Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:00] ♪ We ♪ are the crystal 我们 是水晶
[00:03] ♪ gems 战士
[00:04] ♪ we’ll always save the day 我们总能拯救世界
[00:06] ♪ and if you think we can’t, ♪ 如果你认为我们不行
[00:09] ♪ we’ll always find a way 我们总能找到方法
[00:12] ♪ that’s why the people 这就是为什么这个世界
[00:13] ♪ of this world 的人
[00:15] ♪ believe in 相信
[00:17] ♪ Garnet 石榴
[00:18] ♪ Amethyst 紫晶
[00:19] ♪ and Pearl 和珍珠
[00:21] and Steven! 和史蒂文!
[00:25] 历史的冲突
[00:27] presisco
[00:27] presisco
[00:27] presisco
[00:27] presisco
[00:29] Steven. 史蒂文!
[00:30] Jamie. 杰米!
[00:32] Safe. 安全滑垒
[00:34] We have fun. 这挺有趣的
[00:36] So, you got the goods? 那么 你有什么东西吗?
[00:38] Oh, I’ve got gooder than the goods. 不 我有更”东西”的东西( Goods-货物 Gooder-更好的)
[00:43] Wha–? A play! 喔? 一场戏!
[00:45] I’m holding auditions tonight. 我今晚主持试镜
[00:47] It’s a local production 这是个本地制作
[00:48] drifting through space, looking for stars. 漂流宇宙 搜寻星辰
[00:51] If you need a great actor, 如果您在寻澡好演盐
[00:54] you come to the right guy. 那您可早对银了
[00:57] What was that? 你是怎么了?
[00:58] An accent? 一种口音而已
[01:00] I don’t know. 我不知道是哪种
[01:02] Acting 演戏!
[01:05] Jamie, Jamie, Jamie. 杰米 杰米 杰米
[01:07] Where’s everyone else? 其他人呢?
[01:09] Uh, you’re the only one that showed up. 呃 只有你来了
[01:11] But, hey, some plays only have one person in them, 但是 嘿 有的戏只有一个演员
[01:13] so we’re already in 200% better shape than that. 所以我们的阵容可大了一倍哦
[01:16] That sounds like some strange math… 你数学是体育老师教的吧…
[01:19] But I’m ready. 但我准备好了
[01:19] Great. 好极了
[01:20] Here’s a copy of the script. 这是一份剧本
[01:22] “Beach City or bust: The tale of William Dewey.” “沙滩小镇或铩羽而归-威廉·杜威传”
[01:25] This is my first production, so it needs to be exciting. 这是我的第一部作品 所以必须要激动人心
[01:29] It needs to be classic. 要成为经典
[01:30] It needs to be fully funded by mayor Dewey. 要得到杜威市长的所有支持
[01:33] And it is… 这个倒的确是…
[01:34] Because he wrote it. 因为剧本是他写的
[01:37] What’s it about? 这个讲的是什么?
[01:38] I’m glad you asked. 我很高兴你问了这个问题
[01:40] This is the story of how Beach City 这个故事讲的是沙滩镇是如何
[01:42] was founded nearly 200 years ago 在200年前建立的
[01:44] by my great-great-great-great grandfather, 而这源于我的曾-曾-曾-曾祖父
[01:48] William Dewey. 威廉·杜威
[01:49] It’s a truly important historical tale 这是非常重要的历史传记
[01:51] with a lot of sentimental and political importance to me. 对我来讲有非常重要的情感与政治意义
[01:54] Well, we’re just about to get started. 那么 我们刚要开始准备
[01:57] Uh, would you like to sit in on the rehearsal, mayor? 呃 您愿意看看我们的彩排吗 市长?
[02:00] Don’t mind if I do. Oh, pardon me. 不要在意我的存在 实在抱歉
[02:02] Okay, Steven. 好吧 史蒂文
[02:03] Since you’re the only one who showed up, 既然你是唯一一个来这里的人
[02:05] you’ll be playing the lead role of William Dewey. 由你来出演主角威廉·杜威
[02:07] Nailed the audition. 搞定试镜了!
