Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第2季第29集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第2季第29集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:01] 记录日期 7-15-2
[00:03] presisco
[00:03] presisco
[00:03] presisco
[00:03] presisco
[00:04] Log date 7-1-5-2. 记录日期 7-1-5-2
[00:08] I can’t believe I just did that. 我不敢相信我刚才做了那个
[00:10] I disobeyed my orders and went against yellow diamond’s wishes. 我违反了我要遵守的命令并且违背了黄钻石的愿望
[00:12] I’m a traitorous clod! 我是个叛徒草包!
[00:14] I never want to think about what I’ve done again! 我永远不想再回想起我所做的事情!
[00:18] I’m a traitorous clod! 我是个叛徒草包!
[00:19] I never want to think about what I’ve done again! 我永远不想再回想起我所做的事情!
[00:21] And I called yellow diamond a clod, 而且我称黄钻石是个草包
[00:24] right to her face! 当面的啊!
[00:26] I called yellow diamond a clod 而且我称黄钻石是个草包
[00:29] right to her face. 当面的啊!
[00:30] Uh, Peridot, are you gonna be okay? 呃 橄榄石 你还好吗?
[00:33] I’m a traitorous clod. 我是个叛徒草包!
[00:35] Traitorous clod. 叛徒草包!
[00:36] No. 不
[00:37] It’s all gonna work out. You’re with us now! 这一切都会好转的 你现在跟我们一队了!
[00:40] You don’t understand. 你不明白
[00:41] I’m protecting a planet I was once trying to destroy. 我现在在保护之前试图摧毁的星球
[00:44] I used to follow every order–every rule. 我原本遵守每条指令-每个规则
[00:47] Now I’m a traitor. 现在我是个叛徒了
[00:48] A rebel! 一个反叛军!
[00:49] A Crystal Gem-m-m-m-m. 一个水晶战士士士士士
[00:53] Clod! Clod! 草包! 草包!
[00:55] Well, that tape recorder seems to be helping. 看来 这个磁带录音机真是有用啊
[00:58] No, it’s not! 不 并没有!
[00:59] It’s a chronicle of my descent into madness! 这是对我堕向癫狂的记录!
[01:01] You dropped this. 你丢了这个
[01:02] Get it away from me. 将它从我身边拿走
[01:03] Give it to Steven. 把它给史蒂文
[01:04] Return madness to its source! 将癫狂退回源头!
[01:06] Are you sure you don’t want it? 你确定你不想要吗?
[01:08] Whatever. It’s yours now. Yours. 无所谓 那是你的了 你的
[01:09] Not mine. Not mine. Yours. Yours. 不是我的 不是我的 你的 你的
[01:12] Let’s calm down. 冷静一下
[01:14] Okay. 好吧
[01:16] So, am I gonna have to wear a star? 那么 我是不是得在身上弄个星星?
[01:18] Where am I gonna put the star? 我要把星星放在哪?
[01:20] They seem to be getting along well. 她们看来关系不错嘛
[01:22] I wonder when that happened. 我很好奇是什么时候开始的
[01:28] Log date 7-1-1-2. 记录日期 7-1-1-2
[01:30] The Steven has given me this earth machine 史蒂文给了我这个地球机器
[01:33] to replace my communicator log. 用来取代我的通讯器日志
[01:35] It looks… 它看起来…
[01:36] Extremely primitive. 极度原始
[01:39] He also said he wanted me to stop calling him “the Steven.” 他还告诉我他希望我不要再称呼她”那个史蒂文”
[01:43] It’s just “Steven.” 只用叫”史蒂文”
[01:44] I said I’d call him whatever I want! 我说我爱怎么叫就怎么叫!
[01:48] He told me that was rude. 他告诉我这很无礼
[01:50] Rude. 无礼
[01:52] I guess I’ll call him “Steven.” 我想我以后会叫他”史蒂文”
[01:55] The organic life forms of earth have fascinating traits 地球的有机生命有非常奇妙的特点
[01:58] despite their poor choice of residence. 即使它们选了个非常糟的栖息地
[02:00] I wonder if all of them have flight capabilities? 我好奇它们是不是都有飞行能力?
