Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宇宙小子(Steven Universe)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宇宙小子(Steven Universe)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28
时间 英文 中文
[00:01] We are the Crystal Gems 我们是宝石战士
[00:04] we’ll always save the day 终日拯救世界
[00:07] and if you think we can’t 如果你感到怀疑
[00:09] we’ll always find a way 我们总能找到出路
[00:12] that’s why the people of this world believe in… 所以全世界人们都信任
[00:17] Garnet, Amethyst…and Pearl…and Steven! 石榴 紫晶 和珍珠 还有史蒂文
[00:27] Good old beach city, 海滩市又像以前一样好了
[00:30] but so much has changed lately. 不过最近变动有点多啊
[00:32] I guess after all those abductions, 我猜经历过那些绑架事件之后
[00:34] everything couldn’t just return to normal. 所有的事都不一样了
[00:36] With Sadie rocking out and Lars in space, 莎蒂成了摇滚歌星 拉尔斯还在宇宙
[00:40] I can’t even enjoy my regular snack at the Big Donut. 我甚至都不能在大甜甜圈吃甜点了
[00:43] What am I gonna do for breakfast now?! 那我现在早饭该吃什么
[00:49] Wait a minute. 等等
[00:50] Big Donut is still open? 大甜甜圈居然还开着
[00:54] Hello. Welcome to the Big Donut. 您好 欢迎光临大甜甜圈
[00:58] Garnet? I have so many questions. 石榴 这是什么情况
[01:01] Just one moment. 稍等
[01:03] You’ll have to wait your turn. 你得排队
[01:10] Welcome to the Big Donut. 欢迎光临大甜甜圈
[01:13] Tell me how I may serve you. 有什么可以帮您的吗
[01:14] I never thought – I’d see you working here. 我没想到你会来这里工作
[01:17] Have we fallen on hard times? 我们家没钱了吗
[01:19] Oh, Steven. This isn’t about making ends meet. 史蒂文 这不是为了维持生计
[01:22] This is about being random. 而是为了随性而为
[01:25] – Are you serious? – Oh, yes. -真的吗 -当然
[01:28] I…don’t understand. 我不懂
[01:35] My future vision allows me 我的预视能力让我可以
[01:37] to see down the rivers of possibility, 看到所有可能的分支
[01:39] granting me insight – into the possible realities our actions move us towards. 看到我们的行为可能导致的各种结果
[01:44] But that doesn’t mean I can predict everything. 但那也不代表我可以预知所有事情
[01:47] What I’m interested in 我感兴趣的是
[01:48] are these extremely unlikely realities, 那些看上去最不可能发生的结果
[01:51] so disconnected from the natural course of events 它们完全不符合事件自然发生的逻辑
[01:54] that I can’t detect them. 所以我没办法预测到
[01:55] When we act in unnatural ways, 当我们的行为反常时
[01:57] we create new, unforeseen paths, 我们会创造出新的不可预知的分支
[01:59] and arrive at these pools of improbability. 到达那些不可能的结果
[02:02] Oh, so you want to do stuff you usually don’t 所以你是想做一些你通常不会做的事情
[02:05] just to see what happens? 来看看会有什么结果
[02:07] I didn’t foresee you understanding that. 没想到你居然听懂了
[02:09] So, are we gonna clean up that coffee? 那我们要把咖啡清理一下吗
[02:11] That’s what we’d normally do. 通常我们会这么做
[02:13] Let’s see what happens to the world when we don’t. 这次我们不清理看看会发生什么
[02:25] We are now dwelling 现在我们处于
[02:27] in a totally new pool of improbability. 一个全新的不可能的现实中
[02:30] My future vision is useless here. 我的预视能力在这里没有用处
[02:33] I’m scared… but intrigued. 我有点害怕 但也很好奇
[02:36] That’s the spirit! 就是这样
[02:37] Let’s get even more intriguing! 让我们来点更刺激的
[02:39] I quit! 我不干了
[02:42] Come, Steven! 走吧 史蒂文
[02:47] So, what now? 现在怎么办
[02:49] Instead of selling food, let’s order some. 我现在不卖吃的了 咱们去买点吃的
[02:52] Like what? 买什么
[02:54] Let’s do…pizza. 买 披萨吧
