Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:01] ♪ We ♪ are the crystal 我们 是水晶
[00:03] ♪ gems 战士
[00:04] ♪ we’ll always save the day 我们总能拯救世界
[00:07] ♪ and if you think we can’t, ♪ 如果你认为我们不行
[00:09] ♪ we’ll always find a way 我们总能找到方法
[00:12] ♪ that’s why the people 这就是为什么这个世界
[00:14] ♪ of this world 的人
[00:16] ♪ believe in 相信
[00:17] ♪ Garnet 石榴
[00:18] ♪ Amethyst 紫晶
[00:19] ♪ and Pearl 和珍珠
[00:21] and Steven! 和史蒂文!
[00:23] 过火了
[00:24] presisco
[00:24] presisco
[00:24] presisco
[00:24] presisco
[00:27] Log date 7-1-1-2. 记录日期-7-1-1-2
[00:27] 橄榄石使用录音机的习惯致敬九十年代邪典片”双峰”其中FBI侦探戴尔·库柏也适用录音机记录
[00:30] It’s the third rotation of the earth 地球已经自转三圈了
[00:31] since commencements of a 从开始进行
[00:34] Collaborative approach to stopping the cluster. 组织融合簇的合作尝试算起的话
[00:38] I’ve finished drawing up 我完成了钻头头部
[00:39] the blueprints for the drill head. 蓝图的绘制了
[00:41] Peridot, if you could come take a look at this… 橄榄石 如果你能来看一眼的话…
[00:45] Remind me again why I should listen to you. 在提醒我一下为什么我得听你的?
[00:48] Oh, right. 噢 对
[00:49] The Pearl here has exhibited 这里的那个珍珠表现出了
[00:51] an aptitude for engineering that I begrudgingly respect, 工程学方面的潜质-即使我很不愿承认
[00:54] though that doesn’t explain the spontaneous singing, 但这解释不了她没完没了的歌唱
[00:57] crying, singing while crying. 尖叫 边唱边叫
[00:58] Why did you give her that? 你干嘛给她那个?
[01:01] Well, we did destroy all her stuff. 既然我们会坏了她所有的物品
[01:03] I thought it might make her feel a little better. 我觉得这或许能让她好过点
[01:05] Clods! Muddy clods! 草包! 浑身是泥的草包!
[01:08] Running out of ways to say clods. 想不出别的方法来修饰”草包”了
[01:11] All right. I chased away those cows. 好吧 我赶走那些奶牛了
[01:13] Let’s get to work. 让我们开工吧
[01:16] Before we begin, would you mind unfusing? 在我们开始前 你介意解除融合吗?
[01:19] It’s making me incredibly uncomfortable. 这让我非常不爽
[01:26] What?! What’d I say?! 蛤? 我说了什么?
[01:29] Do we really have to do that? 我们真得这么做吗?
[01:31] Her having free reign of the place 她在这里的主导地位
[01:32] made me incredibly uncomfortable. 让我非常不爽
[01:44] Here you go, Pearl. 给你 珍珠
[01:44] 珍珠正在拆解的可能为波音747上使用的罗-罗RB211发动机( 这怎么看出来的)
[01:46] Oh, good. Hmm. 哦 很好 嗯
[01:48] No. No, no, no, no. 不 不不不不
[01:50] I said I needed tungsten–tungsten. 我说我需要的是钨-钨啊
[01:53] Uh, what does tungsten look like? 呃 钨是什么样子的?
[01:56] Tungsten. Ah! 钨( tungsten-> tongue) 恶!
[01:59] Never mind. I’ll just do it. 算了 我自己找吧
[02:04] I just need some sort of leverage optimizer. 我就缺某种杠杆优化器
[02:07] Leverage optimizer? 杠杆优化器?
[02:09] That’s what I said. 我说的就是那个
[02:10] Oh! Ha. 哦! 哈
[02:12] You mean you want a screwdriver? 你是指你需要螺丝刀吗?
[02:14] Do you have one or not? 你有没有?
[02:16] Uh, w-why don’t you just use this one? 呃 为-为什么你不用这个?
[02:18] Because it was outside my radius. 因为那在我的可达半径之外
[02:21] Hey. 嘿
[02:21] Hey, Peridot, what do you call this? 嘿 橄榄石 你管这个叫什么?
[02:24] A scent sponge. 气味海绵体
[02:26] Huh? 呃?
[02:27] Okay, what’s this? 好吧 那这个呢?
[02:29] Vision sphere. 视觉球体
[02:30] Peridot, that’s– 橄榄石 那是-
[02:31] wait, wait, Steven. 等等 史蒂文
[02:33] Peridot, these? 橄榄石 这些呢?
[02:35] Touch stumps. 触觉肢端
[02:36] This? 这个?
[02:37] Gravity connectors. 重力连接器
[02:39] This?! 这个?