[02:08] Oh, you must be Peridot. 哦 你一定是橄榄石了
[02:15] Whoa!! 喔!
[02:17] Aaaaaah! 啊啊啊啊!
[02:19] Peridot! 橄榄石!
[02:20] What do you want? 你想怎样?
[02:21] You can’t just shove someone off of a roof! 你不能随便就将某个人从屋顶推下去!
[02:24] Why not? 为什么不呢?
[02:25] This is a human! 这是个人类!
[02:27] He isn’t like us! 他不像我们!
[02:28] He’s fragile and soft! 他非常脆弱 而且柔软!
[02:30] Hey, it’s not like a six pack is gonna save you from that height. 嘿 六块腹肌可不一定能在这个高度拯救你
[02:34] You could have seriously hurt him. 你本可能严重的伤害他
[02:36] Well, how was I supposed to know that? 那么 我怎么能知道呢?
[02:38] Hm. 嗯
[02:39] Greg, you’ll have to excuse Peridot. 格雷格 你得原谅橄榄石
[02:41] She’s far from her homeworld, 她远离她的家乡
[02:42] and she still has a lot to learn about our planet. 而且她仍在学习地球的一切
[02:45] No, I don’t! 不 我才不是呢!
[02:46] Yes, you do! 对 你就是!
[02:48] Uh, hey, yeah. Don’t worry about it! 呃 嘿 对啊 别担心!
[02:51] Ugh! 呃啊!
[02:51] In conclusion, 总而言之
[02:52] not all of the organic beings here can fly. 不是所有的有机生物都能够飞行
[02:55] Additionally, it is, without question, 另外 毋庸置疑的是
[02:57] that the permafusion, Garnet, is the worst. 永融体 石榴 是最差劲的
[03:01] Today, I was assigned a “chore”–cleaning duty– 今天 我被分配了一项”杂务”-打扫工作-
[03:01] 海绵宝宝你来错片场了吧?
[03:05] like I’m the Pearl. 好像我是珍珠一样
[03:07] These clumps don’t know how lucky they are to have me. 这些土鳖不知道他们能有我是多么幸运的一件事
[03:10] Although, while doing “chore”, 不过 在完成”杂务”时
[03:12] i did happen upon a container containing many… 我碰巧看到了一个箱子 其中有很多…
[03:15] Shirts. 衬衫
[03:16] Imagine–appearance modifiers 想象一下-外观挂件
[03:18] that aren’t melded to your body. 还不是与你的身体连在一起的那种
[03:21] Oooh! 喔!
[03:23] Nice shorts. 短裤很漂亮嘛
[03:24] Aah! 啊!
[03:26] How–how did these get here? 这-这是怎么穿上我的?
[03:28] Aah! 啊啊!
[03:30] Log date 7-1-2-2. 记录日期 7-1-1-2
[03:33] Today marks the 30th earth rotation since my capture. 今天标志着我被捕后的第三十次地球自转
[03:37] Happy one month can-aversary! 满月被捕纪念日快乐!
[03:40] Cylinders? 圆柱体?
[03:42] They’re stilts. 这是高跷
[03:42] You tie them on your feet, and they make you taller. 你将它们绑在脚上 它们则能让你变高
[03:45] I tried to spruce them up a bit. 我试着改进了一下外观
[03:46] I don’t know what it is about flames, 我不知道火焰有什么妖法
[03:48] but they just make everything cooler. 但那的确让所有东西都更帅了
[03:51] Why are you giving me these? 你为什么要给我这些?
[03:53] Because I want you to feel nice. 因为我希望你高兴一些
[03:55] That’s what gifts are for. 这就是礼物的作用
[03:57] You give them to your friends to show you care. 你给你的朋友们以表示你的关切
[03:59] And they go, “wow, thanks!” 然后他们会说 “喔 谢谢你!”
[04:02] As if I’d stoop so low 好像我愿意屈尊
[04:04] as to tie your earth trash to my body. 将你的地球垃圾绑在我身上一样
[04:06] Leave me! Go, go, go, go…go! 快给我滚! 滚滚滚滚…滚!
[04:09] And, wow, thanks! 并且 喔 谢谢!
