Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:00] 宝石 狩猎
[00:01] presisco
[00:01] presisco
[00:05] We’re here! 俺们到啦!~
[00:07] The great north is so beautiful in person. 果然只有亲自来北方才能体会到这种美啊
[00:10] Wait, wait, stay right there! 等下 等下 呆在那别动
[00:14] All right, smile! 好啦 笑一个
[00:16] Okay, now one where it looks like 好 现在做出你们
[00:18] you’re looking for a monster! 在找怪物的样子
[00:21] Okay, now one like you made a joke! 不错 现在做出像是在讲笑话的样子
[00:24] Okay, now, do one where the joke’s not that funny, 行 那么现在 做出那个笑话乍一听不那么好笑
[00:27] but it’s more like a joke that makes you think. 但是要想一会才get到笑点的样子
[00:31] Okay, I think that’s enough photography. 好啦 我认为差不多也照够了吧
[00:34] But it’s Connie’s first mission! 但这可是康妮小天使的第一次任务啊
[00:36] Her parents asked me to take lots of pictures. 她的父母让我多拍点照片回来
[00:39] Thank you so much for letting me 非常感谢您能够让我
[00:40] come on this mission, Pearl. 参与这个任务 珍珠
[00:42] It’s such an honor to work alongside you. 很荣幸能和您一起工作
[00:45] Well, Connie, your sword-fighting skills 哦 康妮 你的剑术水平
[00:47] have far exceeded my expectations. 已经远远超过我所期望的了
[00:49] And, with my careful supervision, of course, 再加上我小心的教导
[00:52] I’m confident that you can handle 我当然可以相信你能够轻松搞定
[00:54] a simple gem-recovery mission like this. 这样一个简单的宝石修复任务
[00:56] Thank you so much! 太感谢您了
[00:58] I promise I won’t let you down, ma’am! 我保证我绝对不会让您失望! 老师!
[01:02] Connie’s first mission! 康妮第一次任务唔嗷嗷嗷嗷嗷嗷
[01:06] Recap the mission for us, Connie. 复述一遍任务目标 康妮
[01:08] Garnet sensed some corrupted gem activity in these woods. 石榴感觉到了一些堕转的宝石在这森林里浪得很嗨
[01:12] It is our job to locate it, 而我们的任务就是找到它们的位置
[01:13] destabilize its form and bubble it. 解决掉它们并用泡泡收容
[01:15] Very good. 非常不错
[01:16] Now, your human bodies aren’t designed 你的人类身体无法
[01:18] to last in this cold, 适应严寒
[01:19] so we’ll have to be extra careful. 所以我们必须要特别小心
[01:21] That’s okay. I’ve got this backpack filled 那没问题 我的背包里已经装满了
[01:23] with everything we need to survive in the wilderness. 能让我们在野外多活一会儿的东西
[01:26] And I brought board games in case we get bored. 我还带来三国杀以免我们无聊
[01:29] Ah, yes. Very good. 啊 可以 很不错
[01:31] So, how will we know if this corrupted gem is nearby? 所以 我们该怎么知道这些损坏了的宝石在附近?