[02:56] Now you’re talking my language! 正合我意
[02:58] Ordering now. 点餐
[02:59] Fish Stew Pizza. 炖鱼披萨
[03:01] Uh, I want to order a pizza. 我想点个披萨
[03:03] -10 pizzas! -No, 20 pizzas! -十个披萨 -不 二十个
[03:05] Toppings? 什么馅
[03:08] Surprise me. 随便来吧
[03:09] Now you’re getting it! 这就对了
[03:10] I guess deliver it to the Temple. 送到神庙好了
[03:12] No… That’s just what they’ll be expecting. 不 这正是他们会想到的
[03:16] Go weirder! 说个奇怪的地方
[03:17] Deliver it to the ocean. 送到海里去
[03:19] No, no, no! To Kansas! 不不不 送到堪萨斯州
[03:21] No, to the moon! 不 送到月球
[03:22] I don’t think that’s within our delivery radius. 那不在我们的配送范围内
[03:25] Remember. Improbable, not impossible. 记住 是不可预知 不是不可发生
[03:29] Where’s the last place they’d expect to deliver a pizza? 他们最想不到的配送地址是哪里呢
[03:32] Oh! Deliver it to… 哦 送到
[03:34] Fish Stew Pizza. 炖鱼披萨店吧
[03:36] So, like, this is for pick-up? 所以你们是要自取对吧
[03:39] Now think, Steven, 史蒂文 现在想一想
[03:41] about what you typically do when you obtain pizza. 你拿到披萨之后通常会做什么
[03:46] Eat it? 吃掉
[03:47] In this timeline, we do the opposite of that. 在这个时间线里 我们做相反的事情
[03:50] Hey, you! Have a pizza! 嗨 你 吃个披萨吧
[03:53] Hey, thanks! 嘿 谢谢
[04:01] One more pizza to deliver. 还剩一个
[04:03] Hey, Vidalia’s house is around here. 维达利亚的家在这附近
[04:05] Let’s bring her the last pie. 把最后一个给她吧
[04:07] Now, that would be nice. 那很好啊
[04:08] She must be upset that her son 她儿子被宝石人带到了宇宙
[04:10] was taken into space by those Homeworld gems. 她一定很伤心
[04:12] You mean Onion? 你是说洋葱头吗
[04:13] He isn’t in space. He’s right over there. 他没在宇宙 他就在那
[04:19] Sorry, I — I must be thinking of a different timeline. 抱歉 我一定是想到了其他时间线上的事情
[04:23] Okay… Well, I’m sure Vidalia would still like some pizza 没事 我想维达利亚还是愿意吃点披萨的
[04:28] even if her kid is still on Earth. 虽然她儿子还在地球上
[04:29] Let’s go swing by. 我们过去看看吧
[04:35] Mother Onion! Open up! 洋葱头他妈 开门
[04:37] In the garage! 在车库
[04:41] Get excited for pizza! 给你送披萨了 开心吧
[04:43] We got pepper flakes, and we’re not afraid to use ’em! 我们有胡椒粉 我们可不介意用一用
[04:47] Wait a minute. Steven? 等等 史蒂文
[04:50] What are you guys doing here? 你们这是在干什么
[04:51] Trying to scare me to death? 想吓死我吗
[04:53] Oh, sorry. We were just trying to bring you a pizza 对不起 我们是想用最意想不到的方式
[04:56] in the most unlikely way possible. 来给你送个披萨
[04:57] Want a slice? 要吃一块吗
[04:59] Sure, I could use a break. 当然 我也要歇一歇
[05:01] I’ve been working on this still life of a stepstool, 我一直在画这个凳子
[05:04] but I just don’t feel inspired. 但是没什么灵感
[05:11] Paint me like one of your Amethysts. 把我描绘成你的紫水晶
[05:14] Paint me, too! 把我也画上
[05:16] So you wanna be my muse, eh? 你们是想当我的缪斯吗
[05:18] If it’s not too much trouble. 如果不麻烦的话
[05:20] I promise to be very inspiring. 我保证会给你带来灵感的
[05:24] Yeah, I think this is just what I needed. 嗯 我猜这正是我需要的
[05:26] Strike a pose! 摆个动作
[05:28] It’s struck. 这个如何
[05:30] Okay, don’t move. 好的 别动
[05:32] I need to capture your essence. 我要捕捉精髓
[05:40] Garnet? 石榴
[05:42] How long do you see me holding still? 你看我还能坚持多久
[05:44] Who knows? 谁知道呢
[05:45] The odds of us being here are so slim, 我们来这里的几率本来就很小
[05:47] I can’t even — 我根本不能
[05:49] Uh, Garnet? 呃 石榴
