Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第2季第27集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第2季第27集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:01] 本可伟大
[00:02] presisco
[00:02] presisco
[00:02] presisco
[00:02] presisco
[00:11] Steven. 史蒂文?
[00:13] Hi. 嗨
[00:13] Why did we stop working on the drill? 为什么我们不再准备钻头了?
[00:15] Why are they just sitting there, looking at nothing?! 为什么他们就坐在那里 无所事事?
[00:18] We worked hard, 我们辛苦工作了
[00:19] and we deserve to take it easy for a little bit. 自然应该放松一下
[00:21] I mean, just look at that view! 我是指 看看这风景吧!
[00:25] It’s beautiful! 真的非常漂亮!
[00:27] It’s going to be blown to oblivion by the cluster 这一切都将被融合簇炸为虚无
[00:30] if we don’t get back to work! 如果我们不回去工作的话
[00:32] Working hard is important, 努力工作很重要
[00:34] but feeling good is important, too! 但享受生活也很重要啊!
[00:36] What are you talking about?! 你在说什么?!
[00:38] Hey–bzzzz! 嘿-呲-!
[00:41] What is that, a–a “c”? 那是什么 一个C音?
[00:44] The drill? 电钻吗?
[00:45] Yeah! 没错
[00:47] Oh my gosh! 我的天!
[00:48] Now it’s music! 现在这是音乐了!
[00:49] Music? 音乐?
[00:50] Yeah, it’s music. 没错 是音乐
[00:52] Like this… 像这个…
[00:53] do-re-mi-fa-so-la-ti-do ♪ Do re mi fa so LA ti do ♪
[00:57] do-mi-so-do? Do mi so do.
[00:58] ♪ Isn’t it pretty? 这不错吧?
[00:59] That’s exceedingly simple. 这真是太简单了
[01:01] do-mi-so-ti Do mi so ti.
[01:03] ♪ We’re making music 我们在制作音乐
[01:05] what is the point? 有什么意义吗?
[01:07] You’re not making anything. 你有没在制作任何东西
[01:09] Well, if it isn’t anything, then why does it sound so good? 那么 如果这不算东西 那为什么听起来如此之好?
[01:13] I suppose it’s just interest. 我猜这只是乐趣而已
[01:15] do-mi-so-do… Do mi so do…
[01:16] Devoid of substance or purpose. A hypothetical pattern. 缺少实质与意义 是假想的模式
[01:19] do-mi-so-ti Do mi so ti…
[01:20] For the satisfaction of bringing it to completion! 为了完成它所带来的满足!
[01:23] Sure! 当然!
[01:23] do-mi-so-ti… Do mi so ti…
[01:25] Interest without meaning? 毫无意义的兴趣?
[01:27] Solutions without problems? 缺少问题的答案?
[01:28] And then you just add words. 然后你只需要增加歌词
[01:30] Here’s one I’ve been working on… 这是一个我在制作的歌曲…
[01:31] ♪ Life and death and love and birth ♪ 生与死与爱与新生
[01:33] ♪ and peace and war on the planet earth ♪ 和平与纷争在这地球
[01:36] ♪ is there anything that’s worth more ♪ 有什么能够比得上
[01:37] ♪ than peace and love on the planet earth? ♪ 和平与爱在这地球
[01:40] ♪ Come on and sing it with me 快来跟我一起唱
[01:41] ♪ sing? 唱?
[01:42] ♪ The words relate to the key 歌词关系着答案
[01:44] ♪ key? 答案?
[01:44] ♪ If it’s a pattern, if it’s a pattern ♪ 若是个规律 若是个规律
[01:46] ♪ then just repeat after me ♪ 那只需跟着我唱
[01:48] ♪ life and death and love and birth ♪ 生与死与爱与新生
[01:51] ♪ life and death and love and birth ♪ 生与死与爱与新生
[01:53] Now you sing ♪ mi, fa mi, mi fa mi ti LA ♪ 现在唱mi-fa mi-mi fa mi ti la
[01:55] ♪ and peace and war on the planet earth ♪ 和平与纷争在这地球
[01:57] Yes, yes, that’s it! 对 对 就这样!
[01:59] That’s so easy. 那真简单
[02:00] Yeah, but that’s what’s fun about it. 对 但这就是有趣的地方
[02:01] You should write something. You should write a song! 你该写点什么 你该写首歌!
[02:03] About what? 关于什么?
