Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:00] 情书
[00:01] presisco
[00:01] Husky
[00:01] presisco
[00:01] presisco
[00:04] You blinked! 你闭眼了!
[00:05] Let’s just take another one. 我们再拍一张吧
[00:06] Oh, wait. 哦, 等下
[00:07] What if we get a shot with the beautiful view behind us? 用一个漂亮的背景合影如何?
[00:11] Come on, Steven! 快点, 史蒂文!
[00:14] Say “cheese.” 说 “奶酪”
[00:15] Cheese! 奶酪!
[00:17] Did it do it? 怎么样?
[00:18] I don’t know. 我不知道
[00:20] Press it again. 再按一次
[00:21] I’ve been pressing it. 我一直在按啊
[00:24] You guys look cute. 你们好可爱啊
[00:25] Jamie! 杰米!
[00:27] What’s up, Steven? Long time no see. 怎么样 史蒂文? 好久不见
[00:29] Oh…My…Gosh! 我…的…天!
[00:33] Jamie, this is Connie. 杰米, 这是康妮
[00:35] Greetings, Connie. 你好, 康妮
[00:36] So, where you been at? 那么. 你之前都在哪?
[00:38] Oh, you know, just spent some time 哦, 你知道的, 就是花了点时间
[00:40] where all the big pictures are made. 逛逛大制作诞生的地方
[00:43] Uh, where’s that? 呃, 是哪?
[00:44] Just a little place called… 就是个小地方, 叫…
[00:46] Kannnnsas. 堪堪堪萨斯
[00:48] Oh! Are you an aspiring thespian? 噢! 你是想当演员吗?
[00:51] Why, a-yes, I am. 当然 是 的
[00:53] Wow. I didn’t know you wanted to be an actor. 喔, 我还不知道你想当演员啊
[00:56] That’s because… 那是因为…
[00:58] I’m very good at acting. 我擅长表演
[01:02] Is that why you’re wearing those cool glasses 这就是是你戴写着 “电影明星”
[01:04] that say “movie star”? 的炫酷眼镜的原因?
[01:05] Uh…Well…No. 呃…其实…不是
[01:07] I just bought these at a souvenir shop. 这只是从纪念品店买的
[01:09] I missed being a regular old mailman, 我怀念当个平凡邮递员的日子,
[01:11] so I just came back. 所以我回来了
[01:13] And, uh, you got a lot of mail while I was gone. 而且, 呃, 我走的这段时间你有收到很多邮件
[01:16] Looks like the postal service has been slacking off. 看来邮政服务一直很懈怠啊
[01:19] Jamie’s the only mailman that knows where I live. 杰米是唯一一个知道我住哪的邮递员
[01:22] I’m gonna need a lot of signatures, as well. 我还需要很多的签收
[01:25] Your knuckles are so quiet. 你的关节居然没声音
[01:27] My hands are polite. 我的手很讲礼节
[01:29] Oh. Garnet. 哦, 石榴
[01:30] 石榴出水的场景源自007系列电影”Dr.No”
[01:31] Hi, Garnet! Hello, Garnet! 嗨, 石榴!
[01:32] Who’s gar– 谁是石–
[01:41] Howdy. 你好
[01:41] Whatcha up to, Garnet? 你在干哈, 石榴?
[01:43] I was just at the bottom of the ocean 我刚才在海底
[01:45] checking for signs of Lapis and Jasper. 寻找青金石和铁石英的踪迹
[01:47] Any luck? 怎么样?
[01:48] Nope. 没有
[01:50] How were you able to swim to the bottom of the ocean? 你怎么可能游到海底?
[01:53] It was easy. 很简单
[01:55] I’m a really good swimmer. 我擅长游泳
[01:59] Excuse me. 打扰一下
[02:00] 石榴去除体表水分的动作源自 “歪小子斯科特”
[02:05] Uh, Steven, 呃, 史蒂文
[02:07] why did you receive so many boxes of sea pals? 为什么你会收到那么多盒海人?