[02:09] And for the other roles, I guess I’ll have to play… 然后其他的角色嘛 我猜我得演…
[02:13] All of them. 所有人
[02:15] The ship is out at sea. 船漂泊在海上
[02:17] The sun beats down on the crew while they stand on deck. 烈日炙烤着站在甲板上的船员们
[02:20] Suddenly, the tall, ruggedly handsome man 突然间 高挑 硬朗般英俊的男子
[02:23] \ 站在船员面前开始讲话…Nstanding in front of them speaks…
[02:26] “Crew, I’m so glad you could be part of this journey with me “船员们 我很高兴你们愿意与我成为远征的一员 “
[02:29] as we search for a new land “寻找新大陆 “
[02:31] to build a distinguished new city in. “并建立一座新的城邦”
[02:33] “Oh, captain William Dewey, you’re such a good captain. “哦 威廉·杜威船长 你是如此出色的一名船长啊 “
[02:36] Never has a voyage been so super good.” “我们从没经历过如此顺利的远航”
[02:39] “Good point, first mate buddy.” “说的不错 巴迪大副”
[02:43] For fun. 嗨皮一下
[02:44] Oh, no. 哦 不
[02:45] Is that a wild squall approaching us? 那是正在接近的风暴吗?
[02:47] Surely this can’t be good. 显然这可不好啊
[02:49] “Be calm, my crew.” 冷静一下 我的船员们
[02:50] I’ll just save us with my 我可以轻易解决困境 用我的
[02:52] heroic, supernatural ability.” 史诗级 超自然的力量!
[02:56] And then William Dewey grows into a 50-foot giant 然后威廉·杜威变成了一个15米高的巨人
[02:59] and carries the boat safely to shore. 并将船安全的携带到海岸边
[03:01] The crew thinks he’s so good at being captain 船员们认为他是如此优秀的船长
[03:04] that they elected him to be the first mayor of Beach City. 决定选他当沙滩市的第一任市长
[03:07] The end. 剧终
[03:08] Wow, mayor Dewey. That was really good. 哇 杜威市长 这个剧本太棒了!
[03:11] Yeah. 那当然
[03:12] William Dewey is a really, 威廉·杜威其实是个…
[03:13] good character… “好”人物
[03:15] But maybe we could bring out another side of William Dewey? 但也许我们能发掘出威廉·杜威的另一面?
[03:19] See his struggles? 他内心的 挣扎?
[03:20] The great William Dewey didn’t struggle. 伟大的威廉·杜威从不 犹豫!
[03:24] He was good at everything on the first try– 他做任何事都是一次成功-
[03:27] just like me when I wrote this play. 就像我写的剧本
[03:29] Not a single word needs to be changed. 不用改任何一个字
[03:31] But maybe– 但 也许-
[03:32] Don’t forget who’s funding this. 不要忘了是谁出的钱
[03:35] Well, nice hustle, gentlemen. 那么 彩排的不错 先生们
[03:37] Keep it up. 坚持下去
[03:38] Aye, aye. 遵命
[03:39] This is gonna be a disaster. 这会是场灾难
[03:42] What? 什么?
[03:43] It’s a terrible story. 这是个非常辣鸡的故事
[03:44] William Dewey is totally unbelievable. 威廉·杜威太假了
[03:47] ‘Cause he grows 50 feet? 因为他能变到15米高?
[03:48] No, he’s got no character. 不 他没有个性
[03:51] But the script kept saying he was really good. 但剧本一直在说他有多好啊
[03:53] Exactly. 正是如此
[03:55] How can a guy have no faults? 人怎么可能没有缺陷?
[03:57] To be human is to be flawed. 人必须有缺陷
[04:00] A real hero must struggle. 真正的英雄一定有内心斗争
[04:03] That’s so beautiful. 说的 太好了!
[04:06] And, also, totally not represented 并且 完全没有体现在
[04:08] in mayor Dewey’s script. 杜威市长的剧本中
[04:11] My first play–and probably my last. 我的第一部戏-很可能也是最后一部
[04:16] Hey, Pearl. 嘿 珍珠
[04:18] Pearl? 珍珠?
[04:19] Steven, you’re back. 史蒂文 你回来啦
[04:21] Yeah. 是啊
[04:22] Show business is rough. 演艺圈真是不好混啊
[04:24] Is there something I can help you with? 有什么我可以帮忙的吗?