[04:13] Why, yes, Pearl, I did get taller. 为何 没错 珍珠 我确实变高了
[04:15] How correct of you to notice. 你的发现没错
[04:17] Of course, Amethyst, I will acquire 当然 紫晶 我会给你取得
[04:20] those cheesy chaps for you off that very high shelf. 那些在非常高的架子上的芝士薯片的
[04:23] Hyah! Whoa. 呀! 喔
[04:26] They even function in reverse! 倒着走也能用啊!
[04:30] 如何让
[04:30] 笑话!
[04:30] “Jokes.” “笑话”
[04:33] “Why did the chicken cross the road?” “为什么鸡要过马路?”
[04:33] 这是个经典的冷笑话
[04:36] “The chicken wanted to get to the other side of the road.” “因为鸡要到马路对面去”
[04:43] What’s a chicken? 鸡是什么?
[04:45] It seems the earth ones are constantly 看起来地球人总是喜欢
[04:47] filling the voids of their life with meaningless distractions. 用毫无意义的娱乐品填充生活中的空虚
[04:50] 此处”Production Present”的logo与Pink Floyd的专辑”The Dark Side of the Moon”类似 同时与Mabel梅宝的毛衣logo相像
[04:51] On the last episode of “camp pining hearts”…
[04:51] “营地连心”致敬”波西·杰克逊”系列 拥有相同的露营设定与主人公; 而”营地连心”的CP分布与”波西·杰克逊”相似
[04:54] I don’t care that you’re on the yellow team, Percy. 我不在乎你是不是在黄队 珀西
[04:56] We can make this work! 我们能做到的!
[04:58] It’s coolor war, Paulette. 这可是”严色”战争 波莱特
[05:00] Doesn’t that mean anything to you? 这对你毫无意义吗?
[05:05] What is this strange ritual? 这是个什么奇怪的仪式?
[05:07] Uh, that’s umm… 呃 那是 呃…
[05:09] Are they attempting fusion? 他们是要试图融合吗?
[05:10] No, well, my dad told me 不 其实 我爸爸告诉我
[05:12] during certain stages in your life– 在你生命中的某些阶段-
[05:14] how could anyone indulge in this, baseless drivel! 怎么会有人看这个放松自我 全是毫无根据的一派胡言!
[05:18] I’ll have no part of it! 我可不愿意参合!
[05:20] Hour 78 of “camp pining hearts”. 看”营地连心”的第78个小时
[05:20] 第一次看”宇宙小子”的我
[05:22] It’s the coolor war, Paulette. 这可是”严色”战争 波莱特
[05:25] Doesn’t that mean anything to you? Doesn’t that mean anything to you? 这对你毫无意义吗?
[05:27] Uh, you’ve been here for a few days. 呃 你在这里已经好几天了
[05:30] Is everything okay? 一切还好吗?
[05:32] I’ve just been watching 我一直在看
[05:33] your previously recorded entertainment. 你预先录制的娱乐内容
[05:36] Is that the same episode from three days ago? 这是三天前的那一集吗?
[05:39] There’s more than one? 难道不止一集?
[05:41] Mmm… 呃…
[05:42] Nah. 算了
[05:44] Oh. 哦
[05:44] You made a picture. 你画了个图
[05:46] Picture? This isn’t just a picture, Steven! 图? 这可不只是一张图 史蒂文!
[05:49] It’s a complex chart 这是个复杂的表格
[05:49] 一个分析
[05:50] cataloging the compatible characteristics between campers. 将露营者相互之间向荣的个性进行了分类
[05:53] Somehow the rejects at camp clod fail to recognize 不知为何被NTR的宿营草包没能认识到
[05:56] the superior pair that is Pierre and Percy. 皮埃尔和珀西这对CP的优越性
[05:59] Well, that’s ’cause Paulette likes Percy. 其实 这是因为波莱特喜欢着珀西
[06:02] Paulette. Ha! 波莱特 哈!
[06:03] Paulette has no place in the camp’s hierarchy. 波莱特在营地的等级系统中毫无地位可言
[06:06] Now Pierre–Pierre is a brute! 而皮埃尔-皮埃尔真是禽兽啊!
