Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

办公室(美版)(The Office(US))第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 办公室(美版)(The Office(US))第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
时间 英文 中文
[00:51] 1×02 : Diversity Day by belkiss & unfold 多样性日
[00:57] – Hey ya, may I help you on here ? – I’m all set thank you. 嘿 要我帮忙吗 谢谢 我都准备好了
[01:01] Good, I *go with the rows*. That’s a good idea. 很好 被骂出来了 感觉不错
[01:04] Today is diversity day, 今天是多样性日
[01:06] and someone is going to come in and talk to us about diversity, 今天是多样性日 有人要来跟我们聊聊多样性
[01:08] something that I’ve been pushing, 这件事我一直在推动
[01:11] that I’ve been wanting to push for a long time, and corporate mandated it, 也是长久以来我自愿做的 同时也是公司规定
[01:15] I never actually talked to corporate about it, 其实我并没跟公司谈过
[01:17] they kind of beat me with the punch, 他们很想揍我一顿
[01:20] those bastards ! 那些家伙
[01:22] But I was going to, and I think it’s very important that we have this, 那些家伙 但我会的 对我们来说这很重要
[01:28] I’m very very excited. 我非常的兴奋
[01:31] That’s the thing, it’s a very sturdy paper, 就是这个 一种结实耐用的纸
[01:33] and on the back it says : 100% post customer contempt. 背面印着 用户满意率100%
[01:37] What ? Hello, haha, wait what ? 什么 喂 什么
[01:43] I’m sorry mister Decker, I think I’m losing you. 对不起 Decker先生 我没听清
[01:48] Hello ? Hello ? Yeah, hold on one sec, hold on one second. 喂 喂 请稍等一下
[01:54] – Do you really have to do that right now ? – Yes I do. 你一定要现在弄那东西吗 是的
[01:57] I should have done this weeks ago actually. 其实我几周前就应该做的
[01:59] Mister Decker, I’m sorry about that, would you wait one second ? 其实我几周前就应该做的 不好意思 Decker先生 等我一下好吗
[02:04] Yeah, just one second. Thanks. 就一秒钟 谢谢
[02:09] Hello ? That’s it, perfect. So what I was saying was… hello ? 喂 好了 非常清楚 我刚才说… 喂
[02:19] – Thanks Dwight. – “Retaliation”. Tit for tit. – 谢谢Dwight – 报复而已 以牙还牙
[02:23] – That is not the expression. – Well that should be. – 不是那么说的 – 应该是的
[02:33] This is my bigger sale of the year. 这是我一年中较大的一宗业务
[02:35] They love me over there, for some reason, I’m not really sure why, 不知为何 那儿的人都喜欢我
[02:39] but you know I make one call over there, every year, just to renew their account. 每年我给客户打一个电话 更新他们的帐户
[02:43] And that one call ends up being 25% of my commission, for the whole year. 打一个电话就完成了 我全年任务的25%
[02:47] So you know, I buy a mini bottle of champagne, and celebrate. 所以我买了一小瓶香槟庆祝
[02:51] And this year, I’m pushing recycle paper on them, for one percent more. 今年我在推销可再生纸 超额1%完成
[02:57] I know, getting cocky right. 有点骄傲了 我知道
[03:07] – Solitaire ? – Yeah, free cell. – 纸牌吗 – 是 接龙
[03:11] – A 6 on 7. – I know, I saw that. – 6放7上 – 我看见了
[03:14] – So then why didn’t you do it ? – I’m saving that, – 那你怎么不放 – 我留着呢
[03:17] – cause I like it when the cards go… – Who doesn’t love that ? – 我喜欢听发牌的声音 – 谁不喜欢呢
[03:32] – Hey ! Oscar, how you doing man ? – All right. – 嘿 Oscar 你怎样 – 很好
[03:36] A good week end going there ? 周末玩儿得好吗
[03:39] – It was fun. – Oh yeah bet it was fun – 很好 – 一定不错
[03:43] – Oh hey ! This is Oscar. – Martinez. – 哦 这是Oscar
[03:47] – See, I didn’t even know, first thing basis. – We’re all set. – 我甚至不知道要先打群众基础 – 我们可以开始了
[03:50] Oh hey, diversity everybody let’s do it. 来吧大家 一起聊聊多样性
[03:54] Oscar works in here. Oscar在这儿工作