[02:39] That’s your butt! 那是你屁股!
[02:42] Oh, man, Peridot, you’re killing me! 哦 天啦 橄榄石 你要笑死我了!
[02:45] I am not! That would violate our truce agreement. 我才不会呢! 那会破坏我们的休战协议
[02:48] No, no, no. You’re funny. 不不不 你很幽默而已
[02:52] Funny? 幽默?
[02:53] Peridot, if you can get 橄榄石 如果你能将
[02:54] the magnetron out of that microwave, 磁铁从微波炉中取出来
[02:56] we’ll have everything we need– 我们就有了所有需要的东西
[02:58] except for the drill head. 除了钻头以外
[02:59] Why don’t I just get an injector drill head 为什么不用幼儿园的
[03:01] from the kindergarten? 注射器的钻头呢?
[03:03] Oh. 哦
[03:04] Well, I guess that’s something you could try. 其实 我想你可以试试那个
[03:07] She’s not going to the kindergarten 她不能独自去幼儿园
[03:08] without a chaperone. 必须要有个监护人才行
[03:10] What? You’ve got to be joking. 什么? 你开玩笑吧
[03:13] You’ll know when I’m joking. 你知道我什么时候在开玩笑
[03:17] Me and Steven can go with her. 我和史蒂文可以跟她去
[03:19] Yeah, we’ll keep an eye on her. 对 我们会盯着她的
[03:21] Approved. Keep her in line, Amethyst. 准许 让她老实点 紫晶
[03:24] You got it! 收到!
[03:27] Log date 7-1-1-2. 记录日期-7-1-1-2
[03:29] The Amethyst and the Steven have volunteered 那个紫晶和那个史蒂文自愿
[03:32] to help me dismantle this era-one drill. 帮助我拆解这个第一代钻头
[03:34] How stylistically displeasing. 这在文体上非常不愉快
[03:36] The newer ones have a nicer finish. 新一点的有更美观的抛光处理
[03:39] You making more nerd notes? 你在制造更多的书呆子日志吗?
[03:41] What is…Nerd? 什么是…书呆子?
[03:45] Can you use it in a sentence? 你能造个句吗?
[03:47] Nerd– 书呆子-
[03:48] you are a nerd. 你是个 书呆子
[03:52] Amethyst, cut that out. 紫晶 别说了
[03:54] As you can see, this planet is annoying, 正如你所见 这颗星球非常烦人
[03:56] and everything is annoying. 每个事物都如此
[03:58] Amongst its transgressions is the need for the Amethyst 在这个星球所有的罪行中包含紫晶需要
[04:02] to ask permission from the permafusion. 向永融体寻求许可
[04:04] Permafusion? Is that what you call Garnet? 永融体? 那是你对石榴的称呼吗?
[04:06] I could call her lots of things. 我可以称呼她很多名字
[04:09] I could call her two things–two clods! 我可以称呼她”两个东西”-“两个草包”!
[04:13] Walking around like she’s one clod. 四处游荡 好似她是一个草包一样
[04:17] What’s wrong with that? 这有什么不对吗?
[04:19] She’s not even fighting! 她又没在战斗!
[04:21] She’s–you know, she’s just, you know, like a… 她在-你懂的-她只是在-你懂的 像个…
[04:25] You know! 你懂的!
[04:31] You’re a real gem, “Perry.” 你真算个宝石人啊 “橄榄”
[04:33] Yes. I am. A gem. 是的 我是个 宝石人
[04:36] Okay, okay. Do Steven next. 好吧 好吧 来说说史蒂文吧
[04:38] What’s weird about Steven? 史蒂文有什么古怪的吗?
[04:40] Where do I even begin? 我该从何说起呢?
[04:42] He’s some sort of hybrid abomination. 他算某种混血弃儿
[04:44] I don’t even understand how he functions. 我甚至都无法理解他是如何维持生命的
[04:46] His organic half consumes so much energy 他有机的那部分消耗了太多能量
[04:48] that he has to constantly feed, 让他不得不频繁进食
[04:49] and he spends so much time expelling 并且他得花大把时间排泄
[04:52] that he has a whole room dedicated to it. 以致有单独的房间做这件事
[04:55] Uh, no, something else– 呃 不 别的东西啊-
[04:57] talk about something else! 说点别的东西啊!
[05:05] The strangest thing is, Amethyst, 最奇怪的是 紫晶
[05:07] you think you have to listen to them. 你以为你得听她们的
[05:11] You’re the one who should be in charge! 你才是那个应该指挥的人
[05:13] Ha! 哈!
[05:14] That’s your best joke yet. 这是你目前最好的段子了!
[05:16] No, really. 不 真的
[05:17] Pearl is a Pearl. 珍珠是个珍珠
[05:19] Garnet is a fusion. 石榴是个融合体
[05:21] I don’t even know what he’s supposed to be. 我都猜不到他存在的目的
[05:23] Hey! 嘿!
