Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:01] ♪ We ♪ are the crystal 我们 是水晶
[00:03] ♪ gems 战士
[00:04] ♪ we’ll always save the day 我们总能拯救世界
[00:07] ♪ and if you think we can’t, ♪ 如果你认为我们不行
[00:09] ♪ we’ll always find a way 我们总能找到方法
[00:12] ♪ that’s why the people 这就是为什么这个世界
[00:14] ♪ of this world 的人
[00:16] ♪ believe in 相信
[00:17] ♪ Garnet 石榴
[00:18] ♪ Amethyst 紫晶
[00:19] ♪ and Pearl 和珍珠
[00:21] and Steven! 和史蒂文!
[00:25] presisco
[00:25] presisco
[00:25] presisco
[00:27] The Human Zoo. I can’t believe it still exists. 人类动物园 我不敢相信居然还存在
[00:32] Dad’s got to be in there. 爸爸肯定在里面
[00:34] We just have to find him and bust him out. 我们只要找到他并将他救出来
[00:45] Those Gems. 那些宝石人
[00:47] Amethyst guards. 紫晶守卫
[00:49] Right. 是啊
[00:50] Like we could just waltz up 好像我们能大摇大摆的走进去
[00:51] as an ownerless Pearl, a Fusion, 一个无主的珍珠 一个融合体
[00:54] and–and you. 和-和 你
[00:57] We just need disguises. I’ll be Esteban Universedad. 我们只需要伪装 我就叫”艾斯呆板·宇宙老爹”
[00:57] Esteban在西班牙语中相当于Stephan 而Universedad则是大学
[01:00] Steven, it doesn’t matter what your name is. 史蒂文 你的名字并没有用
[01:03] We’re all going to stand out. 我们太显眼了
[01:07] We won’t stand out 不会
[01:08] if we play the roles we were made for. 只要我们的表现与本来的身份一致的话
[01:11] Ruby! Sapphire! 红宝石! 蓝宝石!
[01:12] Okay everybody, hear her out. 好吧 各位 听她的
[01:15] Today, I’m a Sapphire traveling with my Ruby guard… 今天 我 作为蓝宝石 正在执行公务 伴随我的有红宝石护卫…
[01:19] Hm! 嗯!
[01:20] And my personal Pearl. 还有我个人的珍珠
[01:22] Mm-hmm! 嗯-哼!
[01:23] Esteban, I’ve brought you as an offering for the zoo. 艾斯呆板 我将你作为献给动物园的大礼
[01:26] Pobrecito Esteban! “可怜的艾斯呆板啊!”
[01:28] Uh, what about me? 呃 我呢?
[01:30] You’re accompanying me as extra muscle. 你作为额外打手陪同我
[01:33] Muscle like them? 像她们那种?
[01:35] Exactly. 没错
[01:36] But I’ve never even seen another Amethyst before. 但我从没看见过其他紫晶
[01:39] What do I do? What if I say something wrong? 那我做什么? 如果我说错话了呢?
[01:42] Just look the part. 看着办吧
[01:43] You’re new and we’re rusty, 你too young 我们长者
[01:45] but we just have to sell this long enough to find Greg. 我们只用坚持到找到格雷格就行
[01:48] Is this really going to work? 这真的管用吗?
[01:51] No. 不
[01:52] Just stick together, play it straight. 我们得呆在一起 直截了当
[01:55] Let’s change the future. 让我们改变未来
[02:01] You’ll never cage me, ya rock heads! 你们永远不可能关住我的 你们这群石头蛋!
[02:11] State your purpose. 说明来意
[02:13] I’m here to make a delivery to the Human Zoo. 我是来完成动物园的货运任务的
[02:16] Bad news–the Human Zoo shut down, 坏消息-人类动物园关闭了
[02:20] which means we’ll just have to throw you into space. 也就是意味着我们不得不把你直接扔进太空
[02:25] Ha! Look. It believed me. 哈! 看 他居然信了
[02:32] What are you doing? 你们在干吗?
[02:34] Nothing, Holly Blue Agate. 没什么 霍利蓝玛瑙
[02:41] Why didn’t you tell me 为什么你不告诉我
[02:43] there was a Sapphire here? 蓝宝石来这里了?