[03:56] – Jim can you rapid up please ? – Yeah. Oscar在这儿工作 你能快点吗Jim
[04:00] It’s diversity day Jim, 今天是多样性日 Jim
[04:02] wish everyday was diversity day. 今天是多样性日 Jim 真希望每天都是多样性日
[04:04] You know what, I’m actually gonna have to call you back. 我得待会儿再给你打电话
[04:07] Thank you, sorry about that. 不好意思
[04:12] – Thank you – Get in the cars ! Get in the car ! – 谢谢 – 来吧 一起来吧
[04:16] – Thank you. Thank you very much. – 非常感谢
[04:18] Ok thanks for filling these, I promise this will be quick. 内容不多 麻烦填一下
[04:21] At diversity today our philosophy is about honesty and positive expectations, 在多样性日这一天我们的宗旨是 诚实正直和积极生活
[04:27] we believe that 99% of the problems in the workplace arise simply out of ignorance. 我们确信发生在办公室的矛盾 99%都是出于无知
[04:33] You know what ? This is a color free zone here. 在这儿没有肤色问题
[04:36] Stanley, I don’t look at you as another race. Stanley 我没把你当其他种族看待
[04:38] See, this is what I’m talking about, we don’t have to pretend that we’re colorblind. 这就是我要说的 我们不必假装是无肤色偏见的
[04:43] – Exactly. We’re not colorblinds. – That’s fighting ignorance with – With intolerance. – 不错 我们不是色盲 – 那是错上加… 加上狭隘
[04:47] No, with more ignorance. Right exactly. Instead we need to celebrate our diversity. 不 错上加错 正相反我们要赞美多样性
[04:53] Let’s celebrate. 一起赞美吧
[04:54] “Celebrate good times. Come on !” Let’s celebrate diversity right ? 一起赞美吧 来吧 一起赞美多样性吧
[04:59] Yes, exactly. Now, here’s what we’re gonna do, I’ve noticed that uh… 完全正确 我们要做的是… 我发现
[05:03] You know what, here’s what we’re gonna do. 我们要做的是
[05:05] What if we go around and everybody, everybody, 我们要做的是 我们逐个的
[05:10] say a race that you are attracted to sexually, I will go last. Go. 说出一个吸引你的种族 我最后说 开始
[05:15] I have two. White and Indian. 我有两个 白人和印第安人
[05:18] Actually I prefer not to start that way. 我觉得不要这样
[05:20] Michael I would love to have your permission to run this session, can I have your permission ? Michael 请允许我主持这次活动 可以吗
[05:25] – Yes. – Thank you very much. – 好吧 – 非常感谢
[05:27] And it would also help me if you were seated. – 好吧 – 非常感谢 最好你能坐下来
[05:29] Thank you. Ok. – 好 – 谢谢
[05:32] Now, at the start of the session I had you write down an incident 首先请你写出一个
[05:36] that you found offensive in the workplace. 在工作场所让你感到不快的事
[05:38] – Now what I’m gonna do is choose one and we’re gonna act like… – A few other ground rules ? – 我从中挑出一个然后… – 还有别的要求吗
[05:41] Why don’t you run it by me and I run it by him ? 你何不先问我 然后由我来问他
[05:44] OK. Can we steer away from gay people ? 我们能不提同性恋者吗
[05:47] I’m sorry it’s an orientation, it’s not a race. 那涉及到取向而不是种族问题
[05:50] Plus a lot of other racists are also intolerant at gays so, 可有的种族主义者 也不能容忍同性恋
[05:54] paradox. 有点说不通
[05:55] Well we only have an hour. 有点说不通 我们只有一小时
[05:58] – Why don’t we just refer to Mr. uh ? – Mr. brown. – 就听他的好了… 先生 – Brown先生
[06:02] Oh all right ! ok ! 哦 是嘛
[06:04] First test, I will not call you that ! 你在考验我 我不会那么称呼你的 (Brown也表示褐色肤色)
[06:06] Well it’s my name it’s not a test, ok ? 我就是叫Brown 不是在考验你
[06:10] So. Looking few cards I’ve noticed that many of you wrote down the same incident, 我只看了几张 很有讽刺意味的是
[06:13] which is ironic, 很多人都写了同一件事
[06:14] because it’s the exact incident I was brought in here to respond to. 很多人都写了同一件事 因为这正是我来这儿的原因