[02:10] Uh, I ordered one at first, but it never showed up. 呃, 我一开始只订了一盒, 但一直没收到
[02:13] So I kept ordering. 所以我反复下单
[02:14] Are you going to start a farm? 你要建个农场吗?
[02:17] No. 不
[02:18] I’m gonna set them free. 我要放生他们
[02:20] Into the sea! 回到大海!
[02:22] Jamie! 杰米!
[02:23] H-hi. Steven. 嗨, 史蒂文
[02:24] You didn’t bring more sea pals? 你不会带来了更多的的海人吧?
[02:27] What? No, I just came to, uh… 什么? 不, 我只是, 呃…
[02:33] What’s that? 那是什么?
[02:34] Uhh, it’s…Uhh… 呃, 这是…呃…
[02:36] Here! 给你!
[02:37] But what is…It? 但这是…什么?
[02:40] Jamie! 杰米!
[02:54] Garnet! Garnet! Garnet! 石榴! 石榴! 石榴!
[02:56] The most unbelievable thing has happened! 最不可思议的事情发生了!
[02:58] You’ll absolutely die of shock! 你绝对会被吓死的!
[03:00] I’m busy, Steven. 我很忙, 史蒂文
[03:03] But you got a letter! 但你收到了一封信!
[03:07] Read it. 读一下
[03:09] “To Garnet…” ” 致石榴… “
[03:10] “When I saw you rise like an ancient sea nymph, ” 当我目睹你如远古海洋仙女般站起, “
[03:13] a white-hot steel pierced 一根白热的钢筋刺穿了
[03:15] the deepest artery of my being — you. 我身体最深处的动脉; 你
[03:18] You are a cardiac surgeon, 你是个心脏手术师
[03:19] and I am your transplant patient. 而我是你的心脏移植患者
[03:21] And you stand poised over my chest, 你淡定自若的站在我的胸前
[03:23] holding my still-beating heart, 握着我仍在跳动的心
[03:25] hesitating, waiting, wondering. 犹豫着, 等待着, 猜想着
[03:28] So I implore you to join me for dinner, 所以我恳求你与我共进晚餐
[03:30] or maybe lunch if you want to keep it casual, 或者是午餐, 如果你想随意点的话
[03:33] next Friday at the crab shack. 下周五在蟹摊
[03:35] I await your response, 我等待着你的回复
[03:37] as the camellia awaits the rise of the moon. 就如同山茶花等待着月亮的升起
[03:41] ‘Cause, you know, it only blooms at night and stuff. 因为, 你了解, 类似晚上盛开之类的
[03:44] “Love, Jamie.” ” 爱你的, 杰米 “
[03:47] I think Jamie is asking you out — 我认为杰米要约你出去–
[03:49] on a date! 约会!
[03:52] Well, that ain’t happening. 没可能
[03:53] Nope. 没戏
[03:54] Why not? 为什么?
[03:55] Garnet is already in a relationship. 石榴已经确定关系了
[03:57] Wait, really? 等等, 真的?
[03:58] Well, yeah. She is a relationship. 呃, 没错, 她就是个关系
[04:01] Oh, you mean, ’cause she’s a fusion. 哦. 你是指, 因为她是个融合体
[04:03] Ruby and Sapphire are so close 红宝石和蓝宝石是如此亲近
[04:05] that they can’t stand to be apart. 她们无法忍受分离
[04:08] So I guess this date with Jamie is out of the question. 所以我猜与杰米的这次约会已经没有悬念了
[04:11] Three’s a crowd. 三人成众
[04:12] But, guys, Jamie put so much thought 但, 伙计们, 杰米花了如此多心思
[04:14] into this letter! 写的这封信!
[04:16] It would be rude not to reply! 如果不回复的话太粗鲁了!