[02:44] What have you miscreants been saying to them? 你对她说了什么不敬的话吗?
[02:46] Nothing, Holly. 没有 长官
[02:48] You’ll have to forgive them. 你一定要见谅啊
[02:51] They’re from Earth. 他们来自地球
[02:52] Ahem! Apologize. 咳! 道歉
[02:55] Forgive us. 请原谅我们
[02:56] Ow! 嗷!
[02:58] Forgive us, Your Clarity. 请原谅我们 璧下
[03:00] No use dwelling on the past. 没必要再揪着旧事不放
[03:02] I’ve brought a new human for the collection. 我为收藏集合带来了一个新的人类
[03:05] How unprecedented– 这多么新奇啊-
[03:06] nothing for millennia 一千年来什么都出现
[03:08] and then two humans back-to-back! 而现在突然两个人类接踵而至!
[03:11] Well, it’s probably for the best. 也许 这样最好吧
[03:12] That first one wasn’t in the…best condition. 第一个的状态…并不好
[03:15] Dad! That’s him! 爸爸! 那是他!
[03:17] Shh! 嘘!
[03:17] Oh, they’re incessant barking! What is it saying? 哦 人类无尽无休的叫唤! 他在叫唤什么啊?
[03:22] -The other one was loud too. -另一个也很吵
[03:24] And all that thrashing about. 而且还在不停挣扎
[03:28] I’m sure Blue Diamond will want to thank you personally, 我很确定蓝钻石愿意亲自表达谢意
[03:31] but you just missed her. 但你刚好错过她了
[03:34] Amethyst, take this human to the– 紫晶 带这个人类去-
[03:36] Wait! 等等!
[03:37] The thing is we’ve traveled so far, 有件事 我们走了那么远
[03:40] and it would be a shame to leave so quickly. 如果就这么离开实在是可惜
[03:43] Perhaps you’d grant us a tour of the facility? 也许你能带我们参观一下设施?
[03:46] I would be honored. 我非常荣幸
[03:47] Right this way, Your Grand Clarity. 来这里 伟大的璧下
[03:50] Amethysts are to stay and guard the door. 紫晶得留在这里看门
[03:52] Uh, but… 呃 但…
[03:54] The door. 大门
[04:02] Does your Pearl always walk next to you? 你的珍珠总是与您肩并肩行走吗?
[04:06] I’ll just be right here. 我在这就好
[04:09] Hmm. Chatty. 嗯 很贫嘛
[04:13] This facility originally belonged to Pink Diamond 此设施原来属于粉钻石
[04:15] and houses and staffs the otherwise useless Quartzes 收留并任用本来毫无用处的石英们
[04:18] she produced on what was her colony. 那些石英制造于她的殖民地
[04:21] But Blue Diamond and her trusted Agate– 但蓝钻石与她值得信赖的玛瑙-
[04:24] that’s me– 也就是我-
[04:25] have been maintaining this place since the dawn of Era 2. 自第二代的曙光后一直在维护这个地方
[04:33] Is she going to do it, or should I say something? 是她要做什么 还是我要先说什么?
[04:36] Oh. 哦
[04:37] Pearl, the door. 珍珠 门
[04:39] Hm? Oh! 嗯? 噢!
[04:40] Right, right. 好 好
[04:42] I got it. 我知道了
[04:45] You are so patient with her. 你对她真是有耐心啊
[04:47] How do you do it? 你是如何做到的?
[04:48] As a Sapphire, I know it will happen eventually. 作为蓝宝石 我知道这肯定会发生的
[04:57] That will be all. 就这样吧
[04:59] Sorry. 对不起
[05:00] Hang in there. 坚持一下
[05:02] Do keep up, Pearl. 跟上啊 珍珠
[05:07] The bottom half of this structure 这个设施的下半部分
[05:09] is devoted entirely to specimen containment. 完全关注于物种保存
[05:12] Apparently, humans don’t take well to captivity. 显然 人类不愿意被拘禁
[05:16] But once you understand their needs, 但只要你了解他们的需求
[05:18] they’re easy to control. 他们很容易控制
[05:20] It’s tragic that Pink Diamond’s existence in this universe 这真是个悲剧-粉钻在宇宙中的存在
[05:23] ended up being so finite. 居然如此有限
[05:25] But what a selfless act for Blue Diamond 但蓝钻的表现是如此无私
[05:28] to step forward and spend her own time and energy 愿意站出来花费自己的时间与精力
[05:31] preserving this place in Pink Diamond’s memory. 保存这个地方-只为纪念粉钻石
[05:34] It’s a real testament to Blue Diamond’s merciful 这是蓝钻石仁慈与友爱
[05:38] and giving nature, don’t you think? 真正的纪念碑 你不觉得吗?