[06:17] Now how many of you are familiar with the Chris Rock routine ? 你们谁熟悉Chris Rock的剧目 (黑人喜剧演员第77届奥斯卡主持)
[06:23] Very good, ok. 很好
[06:25] How come Chris rock can do a routine, 为什么Chris Rock的剧目
[06:29] and everybody finds it hilarious, and ground breaking, 能让人笑得引发地震
[06:32] and I go into the exact same routine, same comedy timing, 而我做同样的事
[06:36] and people file a complaint to corporate ? 大家却向公司投诉
[06:39] Is it because I’m white, and Chris is black ? 因为我是白人而Chris是黑人
[06:44] So we’re gonna reenact this with a more positive outcome. 那么我们来以积极的 结局重演一下
[06:47] I will play the Chris rock guy ! 我来演Chris Rock
[06:50] I would like to see someone else pull this off. 我想看看别人是怎么演的
[06:51] Oh let’s have someone who wasn’t involve in the reenactment ? 我想看看别人是怎么演的 请没参与过重演的人来
[06:54] Ok, I will play guy listening. 那么我演倾听者
[06:57] Great, guy listening. 很好 倾听者
[06:59] – Ok anyone else remember ? – I remember. 很好 倾听者 – 有人记得台词吗 – 我记得
[07:01] Great you’re the Chris rock guy and you’re the guy listening. 你是Chris rock 你是那个听者
[07:05] Kevin is a great guy, Kevin是个不错的人
[07:07] he’s a great accountant, he is not much of an entertainer. 他是个好会计 但不擅于表演
[07:10] Basically, there are two types of black people. 黑人基本上分两种
[07:14] And black people are actually more racists, 实际上黑人更是种族主义者
[07:17] because they hate the other type of black people. 因为他们讨厌另一类黑人
[07:20] Every time the one type wants to have a good time, 每次这一伙儿准备快乐一下
[07:24] then the other type comes in and makes a real mess. 那一伙儿总会跳出来 搞得一团糟
[07:27] Ok I’m sorry, I’m sorry he’s ruining, he’s butchering it, could you just let me… 对不起 他在糟蹋东西 能让我…
[07:33] Every time, every time black people want to have a good time, 每次 每次黑人想要痛快一下
[07:37] some biiiip ass biiiip, I take care of my kids ! 一些白痴的家伙 我却在照顾孩子
[07:42] … always want credit for something they’re supposed to do ! 总想为份内的事得到称赞
[07:46] Stop it ! 别说了
[07:52] What do you want ? Cookie ? 你想来点什么 饼干
[07:59] Now this is a simple acronym, H.E.R.O. 这是一个简单的首字母缩略字 H.E.R.O(英雄)
[08:02] At diversity today we believe it’s very easy to be a hero. 在充满多样性的今天 做一个英雄并不难
[08:06] All you need are Honesty, Empathy, Respect and Open mindedness. 你需要具备的是诚实正直 真心交流 相互尊重和开放思想
[08:10] – Excuse me ? I’m sorry but that’s not all it takes to be a hero. – Oh great, what is a hero to you ? – 打扰一下 那还不能被称为英雄 – 对你来说什么是英雄
[08:16] A hero kills people. People that wish him harm. 英雄是要杀人的 杀伤害到他的人
[08:19] Ok. 好
[08:19] A hero is part human, part supernatural, 好 英雄半人半神
[08:22] a hero is born out of a child with trauma, or out of a disaster, 英雄在创伤和灾难中长大
[08:27] that must be avenged. 有一颗复仇的心
[08:31] – Ok, you’re thinking of a superhero. – We all have a hero in our heart. – 你是在构思一个超级英雄 – 每个人内心都有一个英雄
[08:37] Now I need you to take these forms, 请拿好这些表格
[08:40] this is the kind of expresses the joint experience we had today. 上面表述了我们今天的共同体验
[08:44] and I want you to look them over and sign them, as a kind of a group pledge. 请你们仔细看一遍 作为集体宣言在上面签名
[08:52] I don’t think I can sign this. 我不能签名
[08:54] I can’t leave until you do. 你不签我不能走
[08:57] It says here that I’ve learned something, 上面说我学到了一些东西
[08:58] and I knew all this stuff already so… 上面说我学到了一些东西 可我早就知道这些
[09:02] You know I could sign something that says that I taught something 如果说是我教的我可以签名