[05:54] Steven, look. 史蒂文 快看
[05:58] Ba-ba-b-b– baby kitten? 小 小 小猫猫
[06:02] Is it possible that we chase that sweet cat? 我们能去追那只可爱的猫咪吗
[06:04] It — it’s up to you, Steven. 你说了算 史蒂文
[06:06] Yes? 去吗
[06:07] Don’t ask me. Tell me. 别问我 告诉我答案就行
[06:10] Yes! 去吧
[06:15] Sorry, Vidalia! Maybe next time! 不好意思 维达利亚 下次吧
[06:17] But wait! Your essence! 等等 你们的精髓
[06:37] That’s one fast kitten. 小猫跑得还挺快
[06:38] You think we can catch it? 你觉得我们能抓住它吗
[06:39] If we don’t lose sight of it. 如果没跟丢的话就可以
[06:59] There’s more of them. 这儿还有好几只猫猫
[07:01] And they have no food, 它们没有吃的
[07:04] and they have no one to take care of them! 也没有人照顾它们
[07:06] Garnet, we got to help these kittens. 石榴 我们得帮帮它们
[07:09] Look at you! You’re just babies. 看看你们 还都只是宝宝
[07:11] Who knows what would’ve happened to them 要是我们没发现它们
[07:12] if we didn’t find them? 谁知道会发生什么事
[07:14] Everything’s gonna be just fine. We’ve got you. 一切都会好起来的 有我们在呢
[07:19] Here’s the last one. Or wait. 最后一只了 等等 还有
[07:21] All right. I think we got to stop being random 好了 我们别再随意行事了
[07:23] and figure out what we can do for these kittens. 还是想想能为这些小猫做点什么吧
[07:25] Garnet, can you use your future vision? 石榴 你能使用预视能力吗
[07:27] What should we do next? 我们该怎么做
[07:29] Garnet? 石榴
[07:31] There’s so many…cats. 猫咪太多了
[07:34] So many possibilities. 可能性也太多了
[07:37] It’s too much? 太多了吗
[07:38] Okay, can you focus on one? 你能集中注意力到其中一只上面吗
[07:41] What’s this one’s future? 这只未来怎么样
[07:43] I… 我
[07:45] I… 我
[07:46] I don’t know! 我不知道
[07:48] I don’t know anything anymore! 我什么都不知道了
[07:55] Are you okay? 你还好吗
[07:56] Steven, lately, I’ve felt so lost. 史蒂文 最近我一直感到迷失
[08:00] Don’t worry. 别担心
[08:02] I remember the way back to town. 我认识回城里的路
[08:04] Oh, it’s not just that. 不只是那个
[08:05] It’s you. 还有你
[08:06] You’ve made so many decisions I didn’t expect 你做了很多我没有预料到的决定
[08:09] giving yourself up to Homeworld, 自己主动回到母星
[08:11] coming back through Lion’s mane. 通过狮子的鬃毛回来
[08:13] The future that you created was so improbable 你创造的未来充满未知
[08:16] that I didn’t see it coming at all, 我完全没有预料到
[08:18] and now I can’t understand where this timeline is going. 现在我也不知道这条时间线会怎么走
[08:21] We’re on the outskirts of the possible, 我们在可能性的边缘
[08:24] following trickles to who knows where. 跟着分支去到未知的地方
[08:25] Everyone’s looking to me for answers. 所有人都在问我答案
[08:27] I can’t stand it! 我受不了了
[08:29] It’s so hard for me to just exist in the first place, Steven. 我的存在本身就已经很意外了 史蒂文
[08:32] I want to love being alive. 我想要感受活着
[08:34] I want to love that there are so many possibilities, 我想要感受那些存在着的无限可能
[08:37] but I’m the one with this ability, so I’ve got to be our guide. 但我的能力让我必须领导我们的队伍
[08:40] I thought, if I could use my future vision 我在想 要是我可以利用预视能力
[08:43] to jump – into improbable futures, 去到不可预知的世界里
[08:45] I could get out ahead of the next big, unexpected change, 我们就可以避免下一次不可预料的巨变
[08:48] but I don’t know what I’m doing here! 但我不知道自己现在在做什么
[08:50] I can’t tell what’s probable anymore! 我已经不知道怎么预测未来了
[08:52] Anything could happen! 任何事情都可能发生
[08:54] Anything could happen to these cats! 这些猫咪可能会遇到各种情况
[08:58] That’s true, 你说的没错