[05:40] Uh, of course. 呃 当然
[05:43] Hold it together, Ruby. Our roles, remember? 坚持住 红宝石 我们的角色 记得吗?
[05:44] And pass this way, the health reservation sector, 然后走这里 是健康保留分区
[05:46] Gotta Esteban it. 一定要”艾斯呆板”住啊
[05:48] And here, of course, is the human disposal chute. 而这里 显然 是人类处理滑槽
[05:51] Wha– 什-
[05:52] H-How do get in the zoo? 如-如何进入动物园?
[05:54] Oh, there it goes again with its hilarious noises. 哦 又是那滑稽的噪音
[05:57] So, how do you get in the zoo? 那么 你是如何进入动物园的?
[05:59] Excellent question, Your Grand Clarity. 非常好的问题 伟大的壁下
[06:02] On the rare occasion that we would need 在一些特别情况下
[06:04] to enter the containment area, 我们进入收容区域
[06:05] we would do so via this service door. 要通过这个维护大门
[06:08] Dad. That door’s how we get to Dad. 爸爸 这个门是我们找到爸爸的关键
[06:11] We just need to come up with a distraction. 我们只需要分散一下注意力
[06:13] Got it! 好的!
[06:14] As one-way access point, there are no risks of an escape. 作为单向接入点 这里并没有发生逃脱的可能性
[06:17] In fact, it’s only been used once for a human– 实际上 只有一次这里被用于一个人类-
[06:19] Explosion! 爆炸!
[06:21] Pardon me? 对不起?
[06:22] Uh. 呃…
[06:23] I just remembered I left the gravity engine idling. 我刚想起来我忘了关掉引力引擎了
[06:27] Sorry, my Sapphire, I’m so forgetful and disposable. 对不起 蓝宝石 我真是健忘和廉价啊
[06:32] What? 这?
[06:35] …a foreseen turn of events. …是一个我预见到的事件
[06:38] Yes, it is going to overheat and explode. 是的 它将会过热并爆炸
[06:41] The damage will be massive. 破坏会非常巨大
[06:43] My word! 我的钻石啊!!
[06:44] I don’t know why anyone trusts Rubies with those ships. 我不知道为什么有人会将宇宙飞船托付给红宝石
[06:46] This is what happens. 这就是后果
[06:48] If we hurry, we can disable the engine 如果我们抓紧 我们能关掉引擎
[06:50] before any damage is done. 避免任何破坏
[06:52] I should only take five minutes, 我应该只要五分钟
[06:54] so everyone be on your best behavior. 所以每个人要做到行为规矩
[06:58] Hm? 嗯?
[07:00] Oh. 噢!
[07:02] This way, Your Clarity. 来这里 璧下
[07:04] Although, I’m sure you don’t need my guidance. 虽然 我确定你不需要我的指引
[07:08] Argh! 啊!
[07:08] I can’t believe all that stuff 我才不信
[07:10] about Blue Diamond being merciful! 蓝钻石有那么仁慈!
[07:12] She’s a shatterer! 她会粉碎宝石啊!
[07:14] She yelled at Sapphire! She hates Fusion! 她对蓝宝石大喊大叫! 她憎恨融合!
[07:17] And love! 还有爱!
[07:18] I know, Ruby, but we don’t have much time! 我知道 红宝石 但我们并没有多少时间了!
[07:21] We have to open this door! 我们得打开这道门!
[07:22] Right, right. 好 好
[07:23] Pearl, open it! 珍珠 开门!
[07:25] Of course. What else am I good for? 当然 我还会做什么?
[07:30] It’s different than the other ones. 这个和其他的不一样
[07:37] Aha! 啊哈!