[04:18] Okay, Garnet, 好吧, 石榴
[04:19] it might be best to play off the tone of his letter 也许用他的信的口吻写最好
[04:22] and start off with something like, “dearest Jamie.” 先用类似” 最亲爱的杰米 “开头
[04:26] Okay, go for it, Garnet. 好吧, 开始吧, 石榴
[04:27] Start with the letter “n.” 最开始是 “不”
[04:30] Okay. What next? 好吧, 然后呢?
[04:32] Uh…The letter “o.” 呃…”要”
[04:33] Uh, okay. 呃, 好吧
[04:34] You can just say the whole word instead of spelling it out. 你可以直接把单词说出来, 而不是挨个字母拼
[04:37] Period. 句号
[04:38] So, “n,” “o,” period? 所以, “不” “要” “.” ?
[04:42] Ohhh. 噢…
[04:43] I think we’ll need more than that. 我认为我们得写得多点
[04:45] “The end. Forever. “没戏, 永远
[04:47] And even after that.” 和永远的以后”
[04:48] “Yours truly, Garnet.” “你真诚的,石榴”
[04:50] Hmm. 嗯…
[04:52] At least it’s honest and to the point. 至少这个很真挚并且简练
[04:55] Where do you think he could be? 你觉得他会在哪?
[04:56] I don’t know. 我不知道
[04:57] He could be dropping off mail 他可能在派送邮件
[04:59] halfway around the world by now. 满世界转悠
[05:01] There he is! 他在那!
[05:03] Jamie. 杰米
[05:04] Oh, hey, Connie and Steven. 哦, 嘿, 康妮和史蒂文
[05:05] You guys come out here 你们来这里
[05:06] to stare at the ocean and think about life, too? 也是为了望着大海思考人生?
[05:08] Uh…No? 呃…不?
[05:10] We came to, uh — 我们来这里, 呃–
[05:11] yeah. Life is crazy. 没错, 生活如疯
[05:13] One day, you’re right here in Beach City, delivering mail, 前一天, 你还在沙滩市配送邮件
[05:15] and then the next thing you know, 接着你就发现
[05:17] you’re on a bus to Kansas 你在前往堪萨斯的巴士上
[05:18] following your dreams of becoming an actor. 追寻你成为演员的梦想
[05:21] “Follow your dreams,” they said. “追寻你的梦想, ” 他们说道
[05:23] But no one said anything 但没人提起过
[05:24] about all the rejection and sadness there was to be found. 前方需要面对的拒绝与忧伤
[05:28] So many auditions day after day. 日复一日的试镜
[05:31] So much rejection day after day. 日复一日的被拒
[05:34] That’s why I came back. 这就是为什么我回来了
[05:35] One more rejection would have destroyed my fragile heart. 再有一个拒绝就会摧毁我幼小的内心
[05:41] Sorry. 对不起
[05:42] Sometimes, I get caught up in the drama zone, you know? 有时我会不由自主的演起戏来, 你清楚吗?
[05:45] Yeah, right. Drama zone. 没错, 演戏
[05:48] Oh, by the way, we have something for y– 哦, 既然这样, 我有个消息要给你–
[05:50] no, we don’t! 不, 我们没有!
[05:52] How can we give this letter to Jamie now? 我们怎么能在现在把这封信给杰米呢?
[05:54] He might get upset. 他很可能会伤心的
[05:57] We can make adjustments. 我们能做点调整
[05:58] We can match Jamie’s poetic language 我们可以调整为杰米的诗意语言
[06:01] and let him down easy. 让他轻松的接受
[06:03] I watched some episodes of a torrid soap opera once, 我看过几集烂俗的肥皂剧
[06:06] so I’m confident that I get the gist of romance. 所以我很自信能把握住浪漫的要领
[06:10] There! 看!