[01:36] That’s how! Here it comes! 就是这么知道的 它来了
[01:45] Remember, you work together! 记住 你们要一起战斗
[01:47] Ready, Connie? Ready, Steven! 准备好了吗 康妮 准备好了 史蒂文
[01:55] Two of them?! 居然有两只
[01:59] Steven, bubble! 史蒂文 泡泡辅助
[02:01] Bubble power! 泡泡防护罩
[02:07] They…ran away? 它们…跑路了
[02:09] There weren’t supposed to be two. 本来不应该有两只才对
[02:11] Oh, oh–I have an idea! 噢 噢–我有个主意
[02:13] We could split up! 我们可以分头行动
[02:15] You can go after one of them, Pearl, 你去追那一只 珍珠
[02:16] and Steven and I will go after the other one. 我和史蒂文去追另一只
[02:19] Connie, you are my pupil, 康妮 你是我的学生
[02:21] so I know your combat skills are excellent. 所以我清楚你的战斗技术很优秀
[02:23] But I’m afraid this is too risky. 但是我担心这样太冒险了
[02:25] You’ve never been in a real fight before. 你们之前还没有参加过真正的战斗
[02:28] Well, that’s not true. 这个 也不完全对
[02:29] Connie defeated those gem experiments at the hospital. 康妮打败过那些宝石实验体
[02:31] But– 但–
[02:32] And look! 还有你看
[02:33] I brought these walkie-talkies 我带了这些对讲机
[02:35] so we can talk to each other in case something happens! 如果出现意外 我们可以互相联系
[02:37] But– 可–
[02:38] And I’ve read this book front to back, at least 20 times! 我已经在之前已经读了这本书至少20次
[02:40] 如何求生
[02:40] 逃过大自然的惩罚
[02:45] Well, all right. 那好吧
[02:47] But as soon as you find the monster, contact me immediately. 但是一会儿一旦找到了怪物 就要立刻联系我
[02:50] I don’t want you fighting this thing alone. 我不想你们独自与那玩意战斗
[02:52] One more time, what are you looking for? 再问一次 你们要找到什么
[02:55] A monster. 怪兽
[02:56] What do you do when you find it? 找到它后你们会做什么
[02:57] Call you. 联系你
[02:59] And who’s your favorite gem? 谁是你们最喜欢的宝石
[03:00] Pearl! 珍珠啦啦啦啦
[03:02] Why, thank you! 哎呀 谢谢啦
[03:06] Now, be safe! 那么 注意安全
[03:07] Yes, ma’am! 是的 长官
[03:14] All we have to do is follow these tracks. 我们现在要做的就是跟着这些脚印
[03:20] Yeah. These are fresh. 不错 这些都是新鲜的
[03:22] We trail it until it stops to rest. 我们跟踪它直到它停下来休息为止
[03:25] Wow, Connie, you’re a wilderness expert. 哇 康妮 你简直是贝爷第二
[03:28] Well, I like to be prepared. 哦 我喜欢事先准备好一切
[03:30] When civilization collapses and this world ends, 当文明崩溃 世界终结之时
[03:32] I need to be ready to build the new one. 我需要准备好创造一个新的世界
[03:35] Yeah, I guess if homeworld invades Earth, 是啊 我猜如果地球被母星侵略的话
[03:37] things could get pretty crazy for humanity. 事态对人类来说会非常失控
[03:40] Forget gems. 别管宝石了
[03:41] Humans are already starting their own demise! 人类已经迎来了他们自己造成的末日
[03:45] Peak oil, Steven! 石油危机啊 史蒂文
[03:46] How do we handle terminal decline 吾等该如何解决这祸灾
[03:48] without alternate energy sources?! 而不需要备用能源
[03:52] How are you two doing? 你俩在做什么
[03:54] Are you hungry? 你们饿了吗
[03:55] Remember, you humans need to eat! 别忘了 你们人类是需要吃东西的
[03:58] Yes, ma’am! 是的 长官
[03:59] Luckily, I packed plenty of survival fuel. 还好我装备了好多的生存’燃料’
[04:01] Time to get our protein on! 是时候补充蛋白质了!
[04:07] Good thing this snow is here– 还好这里刚下了雪
[04:09] it makes following tracks a lot easier. 这样更方便我们追踪怪兽
[04:12] I’ll say! 当然