[04:26] Not unless you can make William Dewey interesting. 除非你能让威廉·杜威变得有趣
[04:29] How do you know William Dewey? 你怎么知道的威廉·杜威?
[04:31] I’m gonna be him in this play. 我要在这部戏中出演他
[04:32] But he’s totally boring. 但他非常无趣
[04:34] He’s perfect, and he never makes mistakes. 他很完美 而且从不犯错
[04:36] Wish I could say the same for myself. 真希望我也能这么评价自己啊
[04:38] Yeah, but nobody’s like that. 是啊 但没人是那样
[04:40] Everybody gets stuff wrong. 每个人都可能出错
[04:42] And then you have to keep going, and it’s hard, 之后再不断努力–这并不容易
[04:44] which is why it’s great when you never stop trying. 而这也是为什么坚持如此重要
[04:47] When did you get so smart? 你什么时候变得这么睿智了?
[04:51] Hmm. This isn’t just boring. 嗯…这不只是无聊
[04:54] It’s historically inaccurate. 而且非常失实
[04:56] Who wrote this? 谁写的?
[04:57] Mayor Dewey. 杜威市长
[04:59] He wasn’t even there. 他当时又不在那里
[05:00] But I was. 但我在
[05:02] You were there? 你当时在场?
[05:03] Wait, what really happened? 那么 到底发生了什么?
[05:05] Well, for starters, 首先
[05:06] “ruggedly handsome”seems rather generous. \”硬朗般英俊”听起来太客气了
[05:09] Steven… 史蒂文…
[05:10] This is so real. 这太真实了!
[05:12] It’s like it was written by someone who lived it. 这看起来像是亲身经历过的人写的!
[05:15] It was. 就是这样!
[05:16] And I don’t know if you can tell, 我不知道你能否看出来
[05:17] but I wrote the jokes. 但 段子是我写的!
[05:19] I can tell. 我当然看得出来
[05:20] It’s so gritty, so passionate, so… 这真是太勇敢 太热烈 太…
[05:23] Historically accurate? 尊重史实?
[05:25] And the drama? 还有反转?
[05:27] This is the play we should be doing. 这才是我们该演的剧本
[05:29] Let’s do it then. 那开始吧
[05:30] Let’s put on this version of the play. 咱们演这个版本吧
[05:32] But how? 但该怎么办?
[05:34] We’d need new costumes, new props– 我们需要新的服装 新的道具-
[05:35] we have no time. 我们没有时间了
[05:37] And mayor Dewey will have our heads. 而且杜威市长会搞死我们的
[05:39] But Jamie, you said it yourself– 但杰米 你自己说过-
[05:41] “a real hero struggles.” 真正的英雄会有内心斗争
[05:44] Ah, jiminy, you’re right. 天哪 你说的没错!
[05:46] This show will go on tomorrow night 这部戏明天晚上表演时
[05:48] with you as captain William Dewey 由你出演威廉·杜威
[05:50] and I as the remaining roles. 而我则表演剩下的角色
[05:53] All of them? 剩下的所有吗?
[05:56] All of them. 所有!
[06:01] acting. 表演
[06:04] Mind if I have a seat? 我能 做你旁边吗?
[06:06] Okay… 可-以吧
[06:07] Oh, you know, I wrote this play. 哦 你造吗 我写的剧本呦
[06:15] I hope mayor Dewey isn’t mad about the changes 我希望杜威市长不要对改动太过生气
[06:18] guess we’ll have to see. 走一步看一步吧
[06:20] Are you nervous? 你紧张吗?
[06:21] Of course. 当然
[06:22] This could either make or break my career. 这对我的生涯至关重要
[06:25] You could lose your job at the post office? 你可能失去邮局的工作?
[06:27] This could either make or break my hobby. 这事关我的个人爱好啊
[06:32] Acting. 演戏
[06:34] Boardies and gentleboardies, 木板先生和木板小姐们
[06:36] tonight, I am thrilled to present to you… 今晚 我非常高兴能像你们奉上…
[06:39] “The tale of William Dewey.” 威廉·杜威传
[06:41] Yeah–Beach City rules. 耶! 沙滩镇最叼!