[07:41] I actually can’t figure this out at all. 我其实根本理解不了这个
[07:43] What?! 什么?!
[07:44] But Pearl, you’re our hacker. 但珍珠 你是团队里的骇客
[07:46] We don’t have time for this! 我们没那么多时间!
[07:48] Steven, help me open the door! 史蒂文 帮我打开门!
[07:49] Okay. 好的
[07:50] And Pearl, hack faster! 还有 珍珠 骇得快点!
[07:58] I am so glad we’re almost back! 我很高兴我们马上就回来了!
[08:02] I was really enjoying the tour! 我真的很享受这次行程!
[08:06] Yes, I can tell by the tone of your voice. 使得 我能从你的声音里听出来
[08:09] Thank you so much again for averting that crisis. 再次感谢你避免了这次危机
[08:15] What is going on? 发生了什么?
[08:16] Oh, well, I’m sure there’s a reasonable– 哦 呃 我确定这有合理的解释-
[08:19] Did you see the Amethyst that did this? 你们看到是哪个紫晶做的吗?
[08:23] Really, we have guests. 我们可是有客人
[08:25] Holly Blue Agate,-We have important news for you! 霍利蓝玛瑙-我们有非常重要的消息给你!
[08:28] We do not run or shout in these hallways! 我们在这些走廊中不能跑动或喧哗!
[08:32] I’m sorry, i-it’s just that– 我对不起 只-只是-
[08:33] How am I supposed to know what you’re saying 我怎么听出来你要说什么
[08:35] when you’re mumbling? 像你这样含混的话?
[08:36] Uh, I’m sorry, Holly Blue Agate, it’s just– 呃 对不起 霍利蓝玛瑙 只是-
[08:39] Blue Diamond is on her way! 蓝钻石要来这里!
[08:41] Oh, my stars! She’s back already? 哦 我的星星啊! 她这就回来了?
[08:44] You two, best behavior! 你们两个 注意举止!
[08:47] Shoulders squared! 肩膀要平!
[08:48] Minds cleared! 头脑专注!
[08:50] Backs straight! 站直了!
[08:51] And surely, Blue Diamond 而且 蓝钻石
[08:53] will want to thank you personally 肯定想亲自对您表达谢意
[08:55] for this special delivery, Your Grand Clarity. 非常感谢您的特别货物 伟大的璧下
[08:58] Yes, I suppose she will. 是的 我觉得她会的
[09:03] Well don’t just stand there, you useless chunks of earth, 那么别傻站在这里 你们这群没用的土包子
[09:06] make yourself useful and escort that human 做点实事 护送那个人类
[09:08] to the assimilation bay! 到同化隔间!
[09:10] But the tour. 但是行程
[09:12] Oh, Your Clarity, you flatter me. 哦 璧下 您真是太抬举我了
[09:15] But we really must get ready. 但我们真的必须得做好准备了
[09:16] Our Diamond will be here at any moment! 我们的钻石随时都会到达!
[09:19] Let me go, you bigger Amethyst! 放开我 你们这群大号的紫晶!
[09:22] Ha. These newer humans are so spunky. 哈 这些新鲜的人类真是胆肥啊
[09:25] In you go! 进去吧!
[09:48] What the– 这是-
[09:50] Uh… 呃…
[10:01] Hey! 嘿!
[10:07] Nope! 不!
[10:08] I can do that myself. 我自己会脱
[10:12] I’ll just find my dad without pants. 看样子只能光着身子找爸爸了
[10:28] Loin cloths. 兜裆布
[10:34] Okay, what else, huh? What else you got for me? 好吧 还有什么? 你们还想从我这里得到什么?
[10:37] I’m on that dad-mission adrenalin rush 我现在处于老爸任务的肾上腺素模式
[10:39] and ready for whatever space junk you have next. 随时准备着对付你们接下来的太空狗屁呢
[10:42] Futuristic cattle prods, human horseshoes– 高科技赶牛棒 人用马掌-
[10:45] whatever you got, come and get me! 随便你 来对付我啊!
[11:01] Huh? 呃?
[11:02] What the– 什么-
[11:05] What is this place? 这是哪里?
[11:07] A-And where’s… 而-而且爸爸在…
[11:11] Dad? 这儿?
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号