[09:00] but maybe instead of 但 我们可以
[09:01] thinking of all the things that could happen, 不用关注所有可能发生的事情
[09:04] let’s just pick the thing we want to happen and do that. 只选择我们想要的结果 并为之努力
[09:09] So, what do you want to happen next? 所以 你现在希望什么事情发生呢
[09:12] I want to get these cats out of the rain. 我想把这些猫咪从雨中带走
[09:20] And then what? 然后呢
[09:25] Okay, sounds good. 好的 那不错
[09:27] Thank you so much. 谢谢你
[09:29] Great news. 好消息
[09:30] The shelter has a foster program. 收容所有一个收养计划
[09:32] They said they can pick up the cats tomorrow. 他们说明天可以来接小猫
[09:34] Thank goodness. 太好了
[09:35] Whew. Glad to hear it! 那太好了
[09:38] How are you little guys holding up? 小家伙们感觉怎么样啊
[09:40] Anyone need to use the bathroom? 想去厕所吗
[09:41] Make a phone call? 或者想打个电话
[09:45] You guys are gonna be just fine. 你们会没事的
[09:49] – I think I get it. – Hm? -我好像懂了 -什么
[09:50] Why my future vision has been so off. 我的预知能力失效的原因
[09:53] I have to change the way I think about you. 我要改变对你的看法
[09:55] What? 什么
[09:57] I’ve been looking into probable futures 看你的未来时
[09:58] where you act like a child. 我一直把你当成小孩子
[10:00] I keep expecting you to run from responsibility 我总是以为你会逃避责任
[10:02] and to turn to me for help, 向我寻求帮助
[10:04] but you don’t do that anymore. 但你已经变了
[10:06] Those futures aren’t probable at all. 那些未来已经不可能了
[10:08] There’s nothing wrong with this timeline or my future vision. 这条时间线和我的预视能力都没有问题
[10:11] I just need to factor in that you’ve grown up. 我只是需要重新预测你的未来 因为你长大了
[10:16] I guess I have, 应该是吧
[10:17] but it’s only because I’m trying to be more like you. 但这都是因为我想要变成像你一样的人
[10:20] You always know what to do. 你总是知道要做什么
[10:21] Not always. 并不总是
[10:24] Okay, most of the time. 好吧 大部分时候确实是
[10:26] I want to adopt this one. 我想养这只
[10:28] There’s something about her. 她有点特别
[10:30] Really? 是吗
[10:30] – Is that a probable future? – It is now. -这是你预测的未来吗 -现在是了
[10:34] Besides, I’ve missed having someone cute and vulnerable 再说 我怀念照顾一个
[10:37] to take care of. 可爱又脆弱的小东西的感觉
[10:38] I think I’ll call her “Steven.” 我要给它起名史蒂文
[10:40] Isn’t that gonna get confusing? 那不会叫混吗
[10:42] All right, then. Cat Steven. 好吧 那叫猫咪史蒂文
[10:44] Oh, my gosh! Wow! 天啊
[10:46] Oh, okay. This is the best! 好吧 太好了
[10:48] What, you’re adopting one? 什么 你要养一只吗
[10:50] Too bad I couldn’t get her in your portrait, 可惜我不能把它画到画里了
[10:53] which I managed to finish, by the way. 因为我已经画完了
[10:55] Really? 真的吗
[10:56] What about our essence? 那我们的精髓呢
[10:58] Well, I fudged it, but I think I got it. 我自由发挥了 但是感觉效果还不错
宇宙小子

文章导航

Previous Post: 宇宙小子(Steven Universe)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宇宙小子(Steven Universe)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宇宙小子(Steven Universe)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E05
S01E07
S01E09
S01E11
S01E13
S01E15
S01E17
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S01E32
S01E33
S01E34
S01E35
S01E36
S01E37
S01E38
S01E39
S01E40
S01E41
S01E42
S01E43
S01E44
S01E45
S01E46
S01E47
S01E48
S01E49
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S05E27
S05E28

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号