[04:13] So, these corrupted gems are like wild animals. 所以这些堕转的宝石就像野生动物
[04:17] Just a bundle of fight or flight reflexes 只有一些战斗和逃跑的条件反射
[04:19] and survival instincts. 以及生存本能
[04:21] Well, they’re like that now, but before they were different. 唔嗯 他们现在是这样 但是之前的他们不是
[04:24] They used to be normal gems like Pearl, Amethyst, and Garnet. 他们曾经是正常的宝石人 就像珍珠 紫晶和石榴一样
[04:27] They had thoughts and feelings, friends… 他们也拥有思想和感觉 朋友……
[04:32] I don’t really know how the corruption works. 我不知道堕转对它们来说是怎么样的
[04:34] It’s like they’re sick. 大概像是生病了一样
[04:36] They don’t remember who they used to be. 她们不记得自己以前是谁
[04:38] Maybe they don’t even know 也许她们连自己原来
[04:39] how to look like themselves anymore. 长什么样都忘记了
[04:41] You okay? 你还好吧
[04:43] Yeah, I’m good. 嗯 我没事
[04:45] Oh, I know what’ll cheer me up! 噢 我知道怎样可以让我换个心情了
[04:59] Steven, Connie? 史蒂文 康妮
[05:00] I’m not having any luck finding this monster. 我完全失去这只怪兽的踪迹了
[05:03] We might have to return to the temple and regroup. 也许我们应该回到神庙重新编队
[05:05] No, no! We can handle it! 不 不用 我们可以搞定的
[05:07] We’re making great progress. 现在进展非常顺利
[05:09] We can definitely take care of this ourselves! 我们完全可以自己解决
[05:12] Oh, well, you sound very confident. 嘛 好吧 你听起来挺自信的
[05:14] Carry on then, and remember, Connie… 那就继续任务吧 还有记住了 康妮
[05:17] Stance wide, body lowered. I’ve got it, ma’am. 打开步伐 压低重心 我都记得的 老师
[05:20] ♪ Balance is the key ♪ 平衡即是关键
[05:24] Need some help there? Yes, please. -需要帮忙吗-是的 谢谢
[05:32] Whoa. Look at the tracks. 哇 看看这些脚印
[05:34] Whoa. 哇
[05:36] Now, this is a mess. 看这一团乱七八糟的痕迹
[05:39] Some of these prints look humanoid. 其中的一些看起来像人的脚印
[05:42] Could pearl have been here? 珍珠来过这里吗
[05:44] But Pearl went the other direction. 但是珍珠往另一个方向走了
[05:47] Monster…humanoid…monster. 怪兽的…人的…怪兽的
[05:51] What could this mean? 这意味着什么呢
[05:54] We should probably take shelter from this blizzard. 我们应该搭建一个躲避暴风雪的庇护所
[05:57] But first, let’s grab some of these pine needles. 但是首先 要先收集一些松针
[06:00] We can brew a vitamin-C-rich tea with them 我们可以用它来泡一些富含维C的茶
[06:03] so we don’t get scurvy. 这样我们就不会得败血病
[06:04] Like a pirate. 就像海盗一样
[06:11] The tea’s ready! 茶泡好了
[06:13] Here, try it! 来 尝一下
[06:15] Thanks! 谢谢
[06:18] How is it? 味道如何
[06:19] It’s… 很
[06:22] It’s bad. 很难喝
[06:23] Well, yeah. 当然了
[06:24] It’s not about tasting good, Steven, 好不好喝不重要
[06:26] it’s about surviving the punishment of nature. 重要的是在大自然的惩罚下生存下来
[06:33] So, why were there humanoid tracks out there? 所以说 为什么那里会有人形的脚印
[06:36] They weren’t ours, and they weren’t Pearl’s. 那不是我们的 也不是珍珠的
[06:39] It couldn’t have been the monster. 更不可能是怪兽的
[06:41] Unless it’s just some guy in a monster suit. 除非是一个装扮成怪兽的人
[06:44] But that kind of thing only happens in cartoons, 但那种事只在动画片里发生
[06:46] usually over a property dispute. 而且通常是因财产纠纷引发的
[06:49] Maybe it is a guy in a monster costume. 也许就是一个装扮成怪兽的人呢
[06:52] You think so? 你也这么认为?