[06:08] Pierre laid waste to the three-legged races. 皮埃尔完全称霸了两人三足项目
[06:11] Pierre and Percy present the strongest battle formation. 皮埃尔和珀西代表了最强的战斗组合
[06:13] They’d destroy the camp! 他们完全主宰了整个营地!
[06:13] 站CP的我
[06:15] You got all this from one episode? 你从一集里提取了这么多信息?
[06:17] It’s subtext, Steven. 这叫潜台词 史蒂文
[06:17] 论”宇宙小子”狂热粉的分析能力
[06:20] Allow me to explain. 容我解释一下
[06:21] Well, first of all, Percy & Pierre are both on the yellow team, and als– 其实 首先 珀西和皮尔斯都属于黄队 而且-
[06:24] I remember this part. 我记得的这段
[06:25] Percy is using his pogo stick to save her. 珀西在用他的弹簧单高跷挽救她
[06:26] Not to mention Percy is adept at aquatic sports. 更不用提珀西是个水上运动的老手
[06:27] He would have won the canoe race if he weren’t so busy drooling over Paulette, 他本可以赢得独木舟比赛 如果他不是忙于追求波莱特的话
[06:28] and the other part where Percy goes to the bottom of the lake 而且在珀西深入湖底取得
[06:29] to get Paulette’s friendship bracelet proves that 波莱特的友谊手镯的部分证明
[06:29] he has the largest lung capacity in the entire camp! 他有整个营地最大的肺活量!
[06:30] And Pierre is a force to be reckoned with on land, 而皮尔斯是陆上最强力量
[06:31] when he hung bunk seven’s underwear in the tree, the whole– 当他将铺位七的内衣挂在树上时 整个-
[06:31] And that’s why Percy and Pierre 而这正是为什么珀西和皮尔斯
[06:33] are objectively the best for each other! 从客观上来讲最适合彼此!
[06:38] Gah! 啊!
[06:39] Log date 7-1-3-2. 记录日期 7-1-3-2
[06:42] Progress on the cluster drill is going optimal, surprisingly. 融合簇的进展非常顺利 着令人意外
[06:46] Though I have a few complaints on the work ethic of– 虽然心怀怨言 明显有的职业道道-
[06:48] hey! 嘿!
[06:51] Amethyst, really. 紫晶 干嘛
[06:53] This is no time to be fooling around. 现在不是四处瞎搞的时机
[06:55] Aw, come on, p. 啊 别呀 小珍
[06:57] I’m just trying to Lion the mood. 我只是试图”狮解”压力
[07:01] Lion the mood. “狮解”压力
[07:05] Do you always use shape-shifting like this? 你一直这么使用你的变形能力吗?
[07:08] You mean to be really cool? 你是指用来变酷吗?
[07:10] Pretty much. 差不多吧
[07:11] But it’s such a… 但这真是是…
[07:12] Significant use of energy compared to the output. 相对产出来讲极大的能量浪费!
[07:17] What was that? 那是什么?
[07:18] I’ve been practicing my Perry-phrasing. 我一直在练习我的”橄榄语法”
[07:21] Pretty impressive in my opinion, 我感觉还不错
[07:23] but it’s hard to beat the original. 不过仍然很难匹敌本尊
[07:27] So, can you shift into anything? 那么 你能变成任何东西吗?
[07:30] Sure. 当然
[07:31] Got a request? 有要求吗?
[07:34] Bok bok! I’m a chicken! 呱! 呱! 我是只鸡!
[07:39] I get the joke now! 我摸清笑点了!
[07:41] Ha! Yes, well, at least she isn’t Lion around anymore. 哈! 对吧 至少她不再四处”狮解”了
[07:48] Pearl really tries for some reason, 珍珠由于某些原因真的非常努力
[07:50] and I can appreciate that. 而我也非常欣赏这点
[07:52] Amethyst’s company is entertaining, as well. 紫晶的陪伴也非常有趣
[07:54] But, the fused one… 但 融合的那个
[08:00] …eludes me. …困扰着我
[08:02] Okay, we can add more support as we go, 好吧 我们可以伴随进度追加人手
[08:05] but for now, we just have to pick it up and put it on top. 但现在 我们只用抬起它然后将它放在顶上
[08:08] No sweat. 毫不费力
[08:09] Let’s do this! 干吧!