[02:03] Whatever you’re thinking. 你所想的事情
[02:05] ♪ I guess we’re already here 我们已经在此
[02:07] ♪ I guess we already know 我们已经已明晰
[02:09] ♪ we’ve all got something to fear ♪ 我们都有所畏惧
[02:11] ♪ we’ve all got nowhere to go 我们都无处可归
[02:14] ♪ I think you’re all insane 我想你们都疯
[02:16] ♪ but I guess I am, too 但我也如此
[02:18] ♪ anybody would be if they were stuck on earth with you ♪ 无人例外 如果与你们困在地球
[02:23] Yes! 对!
[02:24] ♪ Life and death and love and birth and ♪ 生与死与爱与新生
[02:26] ♪ life and death and love and birth and ♪ 生与死与爱与新生
[02:28] ♪ life and death and love and birth ♪ 生与死与爱与新生
[02:30] ♪ and peace and war on the planet earth ♪ 和平与纷争在这地球
[02:32] ♪ is there anything that’s worth more ♪ 有什么能够比得上
[02:35] ♪ is there anything that’s worth more ♪ 有什么能够比得上
[02:37] ♪ is there anything that’s worth more ♪ 有什么能够比得上
[02:39] ♪ than peace and love on the planet earth? ♪ 和平与爱在这地球?
[02:47] Whoa! 喔!
[02:48] Nice work. 干的不错
[02:54] We really did it, huh? 我们真的做到了 对吧?
[02:56] We? 我们?
[02:58] Oh, wait. I need to check something! 哦 等等 我得检查点东西!
[03:01] She’s come so far! 她人变了好多!
[03:03] It feels like yesterday she was trying to kill us. 感觉就像昨天她还想搞死我们
[03:05] No, no, that was several weeks ago. 不 不 那是好几周之前
[03:08] Coordinates! 坐标!
[03:08] We still need the cluster’s exact coordinates 我们还需要融合簇的具体坐标
[03:11] in order to drill! 才能开钻!
[03:12] There’s a diamond base that may hold that information, 有个钻石基地可能包含这个信息
[03:15] but getting there is going to be difficult. 但前往那里将会非常困难
[03:17] How come? 怎么会?
[03:18] Because it’s not accessible by warp pad, and it’s on… 因为那里无法通过传送台到达 而且它在…
[03:23] The moon?! 月球?!
[03:26] Yeah, Steven, the moon. 没错 史蒂文 月球
[03:28] Lion, can you make us a special super warp to the moon? 狮子 你给我们制造一个通向月球的超级传送吗?
[03:34] Come on, Lion! 来吧 狮子!
[03:35] We got to do this to stop the cluster! 我们必须做这个才能阻止融合簇!
[03:37] If we don’t, there’s gonna be no more earth! 如果我们做不到 那就不不会有什么地球了!
[03:39] No more fun times with your pals! 不会有朋友间的快乐时光!
[03:41] No more Lion Lickers? 不会有狮子棒棒糖?
[03:43] No more naps? 不会有懒觉了?
[03:49] Guess it was “naps.” 看来是”懒觉”
[03:58] Pretty cool, right?! 挺酷的 对吧?!
[04:07] Go, Lion, go! 上 狮子 上!
[04:20] Lion! Are you okay, bud? 狮子! 你还好吗 伙计?
[04:24] Get me out of this furry freak–ugh! Ow! 让我从这个毛茸茸的怪胎里出来-呃! 嗷!
[04:27] Aw, Lion, you’ve earned your naps for the week! 哦 狮子 你为自己赢得了一周的懒觉!
[04:32] We made it. 我们做到了
[04:33] It doesn’t look like the moon. 这看起来不像是月球啊
[04:36] Hey, look over here. I think it’s a door! 嘿 看这里 我觉得这是个门!
[04:40] Uh…Yep! 呃…对!
[04:42] We on the moon! 我们在月球上!
[04:44] Amethyst, please don’t blow us into space! 紫晶 求求你别把我们吸到太空中了!
[04:48] Whoa! 喔!
[04:53] Look at me! 看看我!
[04:54] I’m a moon boy! 我是月球小子!
[04:57] Ha ha! All right, moon boy! 哈哈! 好的 月球小子!
[05:02] Moon boy, quadruple backflip! 月球小子 四重后空翻!
[05:04] Hey! 嘿!
[05:05] Why can’t I be a moon boy? 我没什么就不能是月球小子?
[05:07] We’re gems. 我们是宝石人
[05:08] We’re a space-faring race 我们是太空种族
[05:09] designed to conquer other worlds! 我们被设计为便于征服其他世界的!
[05:11] Our physical forms adjust automatically 我们的身体形态会自动根据
[05:13] to the gravity of any planetoid! 任何星球的重力进行调整!
[05:15] Aw, lame! 噢 真矬!
