Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:00] 拱顶石汽车旅馆
[00:01] presisco
[00:01] presisco
[00:01] presisco
[00:01] presisco
[00:04] Pearl! Where’ve you been? 珍珠! 你最近去哪了?
[00:06] Looking for Peridot. …找橄榄石啊
[00:09] For a few days straight. 也就几这几天
[00:10] Steven, I know I might have… 史蒂文 我知道我也许…
[00:12] Disappointed all of you. 让你们 失望了
[00:14] I know Garnet’s very upset with me. 我知道石榴还在生我的气
[00:16] But I’m going to prove to her that she can trust me again. 但我要向她证明她可以再次信任我
[00:19] Oh, Garnet! I was just looking for Peridot! 噢 石榴! 我刚刚在寻找橄榄石哦!
[00:23] She’s bound to be somewhere, right? 她肯定在什么地方 对吧?
[00:25] Any new ideas? 有什么新想法吗?
[00:31] I’m sorry. 我对不起
[00:33] Who wants to go on a road trip?! 谁想参加公路自驾游?!
[00:38] Um…Is this a bad time? 呃…我来的不是时候?
[00:41] No. Please continue. 不 请继续
[00:42] Well, I gotta drive over to the next state, keystone. 好吧 我要开车去隔壁州-拱顶石
[00:45] You mean, the keystone state? 你指 拱顶石州?
[00:46] Right, the state named keystone. 没错 那个州就叫”拱顶石”
[00:46] “拱顶石州”对应现实中的宾夕法尼亚州. 格雷格手中册子上的轮廓与宾夕法尼亚州相近 且宾夕法尼亚处于最初的13个殖民地中央 曾被称为”The Keystone State”.
[00:48] I met a guy on an Internet message board 我在网上的留言板认识了一个人
[00:50] who’s selling car-wash brushes for real cheap! 卖的洗车用的刷子简直白菜价!
[00:53] I just gotta meet him in keystone and pick ’em up. 我只需要到拱顶石州跟他碰头并拿货就好
[00:56] I don’t like those brushes. They feel weird on your fur. 我不喜欢那种刷子 用来洗毛发时总感觉怪怪的
[00:59] Well, do you like motels? 那么 你喜欢汽车旅馆吗?
[01:01] Probably! 很可能哦!
[01:02] Think you’d like to stay at a motel 你愿意在汽车旅馆里
[01:04] with your favorite dad? 陪你最喜欢的老爸吗?
[01:06] I don’t know if you’re my favorite… 我不觉得你是我的最爱哦…
[01:08] What? Huh? 啊?
[01:09] Oh, you kidder. Come here. 哦 你个崽子 给我过来
[01:12] I can’t wait to get room service! 我等不及享受客房服务了!
[01:14] You’re thinking of a hotel. 你想的是”饭店”
[01:17] We’re going to a motel! 我们要去的是”汽车旅馆”
[01:18] It’ll have a pool and free ice. 那里有泳池和免费冰块
[01:21] And it’s right next to the best diner in the world! 而且它就在全世界最好的餐厅旁边!
[01:25] I’m coming, too. 我也要去
[01:26] What? 啊?
[01:27] Even better! 更好了!
[01:28] Hey, Garnet, I know I’m talking this place up, 嘿 石榴 我知道我有点过度渲染了
[01:31] but it ain’t exactly the ritz. 其实没听上去那么好
[01:31] “the ritz”可能指的是伦敦的五星级酒店The Ritz hotel( 利兹酒店)
[01:33] I’ll be the judge of that. 我自己会做判断的
[01:35] Well, in that case…Road trip! 那么 这样的话…公路旅行!
[01:38] Road trip! 公路旅行!
[01:40] Road trip. 公路旅行
[01:41] Wonderful! 好极了!
[01:42] I’ll make sure Amethyst knows that… 我会确保紫晶知道要…
[01:45] Fine. 好吧
[01:46] Well, goodbye. 那么…再见
[01:48] This is gonna be fun, right, dad? 这会很有趣 对吧 老爸?