[06:12] “Dear Jamie… “亲爱的杰米…
[06:13] You, dear camellia, 你, 亲爱的山茶花,
[06:14] expectantly await the light of my moon, 心怀期待的等待我如明月般的光亮,
[06:17] yet my light is more of a scorching, 但我的光亮更似炙烤,
[06:19] wilting, dry desert heat. 让你枯萎, 如同沙漠热浪
[06:21] And as your metaphorical surgeon, 而作为你比喻上的手术师
[06:23] it is with a heavy heart 我怀着沉重的内心
[06:25] that I urge you to seek a second opinion. 敦促你寻找其他的人选
[06:27] I return your heart to you” — 我将心返还给你” —
[06:29] “also, your hair is nice.” “同时, 你头发很漂亮”
[06:30] “Hair…Is… “头发…很…
[06:32] Nice. 漂亮
[06:33] Yours, but not really, Garnet.” 你的, 但不属于你, 石榴”
[06:38] Perfect. 完美
[06:43] Mission accomplished. 任务完成
[06:47] 此处背景音乐源自 “动物之森”
[06:47] Garnet! 石榴!
[06:49] Garnet! 石榴!
[06:50] Where art thou, my sweet scorching sunbeam? 汝何在, 我甜蜜, 炙烤的阳光?
[06:54] Oh, no! 哦, 不!
[06:55] Garnet! 石榴!
[06:57] I read thine letter, and I understand! 我阅读了汝信, 而我理解了!
[06:59] Thou hast return eth mine heart! 汝返还吾心!
[07:02] What?! No, that’s not what — 啊?! 不, 那不是–
[07:04] Garnet, you like my hair just as I adore yours. 石榴, 你喜欢着我的头发, 如我爱慕你的一样
[07:08] Come to me, Garnet. 来到我的怀抱中吧, 石榴
[07:10] Jamie! 杰米!
[07:11] Ah, young master Steven! 啊, 少主史蒂文!
[07:12] Pray thee, where is lady Garnet? 赞美汝, 石榴女士何在?
[07:15] She… 她…
[07:16] She’s n– she’s not coming. 她不–她不会来了
[07:18] But I’ve come to proclaim my love for my woman! 但我专门来此表明我对我的女人的爱意!
[07:22] No, Jamie, you don’t understand! I — 不, 杰米, 你不了解! 我–
[07:24] Garnet! You’ve come! 石榴! 你来了!
[07:26] You can tell Steven about all the beautiful things 你可以告诉史蒂文所有的
[07:29] you wrote to me in your missive. 你写给我的信件中的华丽辞藻
[07:32] I didn’t write that. 我可不是那么写的
[07:34] But it’s all right here! 但就在这里啊!
[07:35] Stained with tears of joy — and now also rain. 沾上了喜悦的泪水–现在还有雨水
[07:40] Connie and I wrote that letter, Jamie! 是康妮和我写的, 杰米!
[07:42] What? 哈?
[07:43] I’m so sorry, Jamie. 我很抱歉, 杰米
[07:45] We just wanted to let you down easy. 我们只是想让你不要太伤心
[07:48] Wilst thou not scorch me, my darling sun? 汝不愿炙烤吾, 吾之爱日?
[07:52] I am not, nor will I ever be, interested. 我不会, 以后也不会, 有兴趣
[07:55] Go away! 走开!
[08:00] M-my panache! 我-我的小心脏啊!
[08:05] Jamieeeee! 杰~米~!
[08:09] Oh, boy. 哦, 天哪
[08:11] I feel so bad for poor Jamie. 我真为可怜的杰米感到伤心
[08:13] Yeah. But I’m sure he’ll bounce back from this in no time. 没错, 但我确定他立刻就能走出这一切
[08:17] He’s probably gonna show up with the mail any moment now. 他随时都可能带着信件出现
[08:20] Yeah. 对啊
[08:21] Excuse me, kids. 打扰一下, 小子们
[08:22] I’m looking for the home of… 我在寻找…
[08:24] Steven Universe? 史蒂文·宇宙的家?