[05:18] ♪ I was bouncing on the moon one day ♪ 我有天在月球瞎蹦
[05:18] 此处曲调源自”Fountain in the Park” 与尤金·塞尔南和哈里森·施密特1972年阿波罗17号舱外活动中所唱的类似
[05:22] Huh? 呃?
[05:23] Hey, Peridot, who is this supposed to be? 嘿 橄榄石 那应该是谁?
[05:27] It’s blue diamond! 那是蓝钻石!
[05:29] Wait. Are they all here? 等等 她们都在这里?
[05:31] Ah, yes! 啊 对!
[05:32] There she is! 她在那!
[05:34] Who? 谁?
[05:36] Behold, yellow diamond! 请看 黄钻石!
[05:40] Isn’t she magnificent? 她很雄伟吧?
[05:41] Wow! 喔!
[05:43] So, who are the diamonds anyway? 那么 钻石是什么?
[05:46] They seem like a big deal! 她们看起来很重要!
[05:48] Are you joking me? 你在开玩笑吗?
[05:49] The diamonds are the gem matriarchs! 钻石是宝石人们的母亲!
[05:51] Together they make up the great diamond authority 她们一起组成了伟大的钻石政权
[05:53] that governs homeworld and all the outlying colonies! 掌管着母世界与所有偏远的殖民地!
[05:56] We live to serve them! 我们只为服务她们!
[06:01] I–I mean, we were all made to serve them 我-我指 我们最初的目的是服务她们
[06:04] even though some of us don’t anymore. 只是一部分人不再如此
[06:08] Hey, I think that’s a control surface over there! 嘿 我觉得那是控制界面!
[06:10] Let’s take a look! 我们看看吧!
[06:11] Yeah! 好啊!
[06:13] I think this is right. 我感觉这样才对
[06:15] The material is different from the surrounding stone. 这里的材料与周围的石头不同
[06:17] I think if I just do…This! 我感觉如果我…这么做!
[06:31] This is so incredible! 这真是太神奇了!
[06:33] Only the most elite of the elite can enter these sanctums. 只有精英中的精英才能深入这里
[06:36] We are literally walking in the footsteps of the diamonds. 我们真的是在沿着钻石们的足迹!
[06:39] They must really like stairs. 她们肯定非常喜欢台阶
[06:44] Hey, what’s this room? 嘿 这是什么房间?
[06:47] It’s not what we came for. 这不是我们此行的目的
[06:49] Can we hurry it up? This place gives me the creeps. 我们能快点吗? 这地方让我不爽
[06:59] We really are on the moon! 我们真的在月球上了!
[07:01] Oh, my goodness! 哦 我的天哪!
[07:02] This looks like it could be brand-new! 这看起来还是全新的!
[07:04] I mean, it’s a relic by today’s standards, 我是指 按现在的标准这是古董
[07:06] but, golly, it’s so elegant, 但 妈呀 这真是如此优雅
[07:08] so simple, so perfect! 如此简洁 如此完美!
[07:10] So, how do you turn it on? 那么 你能打开它吗?
[07:12] I have no idea. 我不会
[07:15] Hey, it’s got one of those glowy hand dealies! 嘿 这有个发光的手形界面哎!
[07:17] You can’t sit there! 你不能坐在那里!
[07:18] Why not? It’s really cool! 为什么不? 这真的很酷!
[07:20] That chair is only for the most elite gems! 那个椅子只为了给最尊贵的宝石人!
[07:23] You can’t go around sitting where an elite would sit! 你不能随便坐到精英该坐的地方!
[07:25] Well, they aren’t here now, right? 不过 她们现在不在 对吧?
[07:35] Hey, what’s this doodad for? 嘿 这个玩意是做什么的?
[07:37] Put that back! 把它放回去!
[07:38] Hmm, okay, let’s see here. 嗯 好吧 我们看看
[07:41] There we go. 开始吧
[07:42] This is a really old system. 这是个非常古老的系统
[07:44] Gotta find the right file… 得找到正确的文件…
[07:48] Aha! 啊哈!
[07:49] Cluster, cluster, where are you, cluster? 融合簇 融合簇 你在哪里 融合簇?
[07:52] Aha! 啊哈!
[07:53] There’s the insertion point! 这里是注入点!
[07:55] Looks like the beta kindergarten in facet nine. 看来是在切面九的第二幼儿园
[07:57] It’s the smaller of the two, 那是两个中较小的那个
[07:59] not nearly as impressive as yours, Amethyst! 一点不如你出生的那个出色 紫晶!
[08:01] Uh, thanks? 呃 谢谢?