[01:59] 现实中也有一家”Keystone Motel”坐落于St. Pete Beach Florida. 那家汽车旅馆曾被宇宙小子的粉丝们恶搞过–有人在Google Plus上 留下差评 称”马桶被冻住了””披萨是方形的””游泳池被完全蒸发”之类的.
[02:02] Another great thing about motels– 另一个汽车旅馆的优势-
[02:04] you can drive right up to your door! 你能直接开到客房门前!
[02:09] I’m gonna swim in the pool, order a movie, get free ice! 我要在泳池里畅游 点播一部大片 享受免费冰块!
[02:12] It’s gonna be great! 这次一定会超赞的!
[02:14] Not before we check for bedbugs, it isn’t! 之前先让我检查一下有没有床虱啊!
[02:19] Good news! We’re bugless! 好消息! 没有床虱!
[02:22] Oop, that’s my cue. 喔 有消息了
[02:24] Hey, do you mind holding down the fort till I get back? 嘿 你不介意在我回来前”守住城堡”吗?
[02:29] Great. I’m off to see a man about a tunnel brush. 好 那我去和卖隧道刷的人碰面了
[02:29] 格雷格此处的话是”see a man about a dog/ horse”的变种. 原话从对比赛下注的委婉表达 演变成为避免流露真实原因 用来结束对话的用语
[02:32] An Internet man. 一个网友
[02:34] If I’m not back in an hour, call the police. 如果一小时内我没回来 记得报警
[02:34] 格雷格此处的话是”If I’m not back [ soon] call the police”的变种 这里应该是致敬默片时代的Keystone Kops
[02:38] Oh-kay! 好~的!
[02:40] Bounce with me, Garnet! 跟我一起蹦吧 石榴!
[02:43] O-or we could look at brochures. 或-或者我们也可以看看宣传册子
[02:45] Ooh, keystone caverns. 噢~拱顶石洞穴
[02:45] “Keystone Caverns”可能指的是”Crystal Cave”;”Crystal Cave”是宾夕法尼亚州东南部的一处自然景观.
[02:47] Calm down. 要冷静
[02:49] I don’t feel like forgiving Pearl! 我不想原谅珍珠!
[02:52] Don’t understand 我不理解
[02:53] we must! 我们必须要!
[02:54] If you’re not going to listen, then you can just go! 如果你不想听 你可以离开啊!
[02:58] We must move past this, Ruby. 我们必须放下这件事 红宝石
[03:00] She lied to us so we’d form sardonyx! 她向我们撒谎 好让我们组成红玛瑙!
[03:03] She tricked us! Don’t you feel used?! 她骗了我们! 你不觉得被利用了吗?
[03:06] Ruby! Sapphire! I– 红宝石! 蓝宝石! 我-
[03:07] you’re choosing to take it personally. 你选择将这件事过度抬高
[03:09] It’s fusion, Sapphire! 这是融合 蓝宝石!
[03:12] What’s more personal to us than fusion?! 还有什么对于我们 相比融合 更重要?!
[03:16] I know you’re still upset. 我知道你仍然很生气
[03:18] Oh, so it’s just me? 哦 所以只是我喽?
[03:20] Of course not. 当然不是
[03:21] Can’t you see I’m completely engulfed with rage? 你难道看不出我完全被愤怒吞没了?
[03:25] Well, it doesn’t feel like it! 那么 我怎么感觉不到 ?!
[03:27] The sooner we forgive Pearl, 我们越早原谅珍珠
[03:29] the better it will be for us all. 对我们所有人都越好
[03:31] You’re not as above this as you think you are! 你 并非 层次更高 像 你 自以为 那样!
[03:37] Yes, I am. 没错 我就是
[03:42] You can’t stay angry with her forever. 你不可能永远生她的气
[03:45] Wanna bet? 想赌赌吗?
[03:46] Ruby, the carpet. 红宝石 注意地毯
[03:49] You–I can’t even–ugh! 你-我都不能-啊!
[03:53] Nice to see you again? 很高兴 再次见到你?
[03:56] Nice to see you, too. 很高兴见到你
[04:03] Hey, Ruby. 嘿 红宝石
[04:04] You wanna swim in the pool? 你想在泳池里游泳吗?
[04:06] It’s fusion, Steven! 这可是融合 史蒂文!