[09:05] or that I helped you teach something so, Pam, where’s she ? 或是我帮你教 Pam在哪儿
[09:09] – Pam could we change something on this ? – Michael can I talk to you candidly ? – Pam 过来改点东西 – Michael 我能跟你直说了吗
[09:15] – Sure. – We both know that I’m here because of the comments that you’ve made. – 当然 – 我来这儿就是因为你的言论
[09:19] Here’s the thing, this office, I think it’s very advanced, 我认为这间办公室
[09:23] in terms of racial awareness. 在种族意识方面是非常开明的
[09:28] And it’s probably more advanced than you’re used to. 或许比你了解的要开明得多
[09:31] – That’s probably throwing you off. – It’s not throwing me, I need your signature. – 可能让你很难堪吧 – 没有 我需要你的签名
[09:35] – Ok I know you told me that, several times. – Yes, but you’re not listening to me, – 你跟我说过的 不只一次 – 但你并没听我的
[09:39] – yours is the only signature I need. – Oh ok. – 我只需要你的签名 – 好
[09:42] Those are my instructions from the corporate offices 公司给我的指示是
[09:44] is to put your through this seminar, for the comments that you made, 因你的那些言论而组织这次讨论
[09:48] and the only reason why I made copies for everyone was that you wouldn’t be embarrassed. 而我给了每个人一份材料是 不想让你太难堪
[09:58] Well here I am thinking that you actually cared about diversity training, 我在想你是否真的 对多样性培训很关心
[10:04] and you don’t. 然而你没有
[10:06] – Don’t worry about dating. – I won’t. 然而你没有 – 不用写日期了 – 不会写的
[10:13] – Ok thank you. – Yep. – 谢谢 – 好
[10:20] I regret my actions, I regret offending my co-workers. 我为我的行为道歉 为冒犯同事道歉
[10:23] I pledge to bring my best spirit of honesty, empathy, respect and open-mindedness, 我保证把诚实正直 真心交流 相互尊重和开放思想…
[10:29] openmindedness is that a word ? 有这个词吗
[10:31] Into the workplace, in this way I can truly be a hero. 带入工作场所 这样我才能真正成为一个英雄
[10:35] Signed, daffy duck. 签名 Daffy Duck (达菲鸭 华纳兄弟公司动画人物)
[10:44] He’s gonna lose it when he reads that. 他看到这个会疯了的
[10:47] Hi, is Mr. Decker around ? Decker先生在吗
[10:49] Oh well could you just have him call me after lunch ? Thank you. 让他午饭后给我回电话好吗 谢谢
[10:55] I pledge to always keep an open mind and an open heart. 我宣誓保有开放的思想和心胸
[11:12] I do believe in that part of the pledge that I just read, 我相信刚才读的那段誓言
[11:16] but a pledge, come on, who are we ? The girls scouts ? No. 但是 去他的吧 我们是什么人 女童子军吗 我们之间有眼神的交流吗
[11:21] Look, the, the guy Mister brown, he got us half way there, he got us talking. 那个Brown先生 他半途而废 他让我们开口讨论
[11:27] Well no, I got us talking. It got us nothing, 哦不 是我让你们开口的 我们什么都没学到
[11:30] he insulted us and he abandoned us. 他始乱终弃
[11:33] You call that diversity training ? I don’t. 那叫多样化培训吗 我不这么想
[11:36] Were there any connections between any of us ? 我们之间有交流吗
[11:38] Did anyone look each other in the eye, were there any emotion going on ? 我们之间有眼神的交流吗
[11:43] No ! Where was the heart, I didn’t see any heart, 没有 感情在哪里 我没见到什么感情
[11:47] where was my Oprah moment ? 我的Oprah时刻在哪里 (全美最知名女性脱口秀主持人)
[11:50] Ok, get as much done as you can before lunch, because afterward, 午饭之前尽量多做点事 因为随后
[11:56] I’m gonna have you all in tears. 我要让你们都哭出来
[12:11] All right everybody pretty, come on, here we go, it’s time. Let’s do some good. 好了来吧大家 都进来 我们来干点正事
[12:17] Hey we are not all gonna seat in circle in it so are we ? 我们不会是要坐成一圈吧
[12:21] – Get out ! – I’m sorry. – 出去 – 对不起
[12:24] No this not a joke, ok ? 我不是在开玩笑
[12:28] It was offensive, and lame, so double offensive. 你无理取闹且无知 是错上加错