[08:25] I’m the home of Steven Universe. 我就是史蒂文·宇宙的家
[08:28] Hey, you’re Greg’s boy. 嘿, 你是格雷格的孩子
[08:30] I thought Jamie was pulling my leg 我以为杰米在开玩笑
[08:32] when he told me you were living over here. 他之前说你就住在这里
[08:34] W-wait. Where is Jamie? 等等, 那杰米呢?
[08:36] Aw, that poor kid’s emotions have been destroyed. 啊, 那个可怜的孩子完全崩溃了
[08:40] What?! 什么?!
[08:41] Yeah, he’s a mess! 没错, 他简直一团糟!
[08:42] Said he couldn’t bear to deliver mail on this route again 他说自己无法承受再次往这里送邮件了
[08:45] after having his love spurned. 自从他被拒绝后
[08:47] He said it just like this. 他这么说的
[08:48] Like — like, when he’s in the drama zone. 就像–就像, 当他在表演时的样子
[08:51] Then he clenched his fist and closed his eyes like this. 接着他握紧了自己的拳头, 闭上了眼睛, 像这样
[08:54] Full of drama to the end. 真是装B一绝啊
[08:56] Anyway, here’s a book of coupons. 不管怎样, 这里是一本折扣券
[08:58] Have a good one! 祝好!
[09:11] You look sad. 你看起来很伤心
[09:13] We really messed up this time. 我们这次真的搞砸了
[09:15] Because of us, Jamie’s feeling lower than ever. 因为我们, 杰米前所未有的低沉
[09:18] We’ve shattered the man! 我们粉碎了他的意志!
[09:20] He’ll never love again! 他不会再爱了
[09:22] I’ll go talk to him. 我会跟他谈谈的
[09:24] But your words will destroy him! 但你的言语会摧毁他的!
[09:26] Can’t you just, like, zap his brain 你能不能, 像是, 擦除他的大脑
[09:28] so he forgets any of this ever happened? 然后他就不会记得这一切?
[09:38] Jamie. 杰米
[09:39] Garnet. 石榴
[09:43] I didn’t mean to upset you. 我不是要伤你的心
[09:46] Then will you go out with me? 那么你愿意和我约吗?
[09:47] No! 不!
[09:48] But I’ve loved you since the moment I saw you. 但我自从看到你的那一刻就爱上你的
[09:51] Love at first sight doesn’t exist. 一见钟情并不存在
[09:54] Love takes time, and love takes work. 爱需要时间, 还有精力
[09:57] At the very least, you have to know the other person. 再怎么说, 至少你也得了解另一半
[09:59] And you literally have no idea who or what I am. 而你真的不清楚我到底是什么
[10:04] But I bloom for you, like — like a camellia under moonlight. 但我为你盛开了, 就像–就像月光下的山茶花
[10:09] No, you don’t! 不, 你没有!
[10:12] You make a very convincing lovesick fool. 你假扮了一个热恋中的蠢蛋
[10:15] You convinced these children. 你骗到了这两个孩子
[10:16] You even convinced yourself. 你甚至骗了自己
[10:18] You’re a fantastic actor. 你是个非常好的演员
[10:22] What am I supposed to do now? 那我现在该做什么?
[10:24] Start with local theater. 从本地剧院开始
[10:29] Are you okay? 你还好吗?
[10:30] Yeah. 没事
[10:32] That was some pretty solid advice. 那些建议含金量很高
[10:35] Were those more letters you wrote to Garnet? 那些是你写给石榴的信吗?
[10:38] No, that was the mail 不, 那些只是邮件
[10:39] I was supposed to deliver on my last route. 我本该将这些信件送达的
[10:43] We’ll help you pick it all up. 我们会帮你收集的
[10:45] Thanks. 谢谢
[10:49] ♪ If I could begin to be 如果我可以做到
[10:52] ♪ half of what you think of me 你对我期望的一半
[10:55] ♪ I could do about anything 我愿意做任何事
[10:57] ♪ I could even learn how to love like you ♪ 我愿学会像你一样,去爱
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号