[08:11] You’ve got the right idea, 你的想法不错
[08:12] but we might want to be a bit more careful. 但我们也许希望更谨慎一点
[08:16] Gotcha. 收到
[08:18] Shall we? 来吗?
[08:22] Huh? Aah! 呃? 啊!
[08:29] That looks great. Let’s take a break. 那看起来不错 我们休息一下
[08:31] What? 什么?
[08:35] All right, I’m at my limit! 好吧 我受够了!
[08:37] Evening, Peridot. 晚上好 橄榄石!
[08:38] Explain it to me, fusion. 向我解释一下 融合体
[08:40] I can at least make sense of your existence 我至少可以理解你的存在
[08:42] if it’s for a functional purpose. 如果是为了功能性
[08:44] But you? 但是你呢?
[08:45] You’re not using your combined size and strength 你并没有用你综合的尺寸与力量优势
[08:47] to do anything! 做任何事!
[08:48] I’m doing something. 我在做事啊
[08:50] And what’s that? 那是什么?
[08:51] Stargazing. 观星
[08:53] Ich. You can do that alone. 恶! 你们可以独自做啊
[08:55] Don’t want to. 我不想
[08:56] Hm. 嗯…
[09:03] You can see home world’s galaxy from here. 你可以从这里看到母世界所处的星系
[09:07] You’re right. 你没错
[09:08] We’re very different. I appreciate that. 我们非常不同 我欣赏这点
[09:11] Really? 真的?
[09:12] If you really want to understand fusion, I can help you. 如果你真的想理解融合 我可以帮你
[09:16] What do you mean? 你是指?
[09:18] Let’s fuse. 我们融合吧
[09:19] Oh, my stars! 哦 我的星星啊!
[09:23] I get it, you’re not ready. That’s fair. 我明白 你还没准备好 这没什么
[09:25] Another time then. 下次再说呗
[09:27] No! 不!
[09:28] No-no-no. 不不不
[09:28] Just–just gimme a sec! 请-请等一下!
[09:40] Get ready. 准备好
[09:41] Aah! No, no, no, no, no! 啊! 不不不不不!
[09:47] I can’t do it. 我做不到
[09:48] That’s fine. 这没什么
[09:49] Peridot, I’m proud of you. 橄榄石 我为你感到骄傲
[09:51] Why?! 为什么?!
[09:52] Because you’ve made an effort to understand me. 因为你愿意付出努力理解我
[09:55] But I still don’t understand you! 但我仍然不理解你啊!
[09:57] Why are you fused all the time? 为什么你们总是融合在一起呢?
[10:00] I’m Percy and Pierre. 我是珀西和皮尔斯
[10:03] Oh! 哦!
[10:06] Okay, go. 好吧 上
[10:07] Log date 7-14-2– 记录日期 7-14-2-
[10:10] No, you say it “7, 1, 4, 2”. 不 你要这么说 “7-1-4-2”
[10:13] Ugh, log date 7, 1, 4, 2. 呃 记录日期 7-1-4-2
[10:16] I have attempted a fusion with the fusion Garnet. 我尝试了与融合体石榴进行融合
[10:19] I had hoped to gain a better understanding of fusion. 我原希望由此获得对融合体更深入的理解
[10:21] Instead I gained a better understanding of Garnet. 不过我更深入了理解了石榴
[10:24] Wait, keep it on a moment. 等等 让它多录一会
[10:26] Steven, you probably shouldn’t have listened to Peridot’s logs, 史蒂文 你可能在听本不该听的橄榄石的日志
[10:30] but I know your curiosity comes from a place of caring. 但我知道你的好奇心源自对她的关切
[10:33] You should give the recorder back to her now. 你现在应该将录音机还给她了
[10:35] She’s going to want to keep it. 她会想要留下它的
[10:36] Wait, what? 等等 什么?
[10:38] Here, Peridot, take this back. 给你 橄榄石 将它拿回去吧
[10:40] Wow. Thanks. 我 谢谢
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第2季第28集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号