[12:31] This is an environment of welcoming and you should just get the hell out of here. 这里不欢迎你 你最好给我出去
[12:39] Ok let’s go, let’s do it come on let’s have some fun everybody. 来吧我们开始吧
[12:43] Here we go, take a seat, cop a squat, and thank you for coming in. 感谢你们的参与 找位子坐下吧
[12:53] Diversity… is the cornerstone of progress, as I’ve always said. 正如我反复强调的 多样性是进步的基石
[13:01] But don’t take my word for it. Let’s take a look at the tape. 耳听为虚 眼见为实
[13:10] Hi I’m Michael Scott, I’m in charge of Dundler Mifflin paper products 我是Michael Scott 位于宾夕法尼亚州斯克兰顿市的
[13:13] here in Scranton, Pennsylvania. Dunder Mifflin纸业的主管
[13:15] But I’m also the founder of diversity tomorrow, 同时我也是多样性明日的创始人
[13:18] because today is almost over. 因为今天即将结束
[13:23] Abraham Lincoln once said that if you’re a racist 亚伯拉罕·林肯曾经说过 如果你是种族主义者
[13:27] I will attack you with the north. 我将会同北方人民一道与你为敌
[13:31] And those are the principles that I carry with me in the workplace. 这也是我在工作场所的信条
[13:39] Ok, questions ? Comments ? Anybody, Jim ? 问题 意见
[13:43] – Uhh, is that it ? – Yes I only had an hour to put it together, – 放完了吗 – 是的 我只有一小时
[13:46] – but I’m gonna add onto it later on. – It was kind of hard to hear. – 不过日后我会补拍的 – 什么都听不清
[13:50] Uh yes that probably has something to do with the camera work. Anybody else ? 大概是摄像机的问题 还有人发言吗
[13:56] – I have a customer meeting. – Yeah well if you leave we’ll only have to… – 我要见客户 – 呃 如果你走了 那这儿只剩下
[14:00] Yes, enjoy, absolutely. “Namaste”. 好 当然 Namaste(印度合十礼)
[14:06] Ok, well, since I am leading this 既然是由我来主持
[14:08] let’s get down to business, and why don’t I, just kind of introduce myself, ok ? 那么我们进入正题吧 为何不先来个自我介绍
[14:14] I am Michael, and I am part English, Irish, German, and Scottish, 我叫Michael 我有英格兰 爱尔兰 德国和苏格兰血统
[14:22] sort of a virtual United Nations. 实际上可以说我是个联合国人
[14:26] But what some of you might not know, is that I am also part native American Indian. 你们当中或许有人不知道 我也有部分美洲印第安血统
[14:31] What part, native American ? 有多少
[14:34] – 2/15th – That fraction doesn’t make any sense. – 这个比例不成立
[14:37] Well, you know what it’s kinda hard for me to talk about it. It’s suffering 这会让我想起伤心事 我不想谈这个
[14:41] So who else ? Let’s get it popping, come on. Whose gone ? 还有谁 大家活跃起来 下一个谁来
[14:45] Let’s go here, Oscar, right here, you’re on ! Oscar 来吧 就是你
[14:49] Ok Michael, both my parents were born in Mexico 好吧 Michael 我父母生在墨西哥
[14:55] and they moved to the united-states a year before I was born, 在我出生前一年 他们搬到美国
[14:59] so I grew up in the united states and my parents were Mexicans. 所以我在美国长大 而我父母是墨西哥人
[15:05] That is a great story, that’s the American dream right there, right ? 说得多好 一个美国梦对吗
[15:09] Thank you, yeah 是的 谢谢
[15:11] Let me ask you is there a term besides Mexican, that you prefer ? 除了称之为墨西哥人 你还可以用别的措辞吗
[15:17] Something less offensive ? 不那么无礼的
[15:19] – Mexican isn’t offensive ! – Well it has certain connotations. – 墨西哥人不无礼 – 是有特定含义的
[15:23] – Like what ? – Like… I don’t know – 什么含义 – 比如… 我太清楚
[15:27] – What connotations Michael ? – No… – 什么特定含义 – 别… 别这样…
[15:29] – It must have been something – No, remember – 什么特定含义 – 别… 别这样… – 一定有的 – 不 你要记得
[15:31] – I’m just curious – Honesty, Empathy, Respect, – 我很想知道 – 诚实正直 心灵沟通相互尊重
[15:36] Jim ?