[04:07] It’s like Sapphire doesn’t even care! 感觉蓝宝石根本就不在乎!
[04:09] And we’re supposed to be the bigger gem about this. “而且我们应该用’成年人’的视角看问题”
[04:12] We’re always the bigger gem! 我们 一 直 是 “成年人”!
[04:15] Well, not this time! Not about this! 那么 不行! 这次不行! 这件事! 不行!
[04:18] Come on, why don’t you come cool down in the pool? 来吧 为什么不在泳池里先冷静一下呢?
[04:22] I don’t need to cool down! 我 才不需要冷-静呢!
[04:25] Come on, Ruby. The water’s nice! 快啊 红宝石 水很爽~哦!
[04:29] Why does she always act like I’m being ridiculous? 为什么她 总是 表现的像 我才是 荒谬的一方?
[04:33] Just because she wants to pretend 就只因为她想伪装成
[04:35] that she doesn’t have feelings?! 自己没有感情一样
[04:36] Ruby? 红宝石?
[04:38] You made a warm spot! 你把泳池变成温泉了!
[04:41] Ah! A hot spot! 啊! 是”烫泉”了!
[04:43] Boiling! 水开了!
[04:46] Uh, I’m gonna go back to the room. 呃 我还是回屋吧
[04:52] Sapphire? 蓝宝石?
[04:53] Hello, Steven. 你好 史蒂文
[04:54] A-are you…D-d-doin’okay? 你-你…还-还-还好吗?
[04:58] I’m fine. 我-很-好
[05:00] O-okay. 好-吧
[05:02] W-wanna watch TV together? 想-想一起看电视吗?
[05:04] Sure. 可以
[05:05] Huh. The channels are all the wrong numbers. 哈 频道的号码都乱了
[05:09] Hey, can you use your future powers 嘿~你能用你的预知能力
[05:11] to predict what channel I’d love the most? 预测一下我最喜欢的频道吗?
[05:14] Hmm…43. But there’s not much on. 嗯…43 但也没什么
[05:14] 宾夕法尼亚州的43频道为标清Nickelodeon( 尼克) 台 Nickelodeon为Cartoon Network( 卡通网络 “宇宙小子”的东家) 的竞争对手
[05:21] Hey, Sapphire… 嘿 蓝宝石…
[05:23] Even if I do, Ruby won’t listen. 即使我这样做 红宝石也不会听的
[05:25] Huh? 蛤?
[05:26] You’re going to say I should talk to Ruby, 你会说我该和红宝石谈谈
[05:28] but it won’t help. 但这没用
[05:30] B-but she seems really upset. 但-但她看起来非常生气
[05:33] That doesn’t matter. 这无关紧要
[05:35] We can’t stay mad at Pearl forever, 她不可能永远生珍珠的气
[05:36] and she can’t stay mad at me forever. 而且她也不可能永远生我的气
[05:38] And then she’ll come back and see that I’m right. 而且之后她会回心转意并发现我是对的
[05:41] A-a-are you s-sure? 你-你-你确-确-确定?
[05:44] I can see the path of fate as it stretches toward the horizon. 我能看到命运的轨迹一路延伸到时间的地平线
[05:48] Ruby can’t avoid the inevitable. 红宝石躲避不了宿命
[05:50] She’s just letting her emotions get out of hand. 她只是在让自己的情绪失控
[05:53] N-n-not you, though? 你不是吗?
[05:55] No. 当然
[05:57] I’m…Going to the bathroom. 我…得去卫生间了
[05:59] Also inevitable. 同样无法避免
[06:01] Sapphire? 蓝宝石?
[06:03] The toilet’s frozen. 马桶冻住了
[06:05] Such is fate. 这就是命啊
[06:06] Am I fated to pee outside on the grass, too? 那我也注定要去外面的草地上尿了?
[06:09] Yes. 是的
[06:11] “Keystone state”… 拱顶石州…
[06:15] Hey, stu-ball, I brought dinner. 嘿 小子 我带晚餐了哦
[06:17] Hey, dad. How’d it go? 嘿 老爸 怎么样?