[05:24] You’re the only Crystal Gem that’s actually a gem. 你是水晶战士中唯一一个真正的宝石人
[05:31] What? 什么?
[05:32] You outrank everyone on your team. 你比队里其他的人的等级都要高
[05:34] They should be listening to you. 她们该听你的才对
[05:36] You’re a strong, singular, fully functional soldier, 你是个强壮的 独立的 完全正常的战士
[05:39] despite the fact that you’re defective. 即使实际上你是有缺陷的
[05:42] Defective? 缺陷?
[05:43] Well, sure. You’re small. 啊 当然 你太挫了
[05:45] So? 所以?
[05:46] Well, you’re not supposed to be. 其实 你不该是这样的
[05:48] Hold on. Wait, wait. 等下 等等
[05:50] Let me guess. This– 我猜猜 这-
[05:53] this is the hole you came out of. 这是你出生的洞
[05:55] Too small, too low, 太小 太低
[05:57] the exit marks look about 500 years newer 出口的痕迹看起来相比其他洞
[05:59] than every other hole. Hmm. 晚了500年左右 嗯
[06:01] This place must’ve been empty when you came out. 你出来的时候这里一定已经空了吧
[06:04] No wonder you have no idea what you’re supposed to look like! 难怪你不知道你该长成什么样子!
[06:07] Peridot. 橄榄石
[06:09] What was I supposed to look like? 我应该是什么样子?
[06:11] Well, you’re a Quartz. 首先 你是个石英
[06:13] They’re huge, loyal soldiers. 石英是魁梧 忠诚的士兵
[06:15] You should be twice your size, broad-shouldered, intimidating, 你应该再大上一倍 肩膀宽阔 令人生畏
[06:20] but you simply stayed in the ground too long. 但你只是在地里待了太长时间了
[06:23] Are you saying I’m wrong? 你是说我是个错误吗?
[06:26] “Gemetically”speaking, yes. “宝石学”上讲 没错
[06:28] When you think about it, it’s all so funny. 当你考虑这件事时 这真变得有趣啊
[06:32] Amethyst. 紫晶
[06:33] Hey, soldier, 嘿 士兵
[06:35] maybe you can help me get this hunk of drill off. 也许你可以帮我拆下这块钻头
[06:41] See? Look at that! 瞧 看看!
[06:43] You can do everything a normal Quartz can do. 你能完成正常的石英能做的所有事情
[06:46] Let’s head back and shove this thing in Pearl’s face. 让我们回去用这个糊珍珠一脸吧
[06:49] Amethyst, are you okay? 紫晶 你还好吗?
[06:51] Don’t worry about it. 不要担心
[06:53] Oh! It’s lovely. 哦! 这真是太有爱了
[06:56] To think we’d be using 考虑到我们将使用
[06:57] the same technology that started all this to fix it– 一开始引起这一切的技术来解决这一切-
[07:00] this drill is pure irony! 这个钻头真是纯嘲讽啊!
[07:03] Actually, it’s mostly carbonite. 实际上 它大部分是碳
[07:03] 钉子
[07:03] 螺丝
[07:05] Would that make it “carbony”? 这会让它变得”碳讽”吗?( irony: 铁的 讽刺性的; carbon: 碳)
[07:08] Oh, oh, oh! Amethyst! 哦 哦 哦! 紫晶!
[07:11] Check out this–hmm–“rhythmatic”pulverizer. 看这个-嗯-节奏性粉碎器!
[07:18] That’s funny. I’m so funny. 那真是太好笑了! 我太幽默了!
[07:22] Whatever, dude. 你高兴就好
[07:24] That was the incorrect response. 那不是正确的反应啊
[07:27] Hey, Amethyst isn’t laughing when I do these things. 嘿 我做这些的时候紫晶没笑诶
[07:31] Why isn’t she laughing? 为什么她不笑出来?
[07:32] Peridot, you really hurt her feelings. 橄榄石 你真的伤害了她的情感了
[07:36] What? 什么?
[07:37] You were pretty mean to her at the kindergarten. 你在幼儿园时对她有点太过刻薄了
[07:39] Mean? No way. 刻薄? 不可能
[07:41] I was being…Cool. Amethyst loved it. 那只是…酷 紫晶喜欢的
[07:45] She’s probably telling the Pearl how much fun she had now. 她可能只是在告诉珍珠她现在有多快乐
[07:48] Amethyst, hi, hi! Hi, Amethyst! 紫晶 嗨 嗨! 嗨. 紫晶!
[07:52] She–she won’t even look at me. 她-她都不愿意看我
[07:54] It’s making me feel…Smaller. 这让我感觉很…渺小
[07:58] You feel bad. That’s how you made her feel. 你感觉难受 那也是你让她感受到的
[08:02] Who cares about how she feels? 谁在乎她感觉怎么样?