[15:39] Hello ? 喂
[15:43] I have something here, I want you to take a card 我这儿有一些卡片 每人拿一张
[15:45] put it on you fore… don’t look at the card ! 放在你的… 不要看
[15:48] I want you to take the card, I want you to put it on you forehead and 拿到卡片后把它放在你额头上
[15:52] take a card, any card 随便拿一张
[15:55] and I want you to treat other people like the race 请你根据别人额头卡片上的
[16:00] that is on their forehead. So everybody has a different race 种族来与对方相处 现在大家都属于不同的种族
[16:04] nobody knows what their race is, so 没人知道自己的
[16:09] I want you to really go for it, cause this is real 要求你们认真对待
[16:12] you know this isn’t just an exercise this is real life and 这不是一次活动 这是真实的生活
[16:15] I have a dream that you all really let this spark fly 我有一个梦想你们能积极一点 热烈一点(模仿马丁路德金演讲)
[16:22] get it done ! 加油干吧
[16:24] Why ? Because Martin Luther King is a hero of mine 为什么这样 因为马丁路德金是 我的英雄 (黑人民权运动先行者)
[16:26] There’s this great Chris Rock bit about how streets named after Martin Luther King, 这跟Chris Rock也有点关系 他提到以马丁路德金命名的街道
[16:31] tend to be more violent. 日后如何变得愈加暴力
[16:34] I’m not gonna do it but it’s 我不会那么做的 但…
[16:37] oh this is a good one 哦这两个不错
[16:39] – Hum, hi how are you ? – Fine, how are you ? – 你好吗 – 很好 你呢
[16:42] – Push it – Great – 快点 – 很好
[16:45] I admire your culture success in America. 我很钦佩你在文化方面的成就
[16:48] Thank you. 谢谢
[16:52] Come on ! Olympics of sufferings right here Slavery versus Holocaust, come on ! 来吧 苦难奥运会开始了 奴隶制对战大屠杀 加油
[16:57] – Whom am I supposed to be ? – It’s called role play – 我是谁啊 – 角色扮演游戏
[16:59] well, that was an invert, we didn’t actually plan that 都是倒扣着的 不是刻意安排的
[17:03] Lot’s of cultures eat rice, That doesn’t help me 很多国家都吃米饭 这帮不上我
[17:07] – Shalom, I’d like to apply for a loan. – That’s nice, Dwight. – 您好 我想申请贷款 – 很好 Dwight
[17:12] OK, do me. Something stereotypical so I can get it really quick. 给我来点成见 快让我知道我是谁吧
[17:15] OK, I like your food. 我喜欢你们的食品
[17:17] Uh, Outback Steakhouse, I’m Australian, mate ! Outback Steakhouse(澳洲风味 牛排店) 我是澳大利亚人 对吗
[17:19] – No… – Pam…”I like your food”? – 不是 – Pam 我喜欢你们的食品
[17:22] No come on, stir the pot. Stir the melting pot, Pam ! 不 来吧 Pam 尽情想象
[17:26] Let’s do it, let’s get ugly, let’s get real. 来吧 给他点颜色瞧瞧 玩儿点真的
[17:28] OK, if I have to do this, 如果我一定得这样做的话
[17:32] based on stereotypes that are totally untrue, that I do not agree with, 基于我一贯不赞同的成见
[17:36] you would maybe not be a very good driver. 你可能不会是个好司机
[17:39] Aw man, am I a woman ? 哦天呐 我是个女人
[17:42] You’ll notice, I didn’t have anybody being Arab. 可能你注意到了 没有阿拉伯人
[17:44] I thought that would be too explosive, uh, no pun intended. 我觉得那会火药味太浓 呃 我没有影射什么
[17:49] But I just thought, “too soon” for Arabs. 我只是觉得对阿拉伯人来说太快了
[17:52] Maybe next year. You know, the ball’s in their court. 或许明年 主动权在他们一方
[17:58] – What’s you’re watching ? – Supershow – 看什么呢 – 超级秀
[17:59] – really ? – Yeah, I downloaded it on her computer – 看什么呢 – 超级秀 – 是吗? – 是 我下到了她电脑上
[18:01] – I hope she doesn’t mind, she has a lot of extra space. – No way ! I think she really likes this stuff – 希望她不会介意 她电脑上还有空间 – 不会的 她也喜欢看