[06:19] Well, he wasn’t an ex-murderer, so that was good. 呃 他以前不是个凶手 这还不错
[06:22] What are you doing outside in your bathing suit? 你穿着浴衣在外面干什么?
[06:25] And where’s Garnet? 而且石榴在哪?
[06:27] He’s not going to like that it’s square. 他不会喜欢方形
[06:31] Oh, boy. Where’s the other one? 哦 天哪 另一个呢?
[06:33] She’s pacing around in what used to be the pool. 她在原来是泳池的地方散步呢
[06:38] Something pretty serious must be going on 有些非常严重的事情发生了
[06:40] if it made Garnet split up. 如果都能让石榴分裂了的话
[06:42] But hey, we can still have a good time. 但 嘿 我们仍能高兴起来啊
[06:44] Square Pizza?! 方形的披萨?
[06:46] What’s wrong with this crazy state?! 这个疯狂的州怎么了?
[06:46] “方形披萨”可能指的是宾夕法尼亚州东北部非常流行的”Old Forge style pizza” “Old Forge style pizza”通常使用American cheese 而且通常叫”tray”( 盘) 和”cut”( 块) 而非”pie”( 张) 和”slice”( 片)
[06:48] Son, there’ll come a time in your life 儿子 你生命中总有些时候
[06:51] when you learn to accept all Pizza. 得学会接受所有的披萨
[06:53] Why can’t Ruby and Sapphire just make up? 为什么红宝石和蓝宝石直接 和好呢?
[06:57] Sometimes people that love each other 有的时候相互爱恋的人
[06:59] can hurt each other’s feelings without meaning to. 可能会无意中相互伤害
[07:01] We should just give them some space. 我们应该给他们点空间
[07:03] But I think they’d work it out 但我觉得她们能解决这个问题
[07:05] if they’d just talk to each other. 如果她们愿意沟通的话
[07:07] Everything will be better in the morning. 明天早上一切都会变好的
[07:09] We’ll all go to the best diner in the world, 我们都要去世界上最好的餐厅
[07:10] where they’ll eat the best breakfast in the world. 她们将吃到世界上最好的早餐
[07:13] You think that’ll help? 你觉得这有用吗?
[07:15] Nothing like a little breakfast to bring people together. 没什么能像早餐一样让人们团聚
[07:18] You really are my favorite dad. 你确实是我最喜欢的老爸
[07:20] I knew this Pizza would put me over the top. 我就知道这份披萨能帮到我
[07:24] 世界上 最好的 餐厅
[07:27] Hey! 嘿!
[07:28] Thank you. 谢谢
[07:29] Thanks! 谢谢!
[07:34] What’s the matter? Not hungry? 怎么了? 不饿吗?
[07:36] Gems don’t need to eat, dad. 宝石人不用吃饭 爸爸
[07:38] Eh, Garnet likes to eat sometimes. 呃 石榴有时会吃啊
[07:40] Ugh! Well, Garnet’s not here! 啊! 显然 石榴 不 在!
[07:47] Mmm. Oh, boy! 唔 我的天!
[07:50] This really is the best diner in the world! 这-真的是-世界上-最好的餐厅!
[07:56] You’re shaking the table. 你在晃桌子
[07:57] Oh?! Heh! 噢?! 哈!
[07:58] I’m kinda surprised you felt anything at all, to be honest! 我 很好奇你居然还 有点感情 说实话!
[08:02] I didn’t need to feel–I saw. 我-不需要-感觉 我能看到
[08:04] Everything’s just so crystal clear to you, isn’t it?! 所 有 事你都 看 得 一清 二楚 不 是 吗?!
[08:11] This will pass. 这会过去了
[08:12] She’ll eventually just burn herself out. 她迟早会让自己熄火的
[08:15] That’s what you think! 那是你 的 想 法!
[08:16] I am an eternal flame, baby! 我是永不熄灭的烈焰 baby!
[08:22] You don’t know me! 你又不了解我!
[08:22] How could I possibly not know you 我怎么可能不了解
[08:23] Look at you! Awww-haw-haw. 你看看你! 嗷~嚎-嚎
[08:24] we always fused. 我们总是融合在一起
[08:25] Hey, it’s okay, pal! 嘿 这没什么 伙计!