[08:04] Who cares about any of you?! 谁在乎你们中的任何一个?
[08:05] You’re all just rocks, 你们都只是石头而已
[08:07] ruddy muddy clumps beneath my gravity connectors! 拜倒在我的重力连接器下的红润的肮脏的土块
[08:12] Another one of her temper tantrums. 她又一次莫名其妙的发飙了
[08:14] I’m surprised you two made it back from the kindergarten 我很惊讶你们俩能从幼儿园正常的回来
[08:16] without driving each other crazy. 而没把对方逼疯
[08:18] Yeah. 是啊
[08:22] This little thing– 这个小东西-
[08:23] Aah! 啊啊!
[08:28] How’s everything going up there? 上面的进展怎么样了?
[08:29] I’m fine. There’s nothing wrong. 我很好 没什么出差错的
[08:31] Everything’s fine. 所有事都非常顺利
[08:33] Aah! No, no, no, no! Stop! 啊! 不不不不! 停下!
[08:35] Peridot? 橄榄石?
[08:40] The panel. 面板!
[08:43] Whoa! Wait! 喔! 等等!
[08:47] It’s okay! I got I-I-I-t! 没事! 我能控制住住住!
[08:51] What the…Aah! 搞毛…啊!
[08:53] Amethyst! 紫晶!
[08:57] Aah! 啊!
[09:04] It’s okay. Everything’s okay. 没什么 一切都好
[09:06] It was just a drill. 这只是个钻头( drill: 钻头 演习)
[09:17] Uh…Peridot? 呃…橄榄石?
[09:19] Aah! It was an accident. I swear! 啊! 这只是个意外! 我发誓!
[09:21] Hey, don’t worry about it. 嘿 别担心
[09:23] We know you didn’t mean to start the drill. 我们知道你不是故意启动钻头的
[09:26] Uh, yeah. And that was an accident, too. 呃 是的 那也只是个意外
[09:30] We leave for one second, 我们才走了一秒钟
[09:32] and everything goes off the rails! 就出了乱子!
[09:36] I blame the cows. 我怪奶牛
[09:38] No, it’s fine. It’s fine. 不 没什么 一切都好
[09:40] We’ll rebuild it stronger, better. 我们会将它重新制造的更强大 更好
[09:42] We’ll add seatbelts! 我们会加上安全带的 !
[09:46] Ah! 啊!
[09:47] Hey, are you all right? That was a close one. 嘿 你们还好吗? 那真是惊险啊
[09:50] It’s a good thing Peridot was there to save you. 还好橄榄石救了你
[09:54] Yes, it is a good thing. 当然 这是件好事
[09:59] Listen. I, um… 听着 我 呃…
[10:01] Just spit it out. 说出来啊
[10:03] Ugh! 啊!
[10:04] \ 为什么你们地球人就这么难交流?! NWhy are you earthlings so difficult?!
[10:07] Log date 7-1-1-2. 记录日期-7-1-1-2
[10:10] This entire planet is backwards. 整个星球完全颠倒了
[10:13] There hasn’t been one instance of correct behavior 目前还没有任何一个正常的行为
[10:16] exhibited by any one of these crystal gems. 体现在水晶战士的身上
[10:19] I have concluded that they are all defective. 我得出结论-她们全部都是有缺陷的
[10:22] But I am no better. 但我也没好到哪去
[10:24] I failed my mission, 我的任务失败了
[10:25] and now I’m working with the enemy, 而现在我又与敌人共事
[10:27] and I can’t even get that right. 但连这个我都做不好
[10:29] I have apparently “hurt”Amethyst’s “feelings”, 我显然已经”伤害”了紫晶的”感情”
[10:33] which was not my intent. 而这不是我的本意
[10:35] If I’ve damaged my standing with the best gem here, 如果我损害了我和这里最出色的宝石人的关系
[10:38] then I’ve made a serious mistake. 那我犯了一个严重的错误
[10:40] I’m still learning. 我仍然在学习
[10:42] I hope you understand. 我希望你们能理解
[10:43] I want to understand. 我希望自己能学会
[10:46] I’m sorry. 我很抱歉
[10:49] Peridot, facet five. End log. 橄榄石 切面五 结束记录
[10:52] As you can see– 正如你所见-
[10:53] oh, Peridot! 哦 橄榄石!
[10:56] Hey, uh, Peridot. 嘿 呃 橄榄石
[10:59] Thanks. 谢谢
[11:01] But you’re still a nerd. 但你仍然是个书呆子
[11:04] I’ll be sure to add that to my notes. 我会确保将那个添加进我的笔记的
[11:07] How do you feel? 你感觉怎么样?
[11:10] Big. 高大
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号