[18:07] – she’s cute hein ? – Yeah, she’s engaged but – 她很可爱吧 – 是 她订婚了可是
[18:11] – oh, no, the girl on the… sketch – oh, yeah, she’s hot – 哦不 这上面的女孩儿 – 哦是的 她很靓
[18:18] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[18:21] – You wanna go to the beach ? – Sure. – 你想去海滩转转吗 – 当然
[18:25] – You wanna get high ? – No. – 想爽吗 – 不
[18:29] – I think you do, mon. – Stop it – 我想你要 – 住嘴
[18:32] you need to push it, you know you could go a little bit further 你需要提高 你可以的
[18:41] – Kelly, how are you ? – I’ve had one of the longest meeting I’ve ever… – 你好吗 Kelly – 我刚和一个客户长谈过
[18:45] Welcome to my convenient store. Would you like some gookie cookie ? 欢迎光临本便利店 要来点gookie cookie吗
[18:49] I have some very delicious gookie cookie, only 99 cents plus taxes 我这儿有非常美味gookie cookie 一共只要99美分
[18:53] try my gookie cookie 尝我的吧 (gookie cookie是侮辱性的词汇)
[19:08] all right, yes 很好
[19:14] that was great, she gets it 非常好 她懂了
[19:16] now she knows what it’s like to be a minority. 她知道作为少数族群是什么感受了
[19:25] Mr. Decker, we didn’t lose your sell day do we ? Excellent, ok Decker先生 我们能接着谈吗 太好了
[19:29] Let me just get your… what’s that ? 我们继续 什么
[19:34] No we didn’t close last time… 不 我们上次没谈完
[19:37] I just need your… 我只需要你的…
[19:40] oh, what code were you given 你记的是什么号
[19:45] oh ok 哦好
[19:47] yeah, no that’s actually another sells-man here, yeah, I can re-do it if you want to do that 那是另一个销售员 我可以重做
[19:51] oh he gave you discount ? No, I don’t blame you 他给你打折了 不 我没有怪你
[19:55] I just hated it when that guy was in here, 我只是讨厌那个家伙
[19:57] Mr. brown ? If that was his real name !? Brown先生 如果那是他的真名
[20:01] I mean, he had never met any of us before, and here he was telling us how to do our things 我是说 他从未和我们打过交道 却让我们按他说的去做
[20:06] I just wanted to do it our way, you know ? 我只是想以我们的方式来做 明白吗
[20:12] On our own 我们自己来
[20:16] man I should have gotten some food 我不应该说那些吃的东西
[20:17] – maybe some spaghetti – ok, Kevin you can take off that thing, ok ? 我不应该说那些吃的东西 – 是意大利面吧 – Kevin你不用贴着它了
[20:23] That would have really showed him up, wouldn’t it ? 那让他很露脸 不是吗
[20:28] I’ve brought some burritos, some color greens, some pad thai, love pad thai 我提到了玉米煎饼 青菜 泰式炒面 我喜欢泰式炒面
[20:36] it’s colored greens 是 染绿的
[20:41] doesn’t really make sense, cause you don’t call it colored people 那无关紧要 因为你不会说染色人种
[20:44] that’s offensive 那很不友好
[20:49] ok, it’s after five, so thank you very much 五点多了 谢谢大家
[20:55] Buena vista Oscar thank you (西班牙语)
[20:59] good job oh my man ! 辛苦了各位
[21:03] Thank you brazil nice 谢谢你巴西人
[21:18] hey, we can go 可以走了
[21:33] not a bad day ! 今天过得还算不错
办公室(美版)

文章导航

Previous Post: 办公室(美版)(The Office(US))第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 办公室(美版)(The Office(US))第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

办公室(美版)(The Office(US))剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S05E26
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号