[06:43] Shh. 嘘~
[06:44] Oh, captain, my captain, 哦 船长啊 我的船长
[06:44] “O Captain! My Captain!”致敬沃尔特·惠特曼的同名诗歌与”死亡诗社”
[06:45] how long until the soft lips of our sailing ship 还有多久我们远航舰船的柔软舰首
[06:48] kiss the rugged beard of new lands? 亲上新大陆那粗糙的胡茬?
[06:50] I know we’ve been journeying for many months, 我知道我们已经航行了好几个月了
[06:53] but surely we’ll run into something soon. 但肯定我们会遇到什么的
[06:55] The ocean can’t be that big. 大海肯定没那么宽广吧?
[06:57] There he is. Hi, Steven. 他在那 嗨 史蒂文
[07:00] You’re so talented. 你是如此的有才啊
[07:02] Back home they called me “Dewey the dunce,” 在我的老家我被称作”蠢蛋杜威”
[07:02] 此处可猜测威廉·杜威是以哥伦布为原型的–二者都来自于欧洲 都被家乡人蔑视 都发现了有原住民的大陆( 水晶战士)
[07:05] said I couldn’t find land even if I was standing on it. 人们说我发现不了陆地 即使我就站在上面
[07:08] What the… 搞毛…
[07:09] And I’m starting to fear that they were right. 现在我开始害怕他们说的是对的
[07:12] What light through yon stage left breaks? 那在船左侧突然出现的光是什么?
[07:15] Oh, what now? 哦 又发生了什么?
[07:17] It is the east, and we are The Crystal Gems. 这是东面 而且我们是水晶战士
[07:17] “But soft! What light through yonder window breaks? It is the east and Juliet is the sun” 此处台词致敬莎士比亚的”罗密欧与朱丽叶”的原句–
[07:20] What? This wasn’t in the script. 蛤? 这不在剧本中啊
[07:22] This wasn’t in the budget, either. 这也不包含在预算中
[07:25] Greetings. I am Pearl. 你好 我是珍珠
[07:27] And I come to you 而且我来
[07:28] as a messenger of the brilliant, 是以信使的身份代表伟大的
[07:30] Rose Quartz. 罗丝·石英!
[07:32] We ask that you turn your ship around. 我们要求你掉转船头
[07:35] The land you are headed for 你们前往的土地
[07:36] is no walk in the park for your species. 对于你们人类太过危险
[07:39] Nonsense. 胡扯
[07:40] I won’t take orders from the likes of you. 我才不会听你们这种人的话
[07:43] Well, then… 好吧 那么…
[07:45] You should turn around lest you fall into the sea. 你必须回头 否则就会被跳船
[07:49] And you know, 你也知道
[07:50] humans aren’t very good swimmers. 人类不怎么会游泳
[07:54] They ain’t. 他们不会
[07:55] I’ll just return home 看来我只能回家了
[07:56] like the failure dunce I am. 如同一个失败的蠢蛋
[07:59] Ugh. I can’t even turn a sail right. 呃 我甚至都不能搞定船帆
[08:02] Why must I always struggle? 为什么我总是遭受挫折?
[08:05] Wow, dad, what a loser. 喔 老爸 那真是个屌丝
[08:09] Oh, captain, my captain, 哦 船长 我的船长
[08:10] we’ve drifted Miles from our course. 我们已经从路线漂流出了好几英里了
[08:13] These waves are nothing like I’ve ever seen before. 这些波涛我之前可没见过
[08:16] Nonsense. This is only a drizzle. 胡扯! 这只是毛毛雨而已
[08:19] Okay, maybe a light summer storm. 好吧 也许是场夏天的雷阵雨
[08:23] What’s that portside? 左舷那边是什么?
[08:26] Lever. 操作杆
[08:26] Oh. 噢
[08:31] Captain, it’s got me. 船长 它抓住我了
[08:33] First mate buddy. 巴迪大副!
[08:34] Whatever you do, don’t give up your search. 不论如何 千万不要放弃你的搜寻
[08:37] You’re the bravest man I know, because you try, 你是我认识的最勇敢的人 因为你坚持尝试
[08:41] even though you fail so, so much. 即使你已经失败了无数次
[08:44] Buddy, noooo! 巴迪 不~!