[06:53] I don’t mean literally, silly. 当然不是字面上的意思了 傻瓜
[06:54] What I mean is there might be a conscious gem 我的意思是也许在那怪兽的外表之下
[06:57] still inside there somewhere. 还有一个神志清醒的宝石人
[06:59] Is that possible? 这可能吗
[07:00] What if the monster is turning back and forth 也许它还在怪兽与原型之间
[07:03] into its original form. 不断转换
[07:04] If it is, it might not be as corrupted as we think. 如果真是那样 也许它还没有像我们认为的那样彻底堕转
[07:07] There might still be a chance to save it. 我们可能还有机会拯救它
[07:09] How? 怎么救
[07:10] I can’t heal gems that are corrupted– 我不能治愈堕转的宝石人–
[07:12] at least not all the way. 起码不能治愈完全堕转的
[07:13] But if it’s half-corrupted… 但是如果它没有完全堕转…
[07:18] This way! 这边
[07:26] Shh! 嘘
[07:31] It seems scared. Is it running from us? 它看起来很害怕 是在害怕我们吗
[07:34] What if it’s running…from itself? 如果它是在害怕…它自己呢
[07:37] Shh!\ Keep your voice down! 嘘 小声点
[07:40] Hello, you two! 你们好啊
[07:42] How’s it going? 那里进展如何
[07:44] This weather has really taken a turn for the worse, 天气真的变得越来越恶劣了
[07:46] and I would hate to be responsible 我可不想为
[07:47] for putting you two in danger. 你们陷入危险负责
[07:49] Make sure you bundle up with– 确保你们穿得–
[07:51] Steven! Turn it off! I’m trying! -史蒂文 快关掉-我正在关呢
[07:53] Oh! And, remember, if you find the monster, 噢 还有 别忘了 如果你们找到了怪兽
[07:56] don’t make any loud, startling noises. 千万不要发出任何惊天动地的声音
[07:59] Hello?! Anyone there?! Stupid, slipper mittens. -喂 在吗-这天杀的手套怎么这么滑
[08:01] I’m just going to keep talking until somebody answers. 你们不回答 我就继续说啦
[08:04] Steven! 史蒂文
[08:09] Wait. Let me try talking to it. 等下 让我先试试与它交流
[08:13] Hey. How’s it going? 嘿 你好吗
[08:15] Um, can you hear me? 呃 你能听懂我吗
[08:17] Are you in there somewhere? 你还清醒吗
[08:19] You can control this. 你可以控制住的
[08:21] Remember who you used to be. 快想起你以前是谁
[08:23] Steven, I don’t think it’s working. 史蒂文 我不觉得有用
[08:34] Steven! 史蒂文
[08:39] Hey! Over here! 嘿 看这儿
[08:44] Connie, what are you doing?! 康妮 你在干什么
[08:48] I… 我…
[08:48] I don’t know. 我不知道
[08:50] I…wasn’t prepared for this. 我还没有准备好
[08:52] Steven, Connie?! 史蒂文 康妮
[08:56] Is this because of the “favorite gem”thing? 你们不说话是因为我问的”你最喜欢的宝石”吗
[08:58] Heh, that was just a joke! 哈 那只是开玩笑而已啦
[09:00] Don’t tell garnet. 千万别告诉石榴
[09:02] Connie! 康妮
[09:06] Pearl, we found the monster! 珍珠 我们找到怪兽了
[09:08] What?! We need your help! -啥-我们需要支援
[09:09] I’ll be right there, Connie! 我马上过来 康妮
[09:13] Who’s that?! 那是谁
[09:16] B-B-B-B-B-B-Bubble! 防-防-防-防-防-防御
[09:35] Jasper. Those footprints. 铁石英 那些脚印
[09:38] The monsters were running from her. 那些怪物是在害怕她
[09:41] Connie, where’s the– 康妮 怪兽在–
[09:43] Jasper! 铁石英
[09:48] Hey, Rose, look what I got. 嘿 玫瑰 看我抓到了什么
[10:01] Are you two okay? 你俩没事吧
[10:03] Yeah, we’re fine. 嗯 我们没事
[10:05] Oh, thank goodness. 噢 谢天谢地
[10:07] What a disaster. 真是一场灾难
[10:08] I never would have let you come on this mission 要是当初我知道铁石英也在这儿
[10:10] if I knew Jasper would be here. 就不会让你参与这次任务
[10:12] I’m sorry. What? -对不起-啊?
[10:14] I thought I’d be ready to fight, but I wasn’t. 我以为我已经做好了战斗的准备 但其实我没有
[10:17] I failed. 我失败了
[10:18] You weren’t supposed to fight. 我本来就没让你战斗
[10:20] You were supposed to call me, and you did. 我只让你联系我 而你也这么做了
[10:22] This was a total success. 你完全成功了
[10:25] Connie’s first mission! 康妮的首次任务
[10:26] Connie’s first mission! 康妮的首次任务
[10:28] Group picture. 来张合照
[10:30] Steven! 史蒂文
[10:31] Oh. Another picture? 噢 又要拍照
[10:32] Tell me when you– 当你要拍了就告–
[10:33] Eh, got it. 拍好了
[10:35] Oh, no. 噢 不
[10:37] Are your parents going to see this? 你的爸妈会看见这个吗
[10:38] My parents see all of my photos, ma’am. 我的爸妈会看我所有的照片
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号