[08:03] But where is the cluster now? 但融合簇现在在哪呢?
[08:06] Hang on. 等下
[08:07] There it is! 它在那!
[08:08] It’s embedded deep in the mantle. 它深深的嵌入了地幔之中
[08:10] Relative to the barn, it’s roughly 2, 500 units down. 相对于谷仓 它大概2500单位深
[08:14] All we need to do is feed this data to the drill, 我们需要做的就是将数据输入钻头
[08:16] and we should be all set! 然后就可以出发了!
[08:17] That’s it, then! 那么就这样吧!
[08:18] Mission accomplished! 任务完成!
[08:20] Yeah, team! 好的 团队!
[08:21] Great. 太好了
[08:22] Let’s get the heck out of here! 让我们赶快离开这里吧!
[08:24] Wait. Hold on! 等等 别走!
[08:25] Does this thing have any games on it? 这东西上有游戏吗?
[08:27] No, no, no, no. 不 不 不 不
[08:28] This wasn’t used for games. 这不是用来玩的
[08:30] Aw. 唉
[08:31] It was used for planning the colony. 它之前被用于规划殖民地
[08:33] Here, look! 这里 看!
[08:35] So here’s a map of all structures 这是所有建造在
[08:37] that were originally built on earth. 地球上的建筑的分布图
[08:39] All told, this probably only accounts 说实话 这可能只占
[08:41] for maybe 5% of what was originally planned! 原本规划的数量的5%
[08:44] What was the plan? 原来的计划是什么?
[08:45] Well, let’s take a look. 那么 让我们看一看
[08:55] A finished earth colony! 一个建成的地球殖民地!
[08:57] Wow! Look at this! 喔! 看这个!
[08:59] 89 kindergartens, 67 spires, a galaxy warp in each facet, 89个幼儿园 67座尖塔 每个切面一座星际传送台
[09:03] efficient use of all available materials. 有效利用一切可用资源
[09:05] What were you thinking shutting this operation down! 你们怎么想的 要停止这个计划?
[09:07] It could have been great! 这本可以很伟大的!
[09:09] No, you’re wrong! 不 你错了!
[09:11] What do you mean? 你什么意思?
[09:12] It’s perfect. Look at it! 这多完美 看!
[09:14] We are looking at it. 我们就在看啊
[09:16] Yeah, this plan stinks! 对 这个计划太臭了!
[09:18] Completing this colony would have meant 完成这个殖民地意味着
[09:20] the extinction of all life on earth. 地球生命的灭绝
[09:22] But think of the good it would have done– 但想想它带来的好处-
[09:24] the gems would that would have been made, 本可制造出的宝石人
[09:26] our empire expanded! 我们帝国的扩张!
[09:28] Rose Quartz believed all life was precious 玫瑰石英相信所有的生命都非常宝贵
[09:31] and worth protecting! 且值得保护!
[09:33] Well, if she wanted to protect it, 那么 如果她想保护
[09:35] she did a lousy job! 那可算是个糟糕的结局啊!
[09:36] There’d be no cluster if the earth had stayed a colony! 如果地球还是个殖民地就不会有融合簇了!
[09:39] Now there’s no colony, and there’s gonna be no earth! 现在殖民地消失了 地球也不会存来了!
[09:42] So thank you, Rose Quartz–you doomed the planet! 真感谢你 玫瑰石英-你毁了这个星球!
[09:49] Oh! 哦!
[09:51] ♪ Is there anything that’s worth more than–♪ 有什么能够比得上-
[09:53] You listen to me now. 你给我听着
[09:57] You are talking about things that you do not understand. 你在谈论一些你丝毫不理解的事情
[10:00] Garnet, stop, please! 石榴 住手 求你了!
[10:03] It’s not worth it. 这不值得
[10:04] We’re done here. 任务完成了
[10:05] Let’s just go home. 让我们回家吧
[10:15] What’d I say?! 我说什么了?
[10:16] I’m just stating a fact! 我只不过在陈述事实而已!
[10:18] The rebellion didn’t really save earth. 叛乱并没有真正拯救地球
[10:21] It just delayed the inevitable. 那只是推迟了不可避免的结局而已
[10:23] That’s not the way they see it. 她们不是这么看的
[10:25] They’ve spent thousands of years 她们花了几千年时间
[10:27] trying to protect the earth. 试着保护地球
[10:28] I thought maybe you finally understood why. 我以为也许你最终能理解原因的
[10:38] Peridot! 橄榄石!
[10:39] What? I’m coming. 干嘛? 我来了
[10:45] Let’s go, you two. 赶紧的 你们两个
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第26集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第29集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号