[08:49] Oh, buddy, a stale biscuit to the end. 哦 巴迪 你死的好冤啊~
[08:56] And now my boat will sink into the depths. 而现在我的船将沉入深渊
[08:59] Dewey the disastrous dunce. 多灾多难的蠢蛋杜威
[09:01] What’s this? 这是什么?
[09:03] Holy anchovies. The quadruple noogie. 我的凤尾鱼啊! 四重掐头掌!
[09:06] A move that’s only been spoken of in legends. 一个只存在于传说中的招式
[09:09] Ah. It heads this way. 啊! 它朝这里来了!
[09:11] Oh, please, goddess of noogies, don’t hurt me. 哦 求求你 掐头神 不要伤害我
[09:14] Whoa. I’ve made it! 喔 我成功了!
[09:17] Land! Sweet, solid land! 陆地! 甜美的 坚实的陆地!
[09:22] Thank you, giant woman. 谢谢你 女巨人
[09:24] You may not want to stay, this land is dangerous. 你也许不想要呆在这里 这块土地非常危险
[09:29] No, I will stay. 不 我会留下
[09:30] For I am William Dewey, 因为我是威廉·杜威
[09:32] and I don’t give up in the face of failure. 而我并不会因失败而放弃
[09:35] That’s what makes me great. 而这也让我变得如此伟大
[09:38] Very well then. 好吧
[09:39] But I can’t promise you I won’t interfere again. 但我不保证我不会再次插手的
[09:44] I shall name this new land 我应该用这块新陆地的名字
[09:46] in honor of my dead first mate, buddy. 纪念我死去的大副 巴迪
[09:49] I’m alive. 我还活着!
[09:50] Okay, Beach City it is. 好吧 就叫沙滩市吧
[09:52] 选杜威
[09:52] 当市长
[09:56] What? 什么?
[09:59] Nice to know great grandpa was a real person with flaws. 很高兴知道曾祖父是个有缺陷的活生生的人物
[10:02] Gutsy move dad. 很大胆啊 老爸
[10:03] Mayor Dewey! 杜威市长!
[10:05] Mayor– 市长-
[10:07] one for you, and one for you… 这个给你 这个给你…
[10:10] Excuse me. 打扰一下
[10:11] If I could have a moment with the talent. 我能跟天才交谈一下吗
[10:14] Oh. 哦~哦
[10:15] Jamie. 杰米-
[10:17] Oh, yeah. 哦 耶!
[10:19] Fantastic work. 做的太棒了
[10:20] I loved the message. “Vote mayor Dewey.” 我喜欢那条信息-“请投给杜威市长”
[10:23] How about I offer you another role– 要不我再给你安排个位置-
[10:25] lead director of Beach City community theater. 沙滩市社区剧院的首席导演
[10:28] You could put on more plays– 你能制作更多的戏剧-
[10:29] as long as the budget allows it. 只要预算允许的话
[10:35] Uh, thank you, sir. 呃 谢谢 先生
[10:37] A lot of the credit should go to Pearl. 许多功劳属于珍珠
[10:38] You could say she was an “inside source.” 你可以说她是”内部情报源”
[10:42] I am a gem of many talents– 我是个多才多艺的宝石人
[10:43] a dedication to fact is just one of them. 专注事实是我的能力之一
[10:46] Thank you for preserving my legacy. 谢谢你保存了我的家族传奇
[10:49] Oh, what’s 200 years between friends. 朋友间200年算什么?
[10:52] Well… 那么…
[10:54] I must be off then 我得走了
[10:55] to bask in the adulation of my constituents. 得去享受选民们的称赞了
[10:57] You know, I don’t remember there being a campaign slogan 你知道吗 我不记得有个竞选标语
[11:01] at the end of that story. 在故事的结尾
[11:02] Art doesn’t always need a reason, Pearl. 艺术并不总是遵循逻辑的 珍珠
[11:04] Sometimes it’s just gotta make the audience happy. 有的时候只在于让观众高兴
[11:07] That’s why you always end on a joke. 这就是为什么总要以段子结尾
[11:17] ♪ You 你
[11:22] ♪ love like you 爱 如你
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号