[08:25] Look at you. Look at what you’re going on about… 看看你自己 看看你在干什么…
[08:26] You don’t even know yourself! Hah! 你都不了解你自己! 哈!
[08:26] We can still save this! 我们仍然能解决的!
[08:28] Why don’t we just bag these up to go and– 我们为什么不讲这些打包带走然后-
[08:33] ah, geez. 噢 天哪
[08:36] Steven! 史蒂文!
[08:37] I was so happy when Garnet said 当石榴说她要和我与爸爸
[08:39] she was gonna come on this trip with me and dad! 一起旅行时我还很高兴!
[08:42] Home’s been awful. Here’s been awful! 家里糟透了 这里也糟透了!
[08:45] I thought you wanted to have a fun time, 我以为你们想放松一下
[08:46] but everyone’s been acting awful, too! 但每个人也都表现的非常糟糕!
[08:49] It–it just came with us. 这种氛围-这种氛围一直跟着我们
[08:51] I don’t understand. Is it–is it me? 我就不理解了 是-这是因为我吗?
[08:54] No! Uh, 不!
[08:55] Steven, it’s all us! 史蒂文 都是我们的错!
[08:57] But we made him feel like it was his fault. 但我们让他感觉这都是他的错
[09:00] I keep looking into the future 我总是关注着未来
[09:03] when all of this has already been solved, 那时这一切都已经被解决了
[09:06] as if it doesn’t matter how you feel in the present. 就好像你当下的感受毫无意义一样
[09:09] No wonder you think I don’t care! 难怪-你觉得-我毫不-在乎!
[09:13] Sapphire! 蓝宝石!
[09:14] No, no, no, no, no! 不 不不不不!
[09:15] This is all my fault! 这都是我的错!
[09:16] I-I didn’t want to look for a solution. 我-我并不想寻找解决方法
[09:18] I just wanted to be mad. 我只是在犯孩子气而已
[09:19] You’re right. You’re always right. 你是对的 你一直是对的
[09:21] I was being stupid. 我之前犯傻了
[09:23] I don’t think you’re stupid! 我不觉得你笨!
[09:26] I’m, sorry. 我 对不起
[09:30] You honestly think I’m not upset about what happened? 你真的认为我对已经发生的毫不在意?
[09:33] I was just trying to do the right thing. 我-只是试着做正确的事而已
[09:37] I know. 我知道
[09:41] You know what’s nice about being split up? 你知道分开的好处是什么吗?
[09:44] What? 是什么?
[09:45] I get to look at you. 我能看到你了
[09:47] Pfft! 噗!
[09:49] Be serious! 严肃点!
[09:50] There’s my laffy saffy! 这才是我的爱笑的小蓝嘛!
[09:52] Shh! You’re embarrassing me in front of Steven! 嘘! 你这是在史蒂文面前放闪光弹啊!
[10:06] Well, I paid for breakfast… 那么 我为早餐付过钱了…
[10:08] And the damage to the booth. 还有桌子损坏的费用
[10:10] Anyhoo, I think I’m all vacationed out. 不管怎么说 我觉得我放够假了
[10:13] Ready to call it a day? 准备好收拾东西了吗?
[10:17] Not before we get our free ice! 先得拿到免费冰块再说!
[10:19] Garnet! 石榴!
[10:21] We’re home! 我们到家~啦!
[10:23] I just don’t know why I keep– 我不知道为什么我总是-
[10:25] Oh! Ah-you look like you all had fun. 哦! 呃-你们看起来过得很开心啊
[10:28] Yeah, it all worked out! 是啊 问题解决了!
[10:30] Garnet, how are you? 石榴 你感觉怎么样?
[10:32] Not now. 不是现在
[10:35] She’s speaking to me again…Kind of. 她总算又和我说话了…算是
[10:38] That really was a great trip. 那真是一次超棒的旅行
[10:41] Can we go back? 我们能再去一次吗?
[10:42] Maybe one day…But not to that diner. 也许吧…
[10:44] But not to that diner. 但-不算那家餐馆
[10:46] Oh, boy. 哦 天哪
[10:49] ♪ You 你
[10:53] ♪ love like you 爱 如你
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号