pick up tomorrow! 目前为止, 没有, 但, 我肯定明天会的!
[10:41] Yeah, I’m sure it will. 没错, 我确定会有的
[10:43] This is for you, by the way. 这个给你, 顺便说一句
[10:44] This is the last one, so it’s super-limited edition! 这是最后一件, 所以算是超级限量版!
[10:48] Aw, sweet! Thanks, Steven! 嗷, 太好了! 谢谢, 史蒂文!
[10:50] Yo, Steven, just wanted to say, uh, 呦, 史蒂文, 只是想说, 呃,
[10:54] I’m sorry for what I did and uh… 我对所作所为表示歉意, 然后, 呃…
[10:57] It’s okay, Buck. 这没什么, 巴克
[10:59] You don’t have to say any more than that. 你不必再多说什么了
[11:01] You’re a cool cat, Steven Universe. 你是个酷猫, 史蒂文·宇宙
[11:04] Hey, Mister “U.”? 嘿, U先生?
[11:05] You want to take a picture with me or some junk? 你想和我或者别的东西拍照吗?
[11:07] No way, man. 当然不, 伙计
[11:09] I want a lesson…from Guitar Dad! 我想和吉他老爸…学吉他!
[11:13] 本集标题Shirt Club可能源自著名电影《搏击俱乐部》(